# xml/ja/2010/1632224/6321852.xml.gz
# xml/zh_en/2010/1632224/5937518.xml.gz


(src)="2"> クンパオ チキン
(src)="3"> - すげー
(src)="4"> - ワオ !
(trg)="2"> And now the kung pao chicken .

(src)="6"> お しまい は ...
(trg)="3"> Smooth .

(src)="7"> 俺 の ムーシュウ ポーク !
(src)="8"> すっげー !
(src)="9"> まるで 執事 !
(trg)="5"> my moo shu pork .

(src)="10"> ディナー 全部 ロボット が 取り出 し た !
(trg)="6"> Whoo-hoo !
(trg)="7"> Oh , there you have it , gentlemen .

(src)="11"> たった の 28 分 で
(trg)="8"> Our entire dinner unpacked by robot .

(src)="12"> 素晴らし い ね
(trg)="9"> And it only took 28 minutes .

(src)="13"> - で も 気 を つけ た 方 が い い
(src)="14"> - 何 で ?
(trg)="10"> Impressive , but we must be cautious .

(src)="15"> 今 は 中華 料理 を 配 っ て る けど
(trg)="11"> - Why ?

(src)="16"> 未来 で は 過去 に 戻 っ て
(trg)="12"> - Today , it 's a Chinese food retrieval robot .

(src)="17"> サラ ・ コナー を 殺 そ う と する か も
(src)="18"> そんな こと 起こ ら な い よ シェルドン
(trg)="14"> and tries to kill Sarah Connor .

(src)="19"> もちろん 誰 も し な い だ ろ う
(trg)="15"> I don 't think that 's going to happen , Sheldon .

(src)="20"> だ から 起こ る の さ
(trg)="16"> No one ever does .

(src)="21"> ディナー は どこ ?
(trg)="17"> That 's why it happens .

(src)="22"> 何 これ ?
(trg)="18"> Hey .

(src)="23"> 親愛 な る 君
(trg)="19"> Is the food here ?
(trg)="20"> Ooh .

(src)="24"> ウォロウィッツ 博士 の プログラム ハンド
(trg)="21"> What 's that ?
(trg)="22"> That , dear lady ,
(trg)="23"> is the Wolowitz Programmable Hand ,

(src)="26"> 修理 の ため に 設計 さ れ た
(trg)="24"> designed for extravehicular repairs
(trg)="25"> on the International Space Station .

(src)="28"> 醤油 取 っ て と 言 っ て くれ る か な ?
(trg)="26"> Ah , cool .

(src)="29"> それ って 宇宙 ステーション に よく あ る の ?
(trg)="27"> Ask me to pass the soy sauce .

(src)="30"> アジア と ユダヤ の 飛行 士 は 持 っ て る
(trg)="28"> Oh , does that come up much on the space station ?

(src)="31"> - 分か っ た ...
(src)="32"> お 醤油 取 っ て
(src)="33"> - 了解
(trg)="29"> Mostly with Asian and Jewish astronauts .

(src)="34"> 仕事 どう だっ た ?
(trg)="32"> - Coming up .

(src)="35"> 普通
(trg)="33"> So how 's work ?

(src)="36"> で も 腹ぺこ
(trg)="34"> Oh , it 's not bad .

(src)="37"> ボク ら も
(trg)="35"> Kind of hungry .

(src)="38"> 待 っ て ろ ...
(trg)="36"> Yeah , we all are .

(src)="39"> 覚え て お く と い い よ ペニー
(trg)="37"> Just wait .

(src)="40"> この テクノロジー が 君 の よう に イマイチ の
(trg)="39"> that went into this arm will one day make

(src)="41"> ウェイトレス を お払い箱 に する の さ
(src)="42"> マジ で ?
(trg)="40"> unskilled food servers such as yourself obsolete .

(src)="43"> あなた の ハンバーガー に つば を 吐 く ロボット は まだ ?
(trg)="41"> Really ?

(src)="44"> 別れ た ん じゃ な かっ た の か ?
(trg)="42"> They 're going to make a robot that spits on your hamburger ?

(src)="45"> なぜ 彼女 は ここ に い る ?
(trg)="43"> I thought you broke up with her .

(src)="46"> ほら 行 く ぞ
(trg)="44"> Why is she here ?

(src)="47"> 醤油 を 取 る の だ
(trg)="45"> Okay , here we go .

(src)="48"> 手 を 出 し て
(trg)="46"> Passing the soy sauce .

(src)="49"> わぁ
(src)="50"> これ すご い !
(trg)="47"> Put out your hand .

(src)="51"> 驚 か な い ね
(trg)="48"> That 's amazing .

(src)="52"> デイズニー ランド の カントリーベ ア ジャンボリー の
(trg)="49"> I wouldn 't say amazing .

(src)="54"> 進 ん だ だけ と も 言え る
(src)="55"> シェルドン ...
(trg)="52"> from the basic technology that gave us Country Bear Jamboree .

(src)="56"> 何 だ い ?
(trg)="53"> Hey , Sheldon ?

(src)="57"> ピース ?
(src)="58"> いや ピース じゃ な く て ...
(trg)="54"> Yes ?

(src)="59"> 待 っ て ろ
(trg)="55"> Peace ?
(trg)="56"> No , not peace .

(src)="60"> The Big Bang Theory S 04 E 0 1 The Robotic Manipulation Original Air Date on September 23 , 2010
(src)="61"> これ ナプキン ホルダー に し て る の NASA は 知 っ て る の ?
(trg)="57"> Hang on .

(src)="62"> ジェット 推進 研究 所 の ロッカー に あ る と 思 っ て る さ
(trg)="58"> Does NASA know you 're using that thing as a napkin holder ?

(src)="64"> 借り た の
(trg)="62"> You stole it ?

(src)="65"> 秘訣 は 自分 の もの って 顔 する こと
(trg)="63"> Borrowed .

(src)="66"> メール だ
(trg)="64"> The trick is to carry it out to your car like you own it .

(src)="67"> おっ
(src)="68"> エイミー が クリーニング 屋 さん で
(trg)="65"> Excuse me .

(src)="69"> ダジャレ を 考え た らし い
(trg)="66"> Amy 's at the dry cleaners ,

(src)="70"> グリコール ・ エーテル って 嫌い
(trg)="67"> and she 's made a very amusing pun .

(src)="71"> グリコール が 寒 く て ...
(trg)="69"> and I don 't like glycol ether . "

(src)="74"> グリコール が 寒 く て ...
(trg)="70"> Get it ?

(src)="75"> 凍 る !
(src)="76"> グリコール が 凍 る !
(trg)="71"> She doesn 't like glycol ether .

(src)="77"> 「 爆笑 」 と ...
(trg)="73"> " L-O-L . "

(src)="80"> - シェルドン に 彼女 ?
(trg)="74"> - Who 's Amy ?

(src)="81"> - 彼女 じゃ な い
(trg)="75"> - His girlfriend .

(src)="82"> - いつ から な の ?
(trg)="76"> - Sheldon has a girlfriend ?

(src)="83"> - 4 ヶ月 前
(trg)="77"> - She 's not my girlfriend .

(src)="84"> - 彼女 じゃ な い
(trg)="78"> - How long has this been going on ?

(src)="85"> - 4 ヶ月 の 間 ずっと
(trg)="79"> - Four months .

(src)="86"> 「 何 か あ っ た ?
(trg)="80"> She 's not my girlfriend .

(src)="87"> 」 て 聞 い て も
(trg)="81"> Are you telling me , for the past four months

(src)="88"> 何 も 言 わ な かっ た の に
(trg)="82"> I have been asking you , " What 's new ? "

(src)="89"> シェルドン に 彼女 が でき た って ?
(trg)="83"> and you never thought to go with ,

(src)="90"> エイミー は 彼女 じゃ な い
(trg)="84"> " Sheldon has a girlfriend " ?

(src)="91"> どどどど ...
(src)="92"> どう や っ て 出会 っ た の ?
(trg)="85"> She 's not my girlfriend .

(src)="93"> 出会い 系 サイト で シェルドン を 調べ た ら
(trg)="86"> Ah ... d-d-d-d ...
(trg)="87"> How did they meet ?
(trg)="88"> Raj and I entered Sheldon 's information on a dating site ,

(src)="94"> エイミー ・ ファラ ・ ファウラー の 情報 が 見つか っ た
(src)="95"> すご い じゃ な い !
(src)="96"> シェルドン と エイミー !
(trg)="89"> and it spit out Amy Farrah Fowler .

(src)="97"> 俺 たち は シェイミー と 呼 ん で る
(trg)="90"> Oh , my God !
(trg)="91"> Sheldon and Amy .
(trg)="92"> Or , as we call them , " Shamy . "

(src)="99"> シェイミー の こと もっと 知 り た い !
(trg)="93"> Shamy .

(src)="100"> よし みんな 注目 !
(trg)="94"> I am so digging the Shamy .

(src)="101"> ボク の 友達 の 名前 は エイミー ・ ファラ ・ ファウラー
(trg)="95"> All right , everyone pay attention .

(src)="102"> 女性 だ し
(trg)="96"> Yes , I have a friend named Amy Farrah Fowler .

(src)="103"> 毎日 連絡 取り合 っ て る
(trg)="97"> Yes , she is female .

(src)="104"> で も 彼女 じゃ な い
(src)="105"> 分か っ た わ で も 何 の 話 し て る の ?
(trg)="99"> but no , she is not my girlfriend .