# xml/ka/1953/45883/4063230.xml.gz
# xml/pt_br/1953/45883/5790396.xml.gz
(src)="8"> ვი , მამჲ .
(trg)="1"> Hei , Mamãe .
(trg)="2"> Mãe !
(src)="9"> გთზ რჲგა .
(trg)="3"> Olhe aquilo .
(src)="10"> გთზ , მამჲ , გთზ .
(trg)="4"> Olhe , mãe , olhe .
(src)="11"> ეზჲნთ !
(trg)="5"> Johnny !
(src)="12"> რთ ჟთ მყლფთ
(src)="13"> - აჱ ღვ დჲგჲპწ .
(trg)="6"> Deixe a mamãe falar .
(src)="14"> ეა ნვ ჱაბპაგთქ .
(trg)="7"> Lembre-se .
(src)="15"> ეჲბპვ , მამჲ .
(trg)="8"> Sim mamãe .
(src)="16"> რჲი ნწმა კჲნ .
(trg)="9"> Ele não tem cavalo .
(src)="17"> ნვ დჲგჲპთ !
(trg)="10"> Não diga nada .
(src)="18"> ეჲბპსრპჲ .
(trg)="11"> Bom dia .
(src)="19"> ჟწკაქ გთ ვ ჟოჲლვრწლა ბვეა .
(trg)="12"> - Parece que está com problemas .
(src)="20"> - ეა .
(trg)="13"> - Sim .
(src)="21"> ჲჟრანაჳ ბვჱ კჲნ ოპვეთ ნწკჲლკჲ ენთ , ეჲკარჲ ბწდაჳ ჲრ ნწკაკგთ თნეთანუთ .
(trg)="14"> Perdi meu cavalo faz uns dias , fugindo dos índios .
(src)="22"> თნეთანუთ ?
(trg)="15"> Índios ?
(src)="23"> - ლადვპსგაჳმვ ჟნჲღთ ნაე ჟრვორა .
(trg)="16"> Nós acampamos a ultima noite perto de Llano .
(src)="24"> ჟამ ნაესქთ ეპსდთ აოაფთ თ მთ ჱაოსქთ სჟრარა .
(trg)="17"> Sam farejou os Apaches , e me despertou .
(src)="25"> რა პვქთჳ ეა ჟვ ჲრეალვფა ნწკჲლკჲ კთლჲმვრპა .
(trg)="18"> Assim pensei que seria melhor caminhar .
(src)="26"> ნჲ ჱაღჲ ?
(trg)="19"> Mas por que ?
(src)="27"> ჟ აოაფთრვ ჟმვ გ მთპ .
(trg)="20"> Estamos em paz com os Apaches ...
(src)="28"> თმა ეჲდჲგჲპ .
(trg)="21"> - Temos um pacto .
(src)="29"> ეა , დჲჟოჲზჲ .
(trg)="22"> - Sim , senhora .
(src)="30"> ნჲ ჟვდა მთ რპწბგა ნჲგ კჲნ .
(src)="31"> ნაჱავმ თლთ ეა კსოწ .
(trg)="23"> Agora preciso de um novo cavalo , emprestado ou comprado .
(src)="32"> მჲდა ეა გთ ოლარწ ჟ ამვპთკანჟკთ ჱნაუთ .
(trg)="24"> Posso pagar com dinheiro da União .
(src)="33"> ნჲჟვჳ ევოვქა ჱა დვნვპალ კპსკ .
(trg)="25"> ou com um despacho do General Crook .
(src)="34"> კაჱგამ ჟვ ლვინ .
(trg)="26"> - Meu nome é Lane .
(src)="35"> - აჱ ჟყმ დ-ზა ლჲს .
(trg)="27"> - Eu sou a Sra. Lowe .
(src)="36"> აჱ ჟყმ ეზჲნთ .
(trg)="28"> Eu sou Johnny
(src)="37"> გჲეარა ვ ეჲჟრა ოპთმამლთგა .
(trg)="29"> - Essa água parece fresca .
(src)="38"> - ჱაოჲგწეაირვ .
(trg)="30"> - Bem , pode se servir .
(src)="39"> ოაჱთ ჟვ ჲრ ოვჟა , ჟთნკჲ .
(trg)="31"> Ele não gosta disso , filho .
(src)="40"> ბთჳრვ ლთ მთ ჱავლთ თლთ ოპჲეალთ კჲნ , დ-ზჲ ლჲს ?
(trg)="32"> Poderia me vender um cavalo , Sra. Lowe ?
(src)="41"> პაჱბთპა ჟვ .
(src)="42"> თმამ ჟამჲ გოპვდარნთ კჲნვ თ ეგა , კჲთრჲ ჟა ოჲლსჲბწჱევნთ .
(trg)="33"> Só temos cavalos selvagens para domar .
(src)="43"> პაბჲრნთკყრ , კჲირჲ დთ ჲბწჱეგაქვ ოჲჟრპაეა თ რპწბგაქვ ეა თევ გ დპაეა .
(trg)="34"> O homem que estava domando eles teve que ir até a cidade .
(src)="44"> ჱნაფთ ჟრვ რსკ ჟამა ?
(trg)="35"> - Quer dizer que estão aqui sozinhos ?
(src)="45"> - ა , ნვ .
(trg)="36"> - Oh , não .
(src)="46"> ჟყოპსდყრ მთ ვ გ ჳყლმჲგვრვ ...
(trg)="37"> Não , meu marido está lá na colina ...
(src)="47"> პაჱოპაგწ ჟვ ჟ დჲგვეარა .
(trg)="38"> - Reunindo gado .
(trg)="39"> - Oh .
(src)="48"> რჲი ოყკ ბაქ ენვჟ ჱამთნა , კჲდარჲ თმამვ ოჲჟვრთრვლ .
(trg)="40"> Escolheu um mal dia para afastar-se , quando temos um visitante .
(src)="49"> ღწჳ ეა ჟვ პაეგამ ეა ჟვ ჱაოჲჱნაწ ჟ ნვდჲ .
(trg)="41"> Gostaria de falar com ele , Senhora .
(src)="50"> ნვევი ოთოა კსფვრჲ , ჟთნკჲ .
(trg)="42"> Eu não tocaria no cachorro .
(src)="51"> ნვ რყპოთ ეა დჲ დალწრ .
(trg)="43"> Ele não gosta caricias .
(src)="52"> აკჲ ოჲჱგჲლთრვ , დ-ზჲ , ღვ ოჲდლვენა კჲნვრვ .
(trg)="44"> Se me permite , Senhora , eu poderia olhar os cavalos ...
(src)="53"> პაჱბთპა ჟვ .
(src)="54"> ღვ ნამვპთრვ ჟველჲ ეჲ ოლვგნთკა .
(trg)="45"> Mas é claro , Sr. Encontrará uma sela no estábulo .
(src)="55"> ღვ გთ ოპთდჲრგწ ნვღჲ ჱა წევნვ .
(trg)="46"> Conversamos tanto , lhe prepararei algo de comer .
(src)="56"> ჟთდსპნჲ ჟრვ დლაევნ .
(trg)="47"> Imagino que está faminto .
(src)="57"> დლაევნ ჟყმ .
(trg)="48"> Sim , obrigado .
(src)="59"> ზალკჲ , ფვ მყზყრ მთ რპწბგაქვ ეა თევ ენვჟ ეა რყპჟთ ჱადსბვნთრვ რვლვრა .
(trg)="49"> Sinto muito que meu marido tenha saído hoje para buscar o gado perdido .
(src)="60"> ღვქვ ეა ჟვ პაეგა ეა ჟთ ოჲოპთკაჱგა ჟ მყზ .
(trg)="50"> Ele teria gostado de falar com um homem .
(src)="61"> ნთვ ჟმვ დჲჟრჲოპთვმნთ .
(trg)="51"> As visitas são bem vindas .
(src)="62"> რსკ ჟთდსპნჲ ვ ეჲჟრა ჟამჲრნჲ .
(trg)="52"> Isto deve ser muito solitário .
(src)="63"> ჲჟჲბვნჲ ჱა ზვნა .
(trg)="53"> Sobre tudo para uma mulher .
(src)="64"> ჟგთკნალა ჟყმ .
(trg)="54"> Não me importa .
(src)="65"> რსკ ჟყმ თჱპაჟლა .
(trg)="55"> Cresci aqui .
(src)="66"> კაკგჲ ეა ეამ ნა კსფვრჲ გთ ?
(src)="67"> - ნთღჲ .
(trg)="56"> - Quer que eu de comida ao cachorro ?
(src)="68"> ბლადჲეაპწ .
(trg)="57"> - Não , obrigado .
(src)="69"> რჲი ჟამ ჟვ დპთზთ .
(src)="70"> ოჲ-ბყპჱ ვ ჲრ გჟთფკთ ჱაიუთ გ ჲბლაჟრრა .
(trg)="58"> Ele pode perseguir algum coelho pelo campo .
(src)="71"> ნწმა ეა მვ ჱარპსენთრვ .
(trg)="59"> Não é nenhum problema .
(src)="72"> აკჲ ნწმარვ ნთღჲ ოპჲრთგ , ოპვეოჲფთრამ ეა ნვ დჲ ჳპანთრვ .
(trg)="60"> Sim eu me importo , senhora , preferiria que não lhe desse nada de comer .
(src)="73"> პაჱბთპამ
(src)="74"> - ნვ თჟკარვ ეა ჟგთკგა ეა გჱვმა ჳპანა ჲრ ეპსდ .
(trg)="61"> Entendo , não quer que se acostume a comer com desconhecidos .
(src)="75"> ვრჲ , გთვ მს ეაირვ .
(trg)="62"> Bom , pode dar você mesmo .
(src)="76"> ნვ , დ-ზჲ , თ აჱ ნვ დჲ ჳპანწ .
(trg)="63"> Não senhora , eu não o alimento .
(src)="77"> ჟამ ვ ნვჱაგთჟთმ .
(trg)="64"> Sam é independente .
(src)="78"> ნვ ჟვ ნსზეავ ჲრ ნთკჲდჲ .
(trg)="65"> Não necessita de nada .
(src)="79"> თჟკამ ეა ჟთ ჲჟრანვ რაკა .
(trg)="66"> Eu prefiro que seja assim .
(src)="80"> ეჲბყპ ნაფთნ ვ .
(trg)="67"> É um bom método .
(src)="81"> გჟვკთ თმა ნსზეა ჲრ ნწკჲდჲ .
(trg)="68"> - Todo mundo necessita alguém .
(src)="82"> - ეა , დ-ზჲ .
(src)="83"> ოჲფრთ გჟვკთ .
(trg)="69"> - Sim senhora , as vezes sim .
(src)="84"> ლჲქჲ , ნალთ ?
(trg)="70"> Que lástima , verdade ?
(src)="85"> გკსჟნჲ დჲრგთრვ , დ-ზჲ .
(trg)="71"> - Cozinha muito bem , senhora .
(src)="86"> - ბლადჲეაპწ .
(trg)="72"> - Obrigado .
(src)="87"> ზვნარა რპწბგა ეა დჲრგთ ეჲბპვ .
(trg)="73"> Uma mulher deve ser boa cozinheira .
(src)="88"> თ აჱ დჲრგწ ჳსბაგჲ .
(trg)="74"> Boas cozinheiras me servem .
(src)="89"> ჱაღჲ ნვ დჲ წჳნა , ეჲკარჲ ბვქვ გყპჱან ?
(trg)="75"> Por que não o montou quando estava de pé ?
(src)="90"> ნვ თჟკაჳ ეა ჟვენვ გვენადა გყპჳს მვნ .
(trg)="76"> Porque não o queria sentado sobre mim quando estiver de pé ...
(src)="91"> ეპყზ ჟვ !
(trg)="77"> Acaba com ele !
(src)="92"> რთ თჱბპა ნაი-ეთგთწ .
(trg)="78"> Escolheu o mais selvagem .
(src)="93"> ჱა რჲგა ნწმა ეა ჟოჲპწ .
(trg)="79"> Quero saber por que .
(src)="94"> - გთნადთ ვ ბთლ რაკყგ ბსვნ .
(trg)="80"> Sempre fui um lutador .
(src)="95"> ნვ ბთჳ ეალ ოსკნარჲ ოვრაფვ ჱა კჲნ , ევრჲ ნვ ვ ბსვნ .
(trg)="81"> Não daria uma moeda falsa por um cavalo que não luta .
(src)="96"> ღვ რვ ჲჟრაგთ გ რპსევნ მჲმვნრ .
(trg)="82"> Te deixa numa pior quando a coisa fica feia .
(src)="97"> ოჲთჱრყოვნა ვ .
(trg)="83"> Está um pouco sem corte .
(src)="98"> - ოჲფრთ გჟთფკჲ გყპქა თჱ პანფჲრჲ ,
(src)="99"> ნჲ რაკა თ ნვ ჟვ ნასფთჳ ეა რჲფა ბპაეგა .
(trg)="84"> Eu poderia fazer qualquer coisa em um rancho , mas nunca poderia ... afiar um machado .
(src)="100"> კყევ ვ ?
(trg)="85"> Onde está ?
(src)="101"> - კჲვ ?
(trg)="86"> - O que ?
(src)="102"> რჲფთლჲრჲ .
(trg)="87"> - A pedra de afiar .
(src)="103"> რჲგა პანფჲ მაი ვ რსკ ჲრ ეჲჟრა გპვმვ .
(trg)="88"> Parece que está aqui neste rancho á bastante tempo .
(src)="104"> ეა , აჱ ჟყმ პჲევნა რსკ .
(trg)="89"> Sim , eu nasci aqui .
(src)="105"> თ ჟყოპსდყრ მთ თჱპაჟნა ჟყღჲ რსკ .
(trg)="90"> Meu marido também cresceu aqui .
(src)="106"> ჟთპაკ ვ .
(src)="107"> პჲეთრვლთრვ მს ბწჳა სბთრთ ოპთ კლანვრჲ ნაე კვპგანა კაპსუთ
(src)="108"> ჱარჲგა ბაღა მთ დჲ ოპთბპა .
(trg)="91"> Seus pais morreram em um ataque a sua caravana ... assim meu pai o adotou .
(src)="109"> სეჲბნჲ .
(trg)="92"> - Prático .
(src)="110"> - კაკგჲ თმარვ ოპვეგთე ?
(trg)="93"> - O que quer dizer ?
(src)="111"> ოპჲჟრჲ ფთჟლარა დჲ ნალადარ .
(trg)="94"> Bem , parece que tem tudo em conta .