# xml/ka/2008/452608/4989377.xml.gz
# xml/uk/2008/452608/4948269.xml.gz


(src)="1"> Bნთმანთვ :
(trg)="1"> BНИМАНИЕ :

(src)="2"> BOპOრა ჱაკპჩIBაძრCწ ოOლსფთრვ ფვკთ
(trg)="2"> BOРOТА ЗАКРЬIBАЮТCЯ ПOЛУЧИТЕ ЧЕКИ

(src)="3"> პჭbst
(trg)="3"> Раbst

(src)="4"> - BIuჵ Ribbîï ოთBO
(trg)="4"> - BIuе Ribbоп ПИBO

(src)="5"> რვRმINაL ISLაND სოპაBლვნთვ რძპვმ
(trg)="5"> ТЕRМINАL ISLАND УПРАBЛЕНИЕ ТЮРЕМ

(src)="6"> თჱOბპაზვნთვ Bკლძფავრ ზვCრOკOCრჩ ,
(trg)="6"> ИЗOБРАЖЕНИЕ BКЛЮЧАЕТ ЖЕCТOКOCТЬ ,

(src)="7"> ...მთნსრ ეO დOნკთ
(trg)="7"> ...МИНУТ ДO ГOНКИ

(src)="8"> Cათე
(trg)="8"> CАИД

(src)="9"> - ოOდთბ
(trg)="9"> - ПOГИБ

(src)="10"> კჭê ìჵíÿ çîჴyò ?
(trg)="10"> Как меня зовyт ?

(src)="11"> 1 4ê , ჴîò ìîჵ èìÿ !
(trg)="11"> 1 4к , вот мое имя !

(src)="12"> დპთმმ
(trg)="12"> ГРИММ

(src)="13"> - ოOდთბ
(trg)="13"> - ПOГИБ

(src)="14"> კOლჩრ
(trg)="14"> КOЛЬТ

(src)="15"> - ოOდთბ
(trg)="15"> - ПOГИБ

(src)="16"> ოვპბჩIი ცრაო ჱაბვპქვნ
(trg)="16"> ПЕРБЬIЙ ЭТАП ЗАБЕРШЕН

(src)="17"> Russiჭn
(trg)="17"> Russiаn

# xml/ka/2009/1492032/4949626.xml.gz
# xml/uk/2009/1492032/3999974.xml.gz


(src)="1"> კჲ £ ვ კლსფჲრ ეა ბთევქ ეჲბაპ რარკჲ ?
(trg)="1"> Как стать хорошим отцом ?

(src)="2"> რჲა ვ რვქკჲ .
(trg)="2"> Тяжелый вопрос .

(src)="3"> ეა £ რვ თმ ჟლჲბჲეა ეა ბთეარ ქრჲ ჟაკაარ ...
(src)="4"> - რაკა ვ , თ ..
(trg)="3"> - Дать ребенку свободу быть тем , кем он хочет быть ...

(src)="5"> ბთლჲ ეა ვ ჟლთკაპ , ოვ £ აფ , ოთლჲრ , ოპვრჟვეარვლ ...
(trg)="4"> - Да , именно и ...
(trg)="5"> - Художником , поэтом , пилотом , писателем ....

(src)="6"> ა ჲნა ქრა ჟაკამვ ნთვ ...
(src)="7"> ... კჲმოანთ £ ა თლთ ჱვმ £ ა .
(trg)="7"> - А для нас важно , ... компании или страны .

(src)="8"> რპოვნთვ .
(trg)="8"> Терпение .

(src)="9"> რპვბა ეა თმ ბთევქ ეპსდაპ .
(trg)="9"> Быть их другом .

(src)="10"> რჲა ვ რგჲ £ ჲრ ჲედჲგჲპ ?
(trg)="10"> И _ это _ - твой ответ ?

(src)="11"> თ მჲპა ეა ჲეარ გჲ ქკჲლჲ .
(trg)="11"> И чтобы учились хорошо .

(src)="12"> - ნვ .
(trg)="12"> Нет .

(src)="13"> თ ნვ ჟმვაარ ეა ჟვ ეპჲდთპაარ .
(trg)="13"> И наркотиками не баловались .
(trg)="14"> Нет !

(src)="14"> - ნვ !
(src)="15"> - ჟამჲ კაზთ მთ დჲ ჲედჲგჲპჲრ .
(trg)="15"> Ну подсказывай давай !

(src)="16"> ჲ , ბჲზვ !
(trg)="16"> О Боже .

(src)="17"> ჟვსქრვ პაჱმთჟლსგამ .
(trg)="17"> Всё ещё думаю .

(src)="21"> ჱეპაგჲ , კლვპ .
(trg)="18"> - Привет , Клэр .

(src)="22"> - ვ £ .
(trg)="19"> - Привет .

(src)="23"> ვ £ .
(trg)="20"> Здравствуй .

(src)="24"> - ეჲბპჲ ...
(trg)="21"> Ладно .

(src)="25"> ჱეპაგჲ ...
(trg)="22"> Так ...

(src)="26"> ჲგა ვ მჲ £ ჲრ მაზ , ტთლ .
(src)="27"> - ჱეპაგჲ .
(trg)="23"> Это мой муж Фил Здрасьте .

(src)="28"> ა ჲნა ვ მჲ £ ჲრ ჟთნ ლსკ .
(trg)="24"> А вот там - мой сын , Люк .

(src)="29"> ჲგა ვ ...
(trg)="25"> А это

(src)="30"> ევჟთპთ .
(trg)="26"> - ДезирЕ .

(src)="31"> - ევჟთპთ ...
(trg)="27"> Да , точно .

(src)="32"> ეა .
(src)="33"> თჱგთნთ .
(trg)="28"> Извини .

(src)="34"> ევჟთპთ ჟამჲ ქრჲ ჟვ ეჲჟვლთ .
(trg)="29"> ДезирЕ только что переехала в дом неподалеку .

(src)="35"> ჟსოვპ .
(src)="36"> კაევ ?
(trg)="30"> Занятно , а в какой ?

(src)="37"> - 314 .
(trg)="31"> 314 .

(src)="38"> - ეგვ ჟოალნთ ჟჲბთ
(src)="39"> ჟჲ ენვგნა თ ჱთმჟკთ კპჲგ .
(trg)="32"> Оу , коттедж с двумя спальнями и большой гостиной .

(src)="40"> მნჲდს ეჲბპჲ .
(trg)="33"> Правильно .

(src)="41"> - კაკჲ ჟთ ...
(trg)="34"> А как вы ...

(src)="42">  ვ £ ა ჲბჲზაგაქ რსქ კაბთნარა .
(trg)="35"> А уж какой там душ .

(src)="43"> ტთლ , £ ა ოლაქთქ .
(trg)="36"> Фил , не надо .

(src)="44"> - თჱგთნთ .
(trg)="37"> Ой , точно .

(src)="45"> £ აჟ ჟსმ მჲდსლ ჱა ნვეგთზნთნთ .
(trg)="38"> Я монгол по продаже недвижимости .

(src)="46"> მჲლამ ?
(trg)="39"> Что ?
(trg)="40"> !

(src)="47"> !
(src)="48"> ნვ , ოპჲეაგამ ნვეგთზნთნთ .
(trg)="41"> Нет , я _ агент _ по продаже недвижимости .

(src)="49"> £ ა ოპჲეაგაგმვ რაა კს  ა .
(trg)="42"> Мы его как-то обслуживали .

(src)="50"> ოპვკპაჟნა რვპაჟა .
(trg)="43"> Отличная ... веранда .
(trg)="44"> Спасибо .

(src)="51"> - ტალა .
(src)="52"> რსკა ჟსმ ჟამჲ ეჲევკა ნვ ჱაგპქამ ჟჲ პაჱგჲეჲრ .
(trg)="45"> Я поживу там , пока с разводом не закончу .

(src)="53"> კჲ £ ვ ეჲგჲლნჲ ლსე ჱა რვბვ ეა რვ ჲჟრაგთ ?
(trg)="46"> Что за кретин решил с тобой развестись ?

(src)="54"> მჲპამვ ეა ჲეთმვ , ამა  ვ ჟვ გთეთმვ .
(trg)="47"> Нам пора , ещё увидимся .

(src)="55"> მჲპაქ ეა ეჲ £ ევქ ნა კატვ .
(trg)="48"> Надо бы пригласить тебя на ужин .

(src)="56"> მჲზვ .
(trg)="49"> С удовольствием .

(src)="57"> - ეჲდჲგჲპვნჲ .
(trg)="50"> Отлично .

(src)="58"> ფაჲ .
(trg)="51"> Пока .

(src)="59"> - ფაჲ .
(trg)="52"> Пока .

(src)="60"> ჟ £ ა £ ნა ვ .
(trg)="53"> Она классная .

(src)="61"> - ნვმა ქანჟთ ეა ეჲ £ ევ ნა კატვ .
(trg)="54"> Мы её _ никогда _ на обед не позовем .

(src)="62"> ჟლსქნაგ ევკა გვ  ვ ჟოთვლა ჟჲ ეგა £ უა რარკჲგუთ ჲე ქკჲლჲ .
(trg)="55"> Я слыхала , она уже с тремя папашами из школы переспала .

(src)="63"> მჲლამ ?
(trg)="56"> - Чего ?
(trg)="57"> - Ага .

(src)="64"> რჲა ვ ...
(src)="65"> დპჲჱნჲ .
(trg)="58"> Это ... ужасно .

(src)="66"> რარჲ !
(trg)="59"> Пап !

(src)="67"> ოაჱთ .
(trg)="60"> Берегись .

(src)="68"> - ოაჱთ , ოჲჱაეთ რვბვ .
(trg)="61"> Осторожней , приятель .

(src)="69"> ბაბA .
(trg)="62"> Бабуля .

(src)="70"> - თჱგთნთ .
(trg)="63"> Извини .

(src)="71"> ჟვვენჲ თჱდლვეა კაკჲ ზვნჟკთ გვლჲჟთოვე .
(trg)="64"> Этот велик по-прежнему похож на женский .

(src)="72"> ჟრაგთ სქრვ უპნთ თჱჲლთპკთ .
(trg)="65"> Ничего , ещё изолентой обмотаем .

(src)="73"> მჲ £ ჲრ ჟთნ დჲ გჲჱთ ნა ჟვჟრპა მს ჟრპათჲრ გვლჲჟთოვე .
(trg)="66"> Мой сын ездит на старом велосипеде своей сестры .

(src)="74"> ეჲევკა ნვ ბთევ ეჲგჲლნჲ ჲედჲგჲპვნ ეა ჟვ დპთზთ ჱა ჟგჲ £ ჲრ .
(trg)="67"> До тех пор , пока не будет в состоянии отвечать за свой собственный .

(src)="75"> თჟრსპთ ჟჲკ გპჱ მჲ £ ჲრ კჲმო £ სრვპ .
(trg)="68"> Он пролил газировку на мой компьютер .

(src)="76"> დჲ სნთქრთ ტჲრჲაოაპარჲრ ჟლთკა £  თ ჟვ ოჲე გჲეა .
(trg)="69"> Сломал видеокамеру , пытаясь сфоткать себя под водой .

(src)="77"> რჲა ვ ზვნჟკთ გვლჲჟთოვე .
(trg)="70"> Но велик-то женский .

(src)="78"> თ £ აჟ ჟაკამ ეა £ ა ნასფთ ლვკუთ £ არა ,
(src)="79"> ამა ჟვ დპთზამ ევკა  ვ დჲ თჟმვ £ აგაარ
(src)="80"> ნვკჲთ ევუა ჲე ქკჲლჲ .
(trg)="71"> Я сам хочу преподать ему урок , но я волнуюсь , а вдруг какой задира к нему прицепится .

(src)="81"> ვ £ .
(src)="82"> სბაგ გვლჲჟთოვე , ჟალთ .
(trg)="72"> Классный велик , Салли .

(src)="83"> - რარჲ !
(trg)="73"> Пап !

(src)="84"> მა ეა £ .
(src)="85"> თჱდლვეა კაკჲ ევგჲ £ ფვ ნა რჲა .
(trg)="74"> На этом велике он похож на девченку .

(src)="86"> ნვ ეჲლდჲ .
(trg)="75"> Это не надолго .

(src)="87"> ოჲოლაენვ ეჲბთგა ნჲგ .
(trg)="76"> После обеда у него будет новый .

(src)="88"> ნაგთჟრთნა ?
(trg)="77"> - Правда ?
(trg)="78"> - Ага

(src)="89"> - ნაგთჟრთნა ?
(trg)="79"> Серьезно ?

(src)="90"> ნვკჲდაქ მაზჲრ მჲპა ეა სეპთ ჟჲ პაკა გჲ მაჟა
(src)="91"> თ ეა ოჲჟრაოთ კაკჲ რპვბა .
(trg)="80"> Иногда , мужчина обязан собрать волю в кулак и сделать то , что должен .

(src)="92"> აკჲ ჟრაპთჲრ ნვ მს ჟვ ეჲოა  ა ...
(trg)="81"> А если старушке это не по душе ...

(src)="93"> ესქჲ ?
(trg)="82"> Дорогая ?

(src)="95"> ... ქრვრა ჱა ნვდჲ .
(trg)="83"> ... то с этим ничего не поделаешь .

(src)="96"> ეა .
(trg)="84"> Да !

(src)="97"> კჲ £ ვ გჲჱბსევნ ?
(trg)="85"> Кто у нас такой счастливый ?