# xml/ja/1920/10323/5996100.xml.gz
# xml/pt/1920/10323/6013456.xml.gz


(src)="1"> カリガリ 博士 の 小屋
(trg)="1"> O GABINETE DO DR. CALIGARI

(src)="2"> 幕 1
(trg)="11"> ACTO I

(src)="3"> 私 は 亡霊 の おかげ で 家族 や 家庭 を 捨て ざる を え な かっ た
(trg)="12"> Há espíritos ...
(trg)="13"> Estão em todo o lado ...
(trg)="14"> Eles afastaram-me do lar e da lareira , da esposa e filhos ...

(src)="4"> 僕 の 婚約 者 だ
(trg)="15"> Aquela é a minha noiva ...

(src)="5"> 僕 と 彼女 の 体験 は あなた の 物語 より も 恐ろし い
(trg)="16"> O que nós passámos ainda é mais estranho do que o que você viveu ...

(src)="6"> 今 から それ を 話 し て あげ よう
(trg)="17"> Vou contar-lhe tudo .

(src)="7"> 故郷 ハレシュテンバル で の 出来事 だ
(trg)="18"> A pequena cidade onde nasci ...

(src)="8"> お 祭り が ひら か れ た
(trg)="19"> A feira anual .

(src)="9"> ある 香具師 が や っ て き た
(trg)="20"> Ele ...

(src)="10"> 親友 の アラン だ
(trg)="21"> Alan , meu amigo .

(src)="11"> " ハレシュテンバル 祭 へ 皆 様 ぜひ お 越し を ! "
(trg)="22"> EDIÇÃO ESPECIAL :
(trg)="23"> FEIRA EM HOLSTENWALL -
(trg)="24"> PELA PRIMEIRA VEZ ENTRETENIMENTOS DE TODAS AS VARIEDADES

(src)="12"> フランシス お 祭り へ い こ う ぜ
(trg)="25"> Vamos , Franzis , vamos para a feira !

(src)="13"> きょう は 市 の 係官 は 機嫌 が 悪 い
(trg)="26"> Não entre , o secretário do Município está de mau humor hoje !

(src)="15"> 待 て !
(trg)="27"> Espere !

(src)="16"> 待 て !
(trg)="28"> Espere !

(src)="17"> 祭り で の 営業 許可 を いただ き た い ん で す が ・ ・
(trg)="29"> Quero pedir uma autorização para apresentar o meu espectáculo na feira ...

(src)="18"> どんな 見世物 だ ?
(trg)="30"> Que tipo de espectáculo ?

(src)="19"> " 夢遊 病者 " で ・ ・
(trg)="31"> Um sonâmbulo .

(src)="20"> さあ いらっしゃ い !
(trg)="32"> Aproximem-se !
(trg)="33"> A apresentar aqui pela primeira vez ...

(src)="21"> 驚異 の 夢遊 病者 チェザーレ !
(trg)="34"> Cesare , o Sonâmbulo !

(src)="22"> 幕 1 終
(trg)="35"> FIM DO ACTO I

(src)="23"> 幕 2
(trg)="36"> ACTO II

(src)="24"> その 夜 から 奇怪 な 恐れ が 始ま っ た ・ ・
(trg)="37"> Nessa noite teve lugar o primeiro de uma série de crimes misteriosos .

(src)="25"> 連続 殺人 !
(trg)="38"> Assassinato !

(src)="26"> 犠牲 者 第 一 号 は 市 の 吏員 だっ た
(trg)="39"> O secretário municipal foi morto .
(trg)="40"> Esfaqueado de lado com um instrumento estranho pontiagudo ...

(src)="27"> さあ お 立ち会 い !
(trg)="41"> Entrem !

(src)="28"> 夢遊 病者 チェザーレ が
(trg)="43"> Cesare o Sonâmbulo !

(src)="29"> 23 年 の 眠り から さめ ま す ぞ
(trg)="44"> O milagroso Cesare ... 23 anos de idade , dormiu durante os mesmos 23 anos ...

(src)="30"> 昼 も 夜 も ・ ・ 今 こそ 皆 さん の 前 で
(trg)="45"> Continuamente ...
(trg)="46"> Dia e noite ...

(src)="31"> ついに 昏睡 から 起き上が る !
(trg)="47"> Mesmo à vossa frente Cesare vai despertar do seu transe mortal ...

(src)="33"> 目 を 覚ま せ チェザーレ !
(trg)="48"> Cesare !
(trg)="49"> Consegues ouvir-me ?
(trg)="50"> Cesare , estou a chamar-te ...

(src)="34"> ご 主人 様 の 私 の 命令 だ
(trg)="51"> Eu ... o Dr. Caligari ...
(trg)="52"> o teu mestre ...
(trg)="53"> Acorda por um momento da tua escuridão ...

(src)="35"> 皆 さん 彼 は すべて を 見通 し ま す 将来 を 占 っ て もら い なさ い
(trg)="54"> Senhoras e senhores !
(trg)="55"> Cesare o Sonâmbulo vai responder a todas as vossas perguntas ...

(src)="36"> 僕 の 寿命 は どれ ほど だ ?
(trg)="61"> Quanto tempo vou viver ?

(src)="37"> 朝 まで
(trg)="62"> Até amanhecer ...

(src)="38"> 殺人 懸賞 金
(trg)="63"> ASSASSINATO EM HOLSTENWALL RECOMPENSA DE 1000 MARCOS

(src)="39"> 帰り 道 で ・ ・
(trg)="64"> No caminho para casa .

(src)="40"> アラン 私 たち は 同じ 人 を 好き に な っ た
(trg)="65"> Alan , ambos a amamos ...

(src)="41"> で も 選 ぶ の は 彼女 。
(trg)="66"> Vamos deixar que ela escolha ...

(src)="42"> どう な っ て も 友達 で い よう
(trg)="67"> Mas independentemente de quem escolher , continuaremos amigos ...

(src)="43"> 夜 ・ ・
(trg)="68"> À noite .

(src)="44"> 幕 2 終
(trg)="69"> FIM DO ACTO II

(src)="45"> 幕 3
(trg)="70"> ACTO III

(src)="46"> フランシス 様 !
(trg)="71"> Sr. Franzis ...
(trg)="72"> Sr. Franzis ...

(src)="47"> アラン 様 が 殺 さ れ ま し た
(trg)="73"> O Sr. Alan está morto ... assassinado .

(src)="48"> 夢遊 病 者 の 予言 だ
(trg)="74"> A profecia do sonâmbulo ?

(src)="49"> 絶対 犯人 を 掴まえ る
(trg)="75"> Não descansarei até solucionar estes actos medonhos .

(src)="50"> 警察 に 許可 を もら っ て 彼 を 取り調べ る と し よう
(trg)="76"> Irei obter permissão da polícia para interrogar o sonâmbulo ...

(src)="51"> 殺害 者 !
(trg)="77"> Assassinato ...

(src)="52"> おい !
(trg)="78"> Socorro ...

(src)="53"> 殺害 者 だ !
(trg)="79"> Assassinato !

(src)="54"> 彼 を おこせ !
(trg)="80"> Acorde-o !

(src)="55"> ホルジュテンバル 殺人 事件 犯人 逮捕 さ れ る
(trg)="81"> EDIÇÃO ESPECIAL :
(trg)="82"> MISTÉRIO DE HOLSTENWALL RESOLVIDO !
(trg)="83"> DUPLO HOMICIDA APANHADO NA SUA TERCEIRA TENTATIVA !

(src)="56"> 幕 3 終
(trg)="84"> FIM DO ACTO III

(src)="57"> 幕 4
(trg)="85"> ACTO IV

(src)="58"> 帰 ら ぬ 父 の 身 を 案じ る 彼女 ・ ・
(trg)="86"> Preocupada porque o seu pai estava ausente há muito tempo ...

(src)="59"> たしか に 俺 は バア さん を 殺 そ う と し た さ
(trg)="87"> Não tive nada a ver com os dois assassinatos ...
(trg)="88"> Deus me livre ...

(src)="60"> 例 の 謎 の 殺人 鬼 の 仕業 に みせかけ る つもり で
(trg)="89"> A velhota ...
(trg)="90"> É verdade ...

(src)="61"> だ が 俺 は 前 の 2 件 の 殺人 と は まったく 無 関係 だ
(trg)="91"> Eu tentei matá-la ... esfaqueando-a de lado com uma faca parecida ... para atirar as suspeitas para o misterioso assassino ...

(src)="62"> 父 の オルセン 博士 が ここ で 見つか る と 思 っ て
(trg)="92"> O meu pai ...
(trg)="93"> O Dr. Olfen está aqui ?

(src)="63"> 葬式 後 ・ ・
(trg)="94"> Depois do funeral .

(src)="64"> ふたたび 夜 ・ ・
(trg)="95"> Noite .

(src)="66"> あ り え な い 事 だ 私 が 彼 が 寝 て い る の を 見守 っ て い た
(trg)="96"> Não podia ter sido o Cesare ...
(trg)="97"> Ele esteve sempre a dormir ...
(trg)="98"> Fiquei a observá-lo durante horas ...

(src)="67"> 幕 4 終
(trg)="99"> FIM DO ACTO IV

(src)="68"> 幕 5
(trg)="100"> ACTO V

(src)="69"> 容疑 者 は ブタ 箱 で おとなし く し て る か ?
(trg)="101"> O prisioneiro está a salvo na sua cela ?

(src)="70"> だ と い い ん だ が ・ ・ 彼 の 様子 を 見 よう
(trg)="102"> Tenho que o ver ...

(src)="71"> 精神 病院
(trg)="103"> HOSPITAL DE DOIDOS

(src)="72"> カリガリ と い う 患者 は い ま す か ?
(trg)="104"> Tem um paciente chamado Dr. Caligari ?

(src)="73"> 患者 の 身元 を 知 っ て い る の は 院長 だけ で す
(trg)="105"> O director voltou mais cedo hoje ...
(trg)="106"> Talvez devesse falar com ele pessoalmente ...

(src)="74"> しかし ・ ・ 院長 こそ が カリガリ で す !
(trg)="107"> Ele ... ele mesmo ...
(trg)="108"> e mais ninguém ... é o Caligari ...

(src)="75"> その 一方 カリガリ は 眠 っ て い た ・ ・
(trg)="109"> Enquanto o director , agora a ser investigado , dorme na sua casa de campo ...

(src)="76"> 彼 が 眠 る
(trg)="110"> Ele está a dormir .

(src)="77"> 夢遊 病 1726 年 の 出版
(trg)="111"> SONAMBULISMO
(trg)="112"> Um Compêndio da Universidade de Upsala

(src)="78"> これ は 院長 の 特別 研究 テーマ だ
(trg)="113"> A sua especialidade .

(src)="79"> カリガリ 博士 の 小屋 記録 で は 170 3 年 に 末 カリガリ な る 人物 が い た
(trg)="114"> O GABINETE DO DR. CALIGARI .

(src)="80"> 夢遊 病者 と とも に 旅 し て い た
(trg)="115"> No ano de 1783, um místico com o nome de Caligari percorreu as feiras de várias cidades do norte de Itália , acompanhado por um sonâmbulo chamado Cesare .

(src)="81"> 彼 は 夢遊 病者 の チェザーレ に 力 を 吹き込み 〜
(src)="82"> その 後 次々 と 奇怪 な 同じ 手口 の 殺人 事件 が おき た
(src)="83"> 彼 を 道具 に 自ら の 欲望 を 実現 し よ う と し た
(trg)="116"> ... durante meses semeou o pânico entre os habitantes através de uma série de assassinatos cometidos sob circunstâncias quase idênticas ele tinha subjugado por completo à sua vontade um sonâmbulo chamado Cesare , o qual forçava a executar os seus esquemas perversos .

(src)="84"> 疑惑 を 晴ら す 為 、 人形 を 作 っ て
(src)="85"> チェザーレ の 木箱 に 寝 さ せ た
(src)="86"> 臨床 記録
(trg)="117"> Um boneco , de aparência idêntica à de Cesare e que ocupava o seu lugar numa arca , permitiu-lhe desviar quaisquer suspeitas que pudessem recair sobre o sonâmbulo .

(src)="87"> 3 月 12 日 ついに 夢遊 病 患者 が 当 精神 病院 に 到着 する !
(trg)="119"> 12 de Março ...
(trg)="120"> Finalmente ...
(trg)="121"> finalmente !