# xml/ka/1957/50468/4078503.xml.gz
# xml/sv/1957/50468/3150373.xml.gz


(src)="1"> დპჲბთღვ ბსრ ჳთლ ტჲპრ დპთტთნ , რვკჟაჟ
(trg)="1"> BOOT hill KYRKOGÅRD FT .
(trg)="2"> GRlFFlN , TEXAS

(src)="2"> ჟრჲლჲგა
(trg)="3"> MATSAL

(src)="3"> ჱეპაჟრთ , ვე .
(trg)="4"> - Hej , Ed .

(src)="4"> - კყევ ვ ეჲკ ჳჲლთევი ?
(trg)="5"> - Var är Doc Holliday ?

(src)="5"> ჟთდსპნჲ ვ გ ჳჲრვლა .
(trg)="6"> På hotellet , förmodligen .

(src)="6"> ჲფაკგა რვ ...
(trg)="7"> Han har väntat på dig ...

(src)="7"> ჟყჲბღთ რამ , ფვ დჲ ფაკამ .
(trg)="8"> - Säg till att jag väntar på honom .

(src)="8"> - ნწმა ნსზეა , ვე .
(trg)="9"> - Det behövs inte , Ed .

(src)="9"> უვლთწრ დპაე გვფვ ჱნავ , ფვ დჲ ჲფაკგაქ .
(trg)="10"> Hela stan vet att du väntar på honom nu .

(src)="10"> ოპვეთ ეა თმა ჲღვ სბთრთ ...
(trg)="11"> lnnan fler dör ...

(src)="11"> წ გყპგთ ეა ჟვპგთპაქ პაჱგჲენვნთრვ ჟთ ნაოთრკთ
(src)="12"> თ ნვ მთ ჟვ ბყპკაი , ქანჟთ !
(trg)="12"> Fortsätt servera din utspädda sprit ... och lägg dig inte i , Shanssey .

(src)="13"> ბპარ რთ ეჲიევ ოთწნ კარჲ ჟგთნწ , ნალთრაქვ ნა ბჲი .
(trg)="13"> Din bror kom hit , stupfull , och ville ha bråk .

(src)="14"> თჱგაეთ ოარლაკ ჟპვღს ჳჲლთევი .
(trg)="14"> - Han drog pistol mot Holliday .

(src)="15"> - სთჟკთ , ვი რამ .
(trg)="15"> - Whisky , där borta .

(src)="16"> კაკრჲ თჟკაქ , ვე .
(trg)="16"> Gör som du vill , Ed .

(src)="17"> ეაი ჟთ ჲპყზთვრჲ , აკჲ თჟკაქ ეა ჲჟრანვქ რსკ .
(trg)="17"> Ge mig era vapen om ni vill stanna .

(src)="18"> ჲჟრაგთ ბსრთლკარა !
(trg)="18"> Lämna flaskan .

(src)="19"> ნწმაქ ქანჟ , ეჲკ .
(trg)="19"> Du har inte en chans , Doc .

(src)="20"> ბვილთ ვ ეჲგვლ ეგამთნა ჟყჟ ჟვბვ ჟთ .
(trg)="20"> Bailey tog med sig två män .

(src)="21"> ჳაიევ , ჟკყოთ , ეა ჟვ მაჳამვ ჲრრსკ , ეჲკარჲ ჲღვ თმა გპვმვ .
(trg)="21"> Kom igen , älskling , vi sticker medan vi kan .

(src)="22"> უვლთწრ დპაე , ფვ თ ჟკაოანთწრ ქვპთტ , ჟა ოპჲრთგ რვბ .
(trg)="22"> Hela stan , inklusive den usle sheriffen , vill skada dig .

(src)="23"> ოპაგთ თლთ ნვ , რვ ღვ რვ ჲბვჟწრ ჱა ჲღვ ვენჲ სბთიჟრგჲ .
(src)="24"> ჱნავქ დჲ .
(trg)="23"> Rätt eller ej , de tänker hänga dig för ännu ett mord .

(src)="25"> ეჲკ .
(trg)="25"> Doc .

(src)="26"> ა , ეჲპთ ნვ მვ ჟლსქაქ .
(trg)="26"> Du lyssnar inte ens på mig .

(src)="27"> გთზ , კვირ , დ-ნ ბვილთ ვ ბთლ ოყრ ფაკ ჲრ ტჲპრ სყპრ
(trg)="27"> Kate , mr Bailey kom ända från Fort Worth ...

(src)="28"> ეა მვ გთეთ კარჲ ეზვნრყლმვნ .
(src)="29"> - ეზვნრყლმვნ !
(trg)="28"> - för att prata om en gentlemannasak .

(src)="30"> ნწმა ეა ვ გყჱოთრანჲ ეა თჱფვჱნა ჲრ დპაეა , ნალთ ?
(trg)="29"> - Gentleman !
(trg)="30"> Det vore ohyfsat av mig att lämna stan , eller hur ?

(src)="31"> წ ნვ ოჲფგაი ოაკ ჟ რვჱთ ეზვნრყლმვნჟკთ თჟრჲპთთ .
(trg)="31"> Börja inte med gentlemannasnacket igen .

(src)="32"> თჟკამ ეა კაზა , ფვ ვ გყოპჲჟ ჟამჲ ნა ვრთკა , ნჲ ...
(trg)="32"> Det handlar ju om etik , men ...

(src)="33"> კაკრჲ თ ეა ვ , ფჲგვკ კარჲ რვბ ნვ ბთ დჲ პაჱბპალ .
(trg)="33"> Det är nåt som en som du inte kan förstå .

(src)="34"> ჱაღჲ გთნადთ ჟვ ჲრნაჟწქ ჟ მვნ კარჲ ჟ ნწკაკგჲ ნთღჲზვჟრგჲ ?
(trg)="34"> Varför måste du alltid behandla mig illa ?

(src)="35"> რთ ნვ ჟთ ოჲ-ეჲბყპ ჲრ მვნ !
(trg)="35"> Du är inte bättre än jag !

(src)="36"> მჲზვ ეა ჟვ ოჲჟოჲპთ .
(src)="37"> - რაკა ლთ ბთლჲ ?
(trg)="36"> - Det kan diskuteras .

(src)="38"> რთ თ რყოთრვ რთ მადნჲლთთ !
(trg)="38"> Du och din magnoliaplantage !

(src)="39"> ნვკა რთ კაზა ნვღჲ , ეჲკ ჳჲლთევი .
(trg)="39"> Låt mig berätta en sak , Doc Holliday .

(src)="40"> ეპვქკთრვ თ ჱაჟსკანთრვ ოპთკაჱკთ ნვ რვ ოპაგწრ ეზვნრყლმვნ .
(trg)="40"> Dina snofsiga kläder och fina prat gör dig inte till en gentleman .

(src)="41"> თ რთ ჟთ ნთღჲზვჟრგჲ კარჲ მვნ .
(trg)="41"> Du är lika usel som jag .

(src)="42"> თ მთ ეჲრვდნა ეა ჟლსქამ
(src)="43"> ჱა ოლანრაუთწრა გ ეზჲპეზთწ თ ჱა ნვგთნნთრვ რთ ოპთწრვლფვრა !
(trg)="42"> Och jag är trött på att höra om ... plantagen i Georgia och dina liljevita vänner !

(src)="44"> ჟვდა რწჳ დთ ნწმა !
(src)="45"> ჲრთქლთ ჟა ჟთ !
(trg)="43"> De är borta allihop !

(src)="46"> ეა , ნწმა დთ .
(trg)="45"> Ja , det är de .

(src)="47"> ნჲ აჱ ჟყმ რსკ ოპთ რვბ .
(trg)="46"> Jag är här med dig .

(src)="48"> გაქთრვ ზთგწჳა გ ლთქვნთწ , ჟლვე კარჲ გჲინარა დთ პაჱჲპთ ,
(src)="49"> ჟამჲ თ ჟამჲ ეა რვ ოპარწრ გ ქკჲლარა ჱა ჱყბჲლვკაპთ .
(trg)="47"> Din familj levde snålt när kriget ruinerade dem ... för att du skulle få gå på tandläkarskola .

(src)="50"> თ რთ ჟვ ოპვეჟრაგთ ეჲბპვ .
(trg)="48"> Du lyckades ju verkligen .

(src)="51"> მჲდარ ეა ჟვ დჲპევწრ ჟ რვბ .
(trg)="49"> De skulle vara stolta över dig .

(src)="52"> ეა ნვ ჟთ ოჲჟმწლა ოჲგვფვ ეა ჟოჲმვნაგაქ ჟვმვიჟრგჲრჲ მთ !
(trg)="50"> Nämn aldrig min familj igen .

(src)="53"> მჲლწ რვ !
(trg)="51"> Snälla !

(src)="54"> ეჲკ , მჲლწ რვ !
(trg)="52"> Snälla , Doc !

(src)="55"> ჱაბპაგთ ბვილთ .
(trg)="53"> Glöm Bailey .

(src)="56"> ეა ჟვ მაჳამვ , ეჲკარჲ ნვ ვ ჟრანალჲ კყჟნჲ .
(trg)="54"> Vi sticker medan vi kan .

(src)="57"> ეჲპთ მჲზვ ეა ჲრთევმ გ ლაპვეჲ , კაკრჲ რთ კაჱა ,
(src)="58"> თ ეა ლვკსგამვ კაქლთუარა რთ .
(trg)="55"> Vi kanske kan åka till Laredo , som du sa ... och göra nåt åt din hosta .

(src)="59"> რწ ჟვ გლჲქაგა .
(trg)="56"> Den blir bara värre .

(src)="60"> დპთზთრვ რთ ჱა ჱეპაგვრჲ მთ მვ რპჲდგარ .
(trg)="57"> Din oro över min hälsa är rörande .

(src)="61"> ჱნავქ ფსგჟრგარა მთ კყმ რვბ .
(trg)="58"> - Du vet vad jag känner för dig .

(src)="62"> - ჱნამ რჲფნჲ კაკ ჟვ ფსგჟრგაქ .
(trg)="59"> - Jag vet precis vad du känner .

(src)="63"> ნვ ჱნამ ...
(trg)="60"> Jag vet inte ...

(src)="64"> ნვ ჱნამ კაკგჲ ღვ ოპაგწ , აკჲ ნვღჲ რთ ჟვ ჟლსფთ .
(trg)="61"> Jag vet inte vad jag skulle göra om det hände dig nåt .

(src)="65"> ღვ ჲჟრანვქ ბვჱ ოპვოთრანთვ , ნალთ ?
(trg)="62"> Du skulle sakna mat på bordet , eller hur ?

(src)="66"> ნვ ვ ჳსბაგჲ ეა მთ დჲგჲპთქ რაკა , ეჲკ .
(trg)="63"> Det var inte snällt sagt .

(src)="67"> ბწჳ ეჲბპა ჟ რვბ , ნალთ ?
(trg)="64"> Jag har väl varit god mot dig ?

(src)="68"> ჱაღჲ ოჲნვ მალკჲ ნვ ოჲმთჟლთქ ჱა მვნ ?
(trg)="65"> Varför kan du inte tänka på mig ibland ?

(src)="69"> ეჲბპვ , თეთ ოპთ ქანჟთ თ მს კაზთ , ფვ ღვ ეჲიეა ჟლვე მალკჲ .
(trg)="66"> Okej , gå till Shanssey och säg att jag kommer dit sen .

(src)="70"> მჲლწ რვ , ნვ ჲრთგაი რამ .
(trg)="67"> - Snälla , gå inte dit .

(src)="71"> - ოპაგთ კაკგჲრჲ რთ კაჱგამ .
(trg)="68"> - Gör som jag säger .

(src)="72"> რპწბგარ მთ მალკჲ ოაპთ .
(trg)="69"> Jag behöver pengar .

(src)="73"> ნა ლძბთმთწ ნთ ჟთნ ეჲკრჲპ ეზჲნ ჳჲლთევი
(trg)="70"> till VÅR ÄLSKADE SON , DOKTOR JOHN HOLLlDAY

(src)="74"> ჱეპაჟრთ , საიყრ .
(trg)="71"> Hej , Wyatt .

(src)="75"> კჲრყნ სთლჟყნ .
(trg)="72"> Cotton Wilson .

(src)="76"> მნჲდჲ გპვმვ მთნა ჲრრჲდაგა .
(trg)="73"> Det var länge sen .

(src)="77"> ფჲგვფვ , ნაოყლნჲ ჟვ ჟკაოაჳ .
(trg)="74"> Jag är verkligen slut .

(src)="78"> ეანჲ მთ ნჲჟთქ ეჲბპთ ნჲგთნთ .
(trg)="75"> Hoppas att du har goda nyheter .

(src)="79"> აიკ კლანრყნ მთნა ჲრრსკ ოპვეთ რპთ ენთ , წჱევქვ ნა თჱრჲკ .
(trg)="76"> Ike Clanton red förbi för tre dar sen , på väg österut .

(src)="80"> მაი ჲრთგაქვ გ სვიკჲ .
(trg)="77"> Till Waco , tror jag .

(src)="81"> ეზჲნთ პთნდჲ ბვქვ ჟ ნვდჲ .
(trg)="78"> Johnny Ringo var med honom .

(src)="82"> რპყდნალთ ჟა ნა თჱრჲკ ?
(trg)="79"> Red förbi på väg österut ?

(src)="83"> ნვ ჟთ ოჲლსფთლ რვლვდპამარა მთ .
(trg)="80"> Du fick inte telegrammet .

(src)="84"> ოჲლსფთჳ წ .
(trg)="81"> Jag fick det .

(src)="85"> რჲდაგა ჱაღჲ ნვ დჲ ჱაეყპზა ?
(trg)="82"> Varför höll du honom inte kvar ?

(src)="86"> ნწმამ ჲოლაკგანთწ ჲრ აიკ კლანრყნ , ნწმა ჱა კაკგჲ ეა დჲ ოპთბვპა .
(trg)="83"> Jag hade inga problem med Clanton , inget skäl att hålla kvar honom .

(src)="87"> ნწმა ჱა კაკგჲ ეა დჲ ჱაეყპზთქ ლთ ?
(trg)="84"> Inget skäl ?

(src)="88"> ფჲგვფვ , თმა ესჱთნა ჲბგთნვნთწ ოპჲრთგ ნვდჲ .
(trg)="85"> Han har ju dussintals anklagelser emot sig .

(src)="89"> გჟთფკჲ ოლანთპაჳ რაკა , ფვ ეა ვ ოპთნსევნ ეა თევ გ დპთტთნ .
(trg)="86"> Jag organiserade så att han tvingades till Griffin .

(src)="90"> ჟმწრაჳ , ფვ გ რვკჟაჟ ჟამჲ რთ მჲზვქ ეა დჲ ჟოპვქ .
(trg)="87"> Jag antog att om nån kunde stoppa honom , så var det du .

(src)="91"> საიყრ , ნვ ჟვ წეჲჟგაი .
(trg)="88"> Hetsa inte upp dig , Wyatt .

(src)="92"> კჲრყნ , დჲგჲპთქ ჟ საიყრ ყპო .
(trg)="89"> Cotton , du talar med Wyatt Earp .

(src)="93"> ოპვეთ 10 დჲეთნთ ჟყმ რვ გთზეალ ეა გლთჱაქ ჟამ გ კპყფმარა
(src)="94"> გ ჲკლაჳჲმა ჟთრთ თ ეა ჟპაჱწგაქ რპთმა ჲრ ნაი-ეჲბპთრვ ჟრპვლუთ გ პაიჲნა .
(trg)="90"> För tio år sen såg jag dig gå in själv på en saloon ... i Oklahoma City och skjuta tre av områdets snabbaste skyttar .

(src)="95"> ევჟვრ დჲეთნთ ჟა მნჲდჲ გპვმვ .
(trg)="91"> Tio år är en lång tid .

(src)="96"> მაი ჲჟრაპწგამ .
(trg)="92"> Jag börjar väl bli gammal .

(src)="97"> აკჲ ნწკჲი მთ ბვქვ კაჱალ , ფვ კჲრყნ სთლჟყნ დჲ ვ ჟრპაჳ ,
(src)="98"> ღწჳ ეა დჲ ნაპვკა ლყზვუ .
(trg)="93"> Om nån sa att Cotton Wilson hade blivit en fegis ... hade jag misttrott honom .

(src)="99"> - ნწმაქ ოპაგჲ ეა მთ დჲგჲპთქ რაკა .
(trg)="94"> Du har ingen rätt att säga så .

(src)="100"> ბთლ ჟყმ ჟვ ჟ ნაი-ბპსრალნთრვ ბანეთ ნა დპანთუარა .
(trg)="95"> Jag har slagits mot de värsta gängen på gränsen .

(src)="101"> რჲდაგა ჱაღჲ ნვ ჟოპწ პთნდჲ თ კლანრყნ ?
(src)="102"> ჱაღჲ ?
(trg)="96"> Varför stoppade du inte Ringo och Clanton , då ?

(src)="103"> ღჲმ ნვ მჲზვქ ეა ჟვ ჟოპაგწქ გვფვ , ოპვეაი ჟთ ჱნაფკარა !
(trg)="98"> Kan du inte sköta jobbet , ska du lämna in brickan !

(src)="104"> ეა ჟთ ოპვეამ ჱნაფკარა .
(trg)="99"> Lämna in brickan .

(src)="105"> უვლთ 25 დჲეთნთ პაჱეაგამ ოპაგჲჟყეთვ გ რვჱთ ოსღთნაუთ .
(trg)="100"> Jag har varit lagman i 25 år , i alla hemska hålor i territoriet .

(src)="106"> თ ჱნავქ ლთ კაკგჲ ჟყმ ოჲჟრთდნალ ?
(trg)="101"> Vet du vad jag har som tack ?

(src)="107"> ჟრაწ გ ზალყკ ოანჟთჲნ ჱა 12 ეჲლაპა ნა მვჟვუ თ რვნვკთვნა ჱგვჱეა .
(trg)="102"> Ett rum i ett ruckel för tolv dollar i månaden och en tennstjärna .