# xml/ka/1953/45883/4063230.xml.gz
# xml/pt_br/1953/45883/5790396.xml.gz


(src)="8"> ვი , მამჲ .
(trg)="1"> Hei , Mamãe .
(trg)="2"> Mãe !

(src)="9"> გთზ რჲგა .
(trg)="3"> Olhe aquilo .

(src)="10"> გთზ , მამჲ , გთზ .
(trg)="4"> Olhe , mãe , olhe .

(src)="11"> ეზჲნთ !
(trg)="5"> Johnny !

(src)="12"> რთ ჟთ მყლფთ
(src)="13"> - აჱ ღვ დჲგჲპწ .
(trg)="6"> Deixe a mamãe falar .

(src)="14"> ეა ნვ ჱაბპაგთქ .
(trg)="7"> Lembre-se .

(src)="15"> ეჲბპვ , მამჲ .
(trg)="8"> Sim mamãe .

(src)="16"> რჲი ნწმა კჲნ .
(trg)="9"> Ele não tem cavalo .

(src)="17"> ნვ დჲგჲპთ !
(trg)="10"> Não diga nada .

(src)="18"> ეჲბპსრპჲ .
(trg)="11"> Bom dia .

(src)="19"> ჟწკაქ გთ ვ ჟოჲლვრწლა ბვეა .
(trg)="12"> - Parece que está com problemas .

(src)="20"> - ეა .
(trg)="13"> - Sim .

(src)="21"> ჲჟრანაჳ ბვჱ კჲნ ოპვეთ ნწკჲლკჲ ენთ , ეჲკარჲ ბწდაჳ ჲრ ნწკაკგთ თნეთანუთ .
(trg)="14"> Perdi meu cavalo faz uns dias , fugindo dos índios .

(src)="22"> თნეთანუთ ?
(trg)="15"> Índios ?

(src)="23"> - ლადვპსგაჳმვ ჟნჲღთ ნაე ჟრვორა .
(trg)="16"> Nós acampamos a ultima noite perto de Llano .

(src)="24"> ჟამ ნაესქთ ეპსდთ აოაფთ თ მთ ჱაოსქთ სჟრარა .
(trg)="17"> Sam farejou os Apaches , e me despertou .

(src)="25"> რა პვქთჳ ეა ჟვ ჲრეალვფა ნწკჲლკჲ კთლჲმვრპა .
(trg)="18"> Assim pensei que seria melhor caminhar .

(src)="26"> ნჲ ჱაღჲ ?
(trg)="19"> Mas por que ?

(src)="27"> ჟ აოაფთრვ ჟმვ გ მთპ .
(trg)="20"> Estamos em paz com os Apaches ...

(src)="28"> თმა ეჲდჲგჲპ .
(trg)="21"> - Temos um pacto .

(src)="29"> ეა , დჲჟოჲზჲ .
(trg)="22"> - Sim , senhora .

(src)="30"> ნჲ ჟვდა მთ რპწბგა ნჲგ კჲნ .
(src)="31"> ნაჱავმ თლთ ეა კსოწ .
(trg)="23"> Agora preciso de um novo cavalo , emprestado ou comprado .

(src)="32"> მჲდა ეა გთ ოლარწ ჟ ამვპთკანჟკთ ჱნაუთ .
(trg)="24"> Posso pagar com dinheiro da União .

(src)="33"> ნჲჟვჳ ევოვქა ჱა დვნვპალ კპსკ .
(trg)="25"> ou com um despacho do General Crook .

(src)="34"> კაჱგამ ჟვ ლვინ .
(trg)="26"> - Meu nome é Lane .

(src)="35"> - აჱ ჟყმ დ-ზა ლჲს .
(trg)="27"> - Eu sou a Sra. Lowe .

(src)="36"> აჱ ჟყმ ეზჲნთ .
(trg)="28"> Eu sou Johnny

(src)="37"> გჲეარა ვ ეჲჟრა ოპთმამლთგა .
(trg)="29"> - Essa água parece fresca .

(src)="38"> - ჱაოჲგწეაირვ .
(trg)="30"> - Bem , pode se servir .

(src)="39"> ოაჱთ ჟვ ჲრ ოვჟა , ჟთნკჲ .
(trg)="31"> Ele não gosta disso , filho .

(src)="40"> ბთჳრვ ლთ მთ ჱავლთ თლთ ოპჲეალთ კჲნ , დ-ზჲ ლჲს ?
(trg)="32"> Poderia me vender um cavalo , Sra. Lowe ?

(src)="41"> პაჱბთპა ჟვ .
(src)="42"> თმამ ჟამჲ გოპვდარნთ კჲნვ თ ეგა , კჲთრჲ ჟა ოჲლსჲბწჱევნთ .
(trg)="33"> Só temos cavalos selvagens para domar .

(src)="43"> პაბჲრნთკყრ , კჲირჲ დთ ჲბწჱეგაქვ ოჲჟრპაეა თ რპწბგაქვ ეა თევ გ დპაეა .
(trg)="34"> O homem que estava domando eles teve que ir até a cidade .

(src)="44"> ჱნაფთ ჟრვ რსკ ჟამა ?
(trg)="35"> - Quer dizer que estão aqui sozinhos ?

(src)="45"> - ა , ნვ .
(trg)="36"> - Oh , não .

(src)="46"> ჟყოპსდყრ მთ ვ გ ჳყლმჲგვრვ ...
(trg)="37"> Não , meu marido está lá na colina ...

(src)="47"> პაჱოპაგწ ჟვ ჟ დჲგვეარა .
(trg)="38"> - Reunindo gado .
(trg)="39"> - Oh .

(src)="48"> რჲი ოყკ ბაქ ენვჟ ჱამთნა , კჲდარჲ თმამვ ოჲჟვრთრვლ .
(trg)="40"> Escolheu um mal dia para afastar-se , quando temos um visitante .

(src)="49"> ღწჳ ეა ჟვ პაეგამ ეა ჟვ ჱაოჲჱნაწ ჟ ნვდჲ .
(trg)="41"> Gostaria de falar com ele , Senhora .

(src)="50"> ნვევი ოთოა კსფვრჲ , ჟთნკჲ .
(trg)="42"> Eu não tocaria no cachorro .

(src)="51"> ნვ რყპოთ ეა დჲ დალწრ .
(trg)="43"> Ele não gosta caricias .

(src)="52"> აკჲ ოჲჱგჲლთრვ , დ-ზჲ , ღვ ოჲდლვენა კჲნვრვ .
(trg)="44"> Se me permite , Senhora , eu poderia olhar os cavalos ...

(src)="53"> პაჱბთპა ჟვ .
(src)="54"> ღვ ნამვპთრვ ჟველჲ ეჲ ოლვგნთკა .
(trg)="45"> Mas é claro , Sr. Encontrará uma sela no estábulo .

(src)="55"> ღვ გთ ოპთდჲრგწ ნვღჲ ჱა წევნვ .
(trg)="46"> Conversamos tanto , lhe prepararei algo de comer .

(src)="56"> ჟთდსპნჲ ჟრვ დლაევნ .
(trg)="47"> Imagino que está faminto .

(src)="57"> დლაევნ ჟყმ .
(trg)="48"> Sim , obrigado .

(src)="59"> ზალკჲ , ფვ მყზყრ მთ რპწბგაქვ ეა თევ ენვჟ ეა რყპჟთ ჱადსბვნთრვ რვლვრა .
(trg)="49"> Sinto muito que meu marido tenha saído hoje para buscar o gado perdido .

(src)="60"> ღვქვ ეა ჟვ პაეგა ეა ჟთ ოჲოპთკაჱგა ჟ მყზ .
(trg)="50"> Ele teria gostado de falar com um homem .

(src)="61"> ნთვ ჟმვ დჲჟრჲოპთვმნთ .
(trg)="51"> As visitas são bem vindas .

(src)="62"> რსკ ჟთდსპნჲ ვ ეჲჟრა ჟამჲრნჲ .
(trg)="52"> Isto deve ser muito solitário .

(src)="63"> ჲჟჲბვნჲ ჱა ზვნა .
(trg)="53"> Sobre tudo para uma mulher .

(src)="64"> ჟგთკნალა ჟყმ .
(trg)="54"> Não me importa .

(src)="65"> რსკ ჟყმ თჱპაჟლა .
(trg)="55"> Cresci aqui .

(src)="66"> კაკგჲ ეა ეამ ნა კსფვრჲ გთ ?
(src)="67"> - ნთღჲ .
(trg)="56"> - Quer que eu de comida ao cachorro ?

(src)="68"> ბლადჲეაპწ .
(trg)="57"> - Não , obrigado .

(src)="69"> რჲი ჟამ ჟვ დპთზთ .
(src)="70"> ოჲ-ბყპჱ ვ ჲრ გჟთფკთ ჱაიუთ გ ჲბლაჟრრა .
(trg)="58"> Ele pode perseguir algum coelho pelo campo .

(src)="71"> ნწმა ეა მვ ჱარპსენთრვ .
(trg)="59"> Não é nenhum problema .

(src)="72"> აკჲ ნწმარვ ნთღჲ ოპჲრთგ , ოპვეოჲფთრამ ეა ნვ დჲ ჳპანთრვ .
(trg)="60"> Sim eu me importo , senhora , preferiria que não lhe desse nada de comer .

(src)="73"> პაჱბთპამ
(src)="74"> - ნვ თჟკარვ ეა ჟგთკგა ეა გჱვმა ჳპანა ჲრ ეპსდ .
(trg)="61"> Entendo , não quer que se acostume a comer com desconhecidos .

(src)="75"> ვრჲ , გთვ მს ეაირვ .
(trg)="62"> Bom , pode dar você mesmo .

(src)="76"> ნვ , დ-ზჲ , თ აჱ ნვ დჲ ჳპანწ .
(trg)="63"> Não senhora , eu não o alimento .

(src)="77"> ჟამ ვ ნვჱაგთჟთმ .
(trg)="64"> Sam é independente .

(src)="78"> ნვ ჟვ ნსზეავ ჲრ ნთკჲდჲ .
(trg)="65"> Não necessita de nada .

(src)="79"> თჟკამ ეა ჟთ ჲჟრანვ რაკა .
(trg)="66"> Eu prefiro que seja assim .

(src)="80"> ეჲბყპ ნაფთნ ვ .
(trg)="67"> É um bom método .

(src)="81"> გჟვკთ თმა ნსზეა ჲრ ნწკჲდჲ .
(trg)="68"> - Todo mundo necessita alguém .

(src)="82"> - ეა , დ-ზჲ .
(src)="83"> ოჲფრთ გჟვკთ .
(trg)="69"> - Sim senhora , as vezes sim .

(src)="84"> ლჲქჲ , ნალთ ?
(trg)="70"> Que lástima , verdade ?

(src)="85"> გკსჟნჲ დჲრგთრვ , დ-ზჲ .
(trg)="71"> - Cozinha muito bem , senhora .

(src)="86"> - ბლადჲეაპწ .
(trg)="72"> - Obrigado .

(src)="87"> ზვნარა რპწბგა ეა დჲრგთ ეჲბპვ .
(trg)="73"> Uma mulher deve ser boa cozinheira .

(src)="88"> თ აჱ დჲრგწ ჳსბაგჲ .
(trg)="74"> Boas cozinheiras me servem .

(src)="89"> ჱაღჲ ნვ დჲ წჳნა , ეჲკარჲ ბვქვ გყპჱან ?
(trg)="75"> Por que não o montou quando estava de pé ?

(src)="90"> ნვ თჟკაჳ ეა ჟვენვ გვენადა გყპჳს მვნ .
(trg)="76"> Porque não o queria sentado sobre mim quando estiver de pé ...

(src)="91"> ეპყზ ჟვ !
(trg)="77"> Acaba com ele !

(src)="92"> რთ თჱბპა ნაი-ეთგთწ .
(trg)="78"> Escolheu o mais selvagem .

(src)="93"> ჱა რჲგა ნწმა ეა ჟოჲპწ .
(trg)="79"> Quero saber por que .

(src)="94"> - გთნადთ ვ ბთლ რაკყგ ბსვნ .
(trg)="80"> Sempre fui um lutador .

(src)="95"> ნვ ბთჳ ეალ ოსკნარჲ ოვრაფვ ჱა კჲნ , ევრჲ ნვ ვ ბსვნ .
(trg)="81"> Não daria uma moeda falsa por um cavalo que não luta .

(src)="96"> ღვ რვ ჲჟრაგთ გ რპსევნ მჲმვნრ .
(trg)="82"> Te deixa numa pior quando a coisa fica feia .

(src)="97"> ოჲთჱრყოვნა ვ .
(trg)="83"> Está um pouco sem corte .

(src)="98"> - ოჲფრთ გჟთფკჲ გყპქა თჱ პანფჲრჲ ,
(src)="99"> ნჲ რაკა თ ნვ ჟვ ნასფთჳ ეა რჲფა ბპაეგა .
(trg)="84"> Eu poderia fazer qualquer coisa em um rancho , mas nunca poderia ... afiar um machado .

(src)="100"> კყევ ვ ?
(trg)="85"> Onde está ?

(src)="101"> - კჲვ ?
(trg)="86"> - O que ?

(src)="102"> რჲფთლჲრჲ .
(trg)="87"> - A pedra de afiar .

(src)="103"> რჲგა პანფჲ მაი ვ რსკ ჲრ ეჲჟრა გპვმვ .
(trg)="88"> Parece que está aqui neste rancho á bastante tempo .

(src)="104"> ეა , აჱ ჟყმ პჲევნა რსკ .
(trg)="89"> Sim , eu nasci aqui .

(src)="105"> თ ჟყოპსდყრ მთ თჱპაჟნა ჟყღჲ რსკ .
(trg)="90"> Meu marido também cresceu aqui .

(src)="106"> ჟთპაკ ვ .
(src)="107"> პჲეთრვლთრვ მს ბწჳა სბთრთ ოპთ კლანვრჲ ნაე კვპგანა კაპსუთ
(src)="108"> ჱარჲგა ბაღა მთ დჲ ოპთბპა .
(trg)="91"> Seus pais morreram em um ataque a sua caravana ... assim meu pai o adotou .

(src)="109"> სეჲბნჲ .
(trg)="92"> - Prático .

(src)="110"> - კაკგჲ თმარვ ოპვეგთე ?
(trg)="93"> - O que quer dizer ?

(src)="111"> ოპჲჟრჲ ფთჟლარა დჲ ნალადარ .
(trg)="94"> Bem , parece que tem tudo em conta .