# xml/ka/1989/97027/4129422.xml.gz
# xml/zh_tw/1989/97027/5952914.xml.gz


(src)="1"> ტთლმყრ ვ ოჲ ევიჟრგთრვლვნ ჟლსფაი ჲრ გთვრნამჟკარა გჲინა .
(trg)="3"> 「 本 片 根據 越 戰 期 間 」

(src)="2"> ოყპგჲ ჱა ნვდჲ ვ ჟყჲბღთლ ე .
(trg)="4"> 「 真實 事件 改編 」

(src)="3"> ლანდ გ ჟო . " " ნძ იჲპკყპ " " ოპვჱ 1969 დ .
(trg)="5"> 「 1969年 丹尼 爾藍 在 《 紐約 客 》 雜誌 上 率先 報導 」

(src)="4"> ნთკჟყნ ოჲეაგა ჲჟრაგკა
(trg)="7"> 「 尼克松 辭職 下台 」

(src)="5"> ნვკა ეა ჟოპვმ რსკ .
(src)="6"> რსკ ვ ეჲბპვ .
(trg)="8"> 我 們 在 此 停留 , 在 此 紮營

(src)="7"> ვპთკჟყნ , ჟოპთ .
(trg)="9"> 艾 瑞森 , 等等

(src)="8"> ევიჟრგაი ნა ლვგთწ ტლანდ .
(trg)="10"> 在 左翼 設 兩 個 崗 哨

(src)="9"> რჲგა ნა კსჳჲ ლთ რთ ჱგსფთ ?
(trg)="13"> 聽 起 來 會 不 會 覺 得 空空 的 ?

(src)="10"> კაკგჲ ?
(trg)="14"> 什麼 ?

(src)="11"> ფაკაი .
(trg)="15"> 等等

(src)="12"> ჟვდა მჲზვ ეა ჟმვ რჲფნჲ ნაე რსნვლთრვ თმ , ნალთ ?
(trg)="16"> 我 們 現 在 可能 正 站 在 他 們 的 地道 上 , 對 吧 ?

(src)="13"> რჲფნჲ ოჲე ნაჟ , რჲფნჲ გ რაჱთ ჟვკსნეა
(trg)="17"> 現 在 在 我 們 正 下方 的 ...

(src)="14"> მჲზვ ეა ჟა რსნვლთრვ ნა გთვრკჲნდ .
(trg)="18"> 可能 是 肉眼 所及 的 越共 地道

(src)="15"> - მამკა მს !
(src)="16"> - კაკგჲ ბვქვ რჲგა ?
(trg)="19"> 媽 的 , 那 是 什麼 ?

(src)="17"> ჲოპაგთ ჱგსკა !
(trg)="20"> 追蹤 那 聲 音

(src)="18"> - მპაჱწ ოპჲკლვრთრვ მთნჲჳგყპდაფკთ .
(trg)="21"> 我 討 厭 他 媽 的 迫擊 炮 , 可 惡

(src)="19"> - ჲოპაგთ ჱგსკა , ჟვპზანრ .
(trg)="22"> - 追蹤 那 聲 音 , 中士

(src)="20"> რვ ოპვჟლვეგარ ეპსდთ .
(trg)="23"> - 他 們 在 追 別 人

(src)="21"> კჲდჲ ოპვჟლვეგარ ?
(trg)="24"> 他 們 在 追誰 ?

(src)="22"> - რჲგა 3-თ გჱგჲე ლთ ვ ?
(trg)="25"> 中尉 , 那 邊 的 是 第三 排 嗎 ?

(src)="23"> - კაოთრან ჳთლ კაჱგა , ფვ ალტა ვ სეაპვნ .
(trg)="26"> - 希爾 上尉 說 A 被 擊 中 了

(src)="24"> - ჱნაწრ ლთ , ფვ ჟმვ რსკ ?
(trg)="27"> - 可 惡
(trg)="28"> - 他 們 知道 我 們 在 這 裡 嗎 ?

(src)="25"> - კაკგჲ კაჱგაქ , მთჱყპგ ?
(trg)="29"> - 地 圖 上 怎 麼 說 , 梅 索 ?

(src)="26"> - ღვ რთ დჲ ეჲკაპამ გყჱმჲზნჲ ნაი-ბყპჱჲ .
(trg)="30"> 我 會 盡 快 向 你 報告 , 長官

(src)="27"> - ჟვპზანრ ჳჲრჲპნ !
(trg)="31"> - 霍桑 中士

(src)="28"> პაჱოჲლჲზვრვ ჲჳპანა ნა ტლანდჲგვრვ , ჲროპვე თ ჲრჱაე .
(trg)="32"> - 長官
(trg)="33"> 兩 翼 設 崗 哨 , 前後 都 要

(src)="29"> ნჲ ნვ მნჲდჲ ეალვფვ , რაკა ფვ ეა ნვ ჟვ ჲრევლწრ ჲრ ნაჟ .
(trg)="34"> 別 跑 太 遠 , 別 讓 他 們 離 太 遠

(src)="30"> ვპთკჟყნ , ოჲვმთ ევჟნთწ ტლანდ .
(trg)="35"> 是 , 艾 瑞森 , 到 右翼 去 別 迷路 了

(src)="31"> თჱგთკაი ჟსოვპმვნ 0-2 .
(src)="32"> რპწბგა ეა ჟვ ჟოპაგთ ჟ მთნჲმვრა .
(trg)="36"> 幫 我 接 超人 2 號 告訴 他 我 們 在 確認 炮 管 位置

(src)="33"> ღვ ჟლვეგამვ ჱგსკა .
(trg)="37"> - 我 們 聽 得 見 , 要 依聲 音 調 整

(src)="34"> ჟსოვპმვნ 0-2 , ჟსოვპმვნ 0-02 ...
(trg)="38"> - 知道 了
(trg)="39"> 超人 2 號 這 是 沉默 雙 胞 2 號 , 結 束

(src)="35"> - კაკგჲ , ოჲ ეწგჲლთრვ , ჟრაგა ?
(trg)="40"> - 他 媽 的 怎 麼 回 事 ?
(trg)="41"> - 停火

(src)="36"> - ჟოპთ ჲდყნწ !
(trg)="42"> - 你 看到 什麼 ?

(src)="37"> გთეწჳ ზყლრსპკჲ , ჟვპზანრ .
(trg)="43"> - 停火 !

(src)="38"> ვეთნ ჲრ ჲნვჱთ ჲრ ჟვლთღვრჲ .
(trg)="44"> 看到 一 個 越南 佬 , 中士 有 個從村 裡 來 的

(src)="39"> - პაჱოჲჱნაგაქ ჳჲპარა ?
(trg)="46"> - 這 麼 黑 你 也 認 得出 來 ?

(src)="40"> - გთეწჳ დჲ !
(trg)="47"> 我 看到 他 了

(src)="41"> მთნჲმვრყრ ბთვ ოჲ ალტა .
(trg)="48"> - 超人 要 知道 座 標

(src)="42"> მამკა მს !
(trg)="49"> - 1001 , 1002 , 干

(src)="43"> მთნჲმვრყრ ვ ნაჟჲფვნ კყმ ნაჟ !
(trg)="50"> 炮 管 對 準 我 們 了

(src)="44"> ჲ , ბჲზვ !
(trg)="51"> 天 啊

(src)="45"> ჲრკპთჳა ნთ !
(src)="46"> ნაჟჲფგარ დთ კყმ ნაჟ !
(trg)="52"> 他 們 發 現 我 們 了 , 可 惡 他 們 走 過 來 了

(src)="47"> ჟსოვპმვნ 0-2 , ჟსოვპმვნ 0-2 .
(trg)="53"> 超人 2 號

(src)="48"> ეა ევიჟრგამვ !
(trg)="54"> 我 們 走

(src)="49"> მთნჲმვრყრ ვ ნაჟჲფვნ კყმ ნაჟ .
(trg)="55"> 炮 管 對 準 我 們 了 , 左翼 !

(src)="50"> ლვგთწ ტლანდ !
(trg)="56"> 左翼 !

(src)="51"> ეგთზვნთვ !
(trg)="57"> 快 走 !

(src)="52"> რთჳ ბლთჱნაკ 0-2 .
(trg)="58"> 快 ...
(trg)="59"> 沉默 雙 胞 2 號 , 結 束

(src)="54"> ეაგაი !
(src)="55"> ეაგაი !
(trg)="60"> 快

(src)="56"> ჲ , თჟსჟვ !
(src)="57"> თჟსჟვ ჳპთჟრვ !
(trg)="61"> 天 啊 , 天 啊 !

(src)="58"> ჲ , ბჲზვ !
(trg)="62"> 天 啊

(src)="59"> - კყევ ვ ჳჲრჲპნ ?
(trg)="64"> - 霍桑 呢 ?

(src)="60"> - ნადჲპვ , ნარამ .
(trg)="65"> - 他 在 前面

(src)="61"> ვპთკჟყნ ვ ნა ევჟნთწ ტლანდ .
(trg)="66"> 艾 瑞森 在 右翼 , 他 還 沒 過來

(src)="63"> რაჱთ გჲინა ჲჟრაპწგა , დ-ნ მთჱყპგ .
(trg)="67"> 這 場 仗 打 太 久 了 , 梅 索

(src)="64"> ვრჲ დჲ მაიჟრჲპა !
(trg)="68"> 大炮 來 了 !

(src)="65"> მამკა მს !
(trg)="69"> 干 !

(src)="66"> ჲ , ოჲ ეწგჲლთრვ !
(trg)="70"> 媽 的

(src)="67"> ჲ , თჟსჟვ !
(trg)="71"> 天 啊

(src)="68"> ეჲბპვ , ბპასნთ , გყპგთ ჟ რწჳ .
(src)="69"> თ ეა ნვ თმ ჟვ ეაგაქ .
(trg)="72"> 布朗 , 你 上去 找 他 們 神 經 繃 緊 一 點

(src)="70"> ნწმა ნაფთნ .
(trg)="73"> 我 神 經 繃 得 很 緊 永遠 都 繃 得 很 緊

(src)="71"> მვნ კსპქსმ ნვ მვ ლჲგთ .
(trg)="74"> 我 是 超級裝 甲兵

(src)="72"> ჲ , მამკა მს !
(src)="73"> ოჲმჲდნვრვ მთ !
(trg)="75"> 干 , 救 我 啊 !

(src)="74"> ჲ , მამკა მს !
(trg)="76"> 干 , 救 我 啊 !

(src)="75"> ნწკჲი ეა მთ ოჲმჲდნვ !
(trg)="77"> 誰 來 救 我 啊

(src)="76"> კაკგჲ მთ ვ ნა პყკარა ?
(trg)="78"> 我 的 手臂 怎 麼 了 ?

(src)="77"> კყევ მთ ვ პყკარა ?
(src)="78"> - თმამ ნვღჲ ჱა რვბ .
(trg)="79"> 去 找 我 的 手臂 , 一定 要 找到

(src)="79"> - რპწბგა ეა ნამვპთქ პყკარა მთ .
(src)="80"> - რპწბგა ეა თჱფვჱგამვ !
(trg)="80"> 我 們 要 趕 快 走 !

(src)="81"> - სჟოჲკჲი ჟვ , გჲინთკ !
(trg)="81"> - 我 們 要 走 了
(trg)="82"> - 冷靜 下 來 !

(src)="82"> ოჲმჲდნვრვ !
(src)="83"> ნწკჲი ეა მთ ოჲმჲდნვ !
(src)="84"> ოჲმჲღ !
(trg)="83"> 救 我 啊 ...

(src)="85"> ვრჲ რთ პყკარა .
(trg)="85"> 你 的 手臂 來 了

(src)="87"> ნწკჲი ეა მთ ოჲმჲდნვ !
(trg)="89"> 來 人 啊

(src)="92"> ჟვპზანრ , ოჲმჲღ !
(trg)="90"> 中士 , 我 需要 協助

(src)="93"> ჟვპზანრ , ოჲმჲდნვრვ მთ !
(src)="94"> ჲ , ჱაკლვღვნ ჟყმ .
(src)="95"> ოჲმჲდნვრვ მთ !
(trg)="91"> 快 幫 我 , 我 卡住 了 ...

(src)="96"> - ჟლაგა ბჲდს !
(trg)="92"> - 感謝 老天
(trg)="93"> - 拉 !

(src)="98"> ჲ , ოჲ ეწგჲლთრვ !
(trg)="94"> 可 惡

(src)="99"> ღვ ოსჟნა რყპჟაფკთ რამ .
(trg)="95"> 我 要 射 曳 光 彈 上去

(src)="100"> - ოჲკპთგაი მვ .
(trg)="96"> - 用 重 擊 炮 掩 護 我 , 好 嗎 ?
(trg)="97"> - 好

(src)="102"> - დჲრჲგთ ?
(src)="103"> - ეა .
(trg)="98"> - 準備 好 了 沒 ?