# OpenSubtitles2016/it/1950/43014/4702787.xml.gz
# OpenSubtitles2016/ze_zh/1950/43014/5962852.xml.gz


(src)="1"> Già , questo è il Sunset Boulevard , Los Angeles , California .
(trg)="5"> 没错 这 就是 加利福尼亚州 洛杉矶市 的 日落 大道
(trg)="6"> 现在 是 早上 5 点

(src)="3"> Quella è la squadra omicidi , completata da detective e giornalisti .
(trg)="7"> 刚才 是 凶杀案 报道
(trg)="8"> 由 警探 们 和 记者 们 共同完成

(src)="4"> È stato segnalato un omicidio in una delle case al numero 10.000 .
(trg)="9"> 在 一万 号 街区 的 一栋 豪宅 里 ...
(trg)="10"> 发生 了 一起 凶杀案
(trg)="11"> 您 将 在 后续 报道 里 了解 到 详情

(src)="6"> Lo sentirete alla radio e lo vedrete in televisione , perché una vecchia gloria del cinema , una delle più famose , è coinvolta .
(trg)="12"> 您 可以 通过 收音机 或是 电视 收听 或收 看到
(trg)="13"> 一个 过气 的 明星 牵涉 其中 ...
(trg)="14"> 一个 曾经 的 天皇巨星

(src)="7"> Ma prima di sentire la versione distorta dei fatti , prima che i cronisti di Hollywood vi mettano le mani sopra , forse vi piacerebbe sapere come si sono svolti i fatti , la verità .
(trg)="15"> 不过 在 你 听到 走样 的
(trg)="16"> 甚至 是 被 歪曲 的 故事 之前
(trg)="17"> 在 那些 好莱坞 专栏作家 染指 之前

(src)="8"> Se è così , siete nel posto giusto .
(trg)="20"> 如果 是 这样 你 就 找 对 地方 了
(trg)="21"> 瞧 一个 年轻人 的 尸体 被 找到 了 ...

(src)="9"> Il corpo di un uomo è stato ritrovato nella piscina di casa sua , con due pallottole nella schiena e una nello stomaco .
(trg)="22"> 漂在 她 的 豪宅 的 游泳池 里 ...
(trg)="23"> 背上 中 了 两枪 腹部 一枪 ...
(trg)="24"> 是 谁 并 不 重要 真的

(src)="11"> Solo uno sceneggiatore con un paio di film di serie B al suo attivo .
(trg)="25"> 只不过 是 一个 写 了 几部 B 级 电影 的 作家 而已
(trg)="26"> 可怜 的 家伙 他 一直 想要 个 游泳池

(src)="14"> Alla fine , riusci a ottenere una piscina , ma la pagò a caro prezzo .
(trg)="27"> 最后 总算 是 得到 啦 ...
(trg)="28"> 只不过 付出 的 代价 高 了 点
(trg)="29"> 让 我们 回到 6 个 月 前

(src)="15"> Torniamo indietro di 6 mesi e arriviamo al giorno in cui tutto ebbe inizio .
(trg)="30"> 故事 开始 的 那 一天 吧
(trg)="31"> 我 住 在 富兰克林 与 爱娃 街上 的 一间 公寓 里

(src)="17"> Le cose non andavano bene .
(trg)="32"> 那时 的 情况 很 糟糕
(trg)="33"> 我 在 片厂 已经 很 长时间 没 活儿干 了

(src)="19"> Quindi stavo lì a macinare storie originali , due la settimana .
(trg)="34"> 我 只是 坐在 那里 每周 机械性 的 编造 两个 原创 的 故事
(trg)="35"> 只是 我 看起来 没有 了 感觉

(src)="21"> Forse non erano abbastanza originali , forse erano troppo originali .
(trg)="36"> 也许 这些 故事 不够 新颖
(trg)="37"> 也许 是 过于 新颖

(src)="22"> L' unica cosa che so è che non riuscivo a venderle .
(trg)="38"> 总之 我 知道 的 就是 他们 卖不出去 ...

(src)="23"> Sì ?
(trg)="39"> 谁

(src)="24"> - Joseph C. Gillis ?
(trg)="40"> - 你 是 约瑟夫 · C · 吉 里斯

(src)="26"> - Siamo venuti per l' auto .
(trg)="42"> 我们 是 为了 车 的 事儿 来 的
(trg)="43"> 什么 车

(src)="28"> Una Plymouth decappottabile del ' 46, targata California 40 R 116 .
(trg)="44"> 1946 年 普利茅斯 可 换型
(trg)="45"> 加州 牌照 40
(trg)="46"> - R

(src)="30"> - Perché dovrei darvele ?
(trg)="49"> 凭 什么 我要 给 你 钥匙
(trg)="50"> 因为 公司 已经 跟 你 浪费 了 够 多 的 时间 啦

(src)="31"> La ditta ha avuto troppa pazienza con lei , è in arretrato di tre cambiali .
(trg)="51"> 因为 你 已经 拖 了 三笔 账 了
(trg)="52"> 而且 我们 还有 法院 的 执行 令

(src)="32"> E abbiamo un' ingiunzione del tribunale .
(trg)="53"> 好 啦 别 废话 啦 钥匙

(src)="34"> - O preferisce che la rimorchiamo ?
(trg)="54"> 或者 你 想 我们 给 你 把 车 拖走
(trg)="55"> 嘿 小伙子 们 放松 放松 车 不 在 这儿

(src)="36"> - Davvero ?
(trg)="56"> 真的 吗

(src)="37"> - L' ho prestata a un amico .
(trg)="57"> 我 借给 一个 朋友 他开 着 去 棕榈泉 了

(src)="39"> - È andato lì per ragioni di salute ?
(trg)="58"> 我 想 是因为 健康 原因
(trg)="59"> 如果 你们 不 信 尽管 去 车库 看看 吧

(src)="40"> - Se non ci credete , guardate in garage .
(trg)="60"> 当然 当然 我们 相信 你 我们 只是 想 让 你 相信 我们

(src)="42"> Farà meglio a riportare l' auto entro domani a mezzogiorno o sono guai .
(trg)="61"> 那辆车 明天 最好 能 回来 否则 你 就要 有 麻烦 啦
(trg)="62"> - 你 可 真够 搞笑 的
(trg)="63"> - 哈

(src)="44"> Mi servivano $ 290 e mi servivano subito o avrei perso la mia auto .
(trg)="64"> 那么 现在 我 需要 290 块钱
(trg)="65"> 并且 是 马上 就要 否则 我 就 该 跟 我 的 车 说 再见 啦
(trg)="66"> 车 不 在 棕榈泉 也 不 在 车库里

(src)="46"> Ero stato più furbo della società finanziaria .
(trg)="67"> 我 比 财务 公司 先行一步
(trg)="68"> 我 知道 他们 会来 的 到 那 时候 我 可 就 没 机会 了

(src)="48"> La tenevo dall' altra parte della strada , dietro il salone del lustrascarpe , Rudy .
(trg)="69"> 所以 我 把 车 存在 了 几个 街区 远 的 一个 停车场
(trg)="70"> 鲁迪 的 " 擦鞋 厅 " 的 后面
(trg)="71"> 鲁迪 是 从来不 会 问 你 问题 的

(src)="49"> Rudy non faceva mai domande sullo stato delle tue finanze , guardava i tacchi e capiva tutto .
(trg)="72"> 他 只 需要 看 一下 你 的 鞋 就 知道 该 干什么 啦

(src)="50"> Avevo una storia originale che circolava alla Paramount .
(trg)="73"> 我 有 一个 被 派拉蒙 公司 打回 的 故事
(trg)="74"> 我 的 代理 告诉 我 那个 故事 是 一点 希望 都 没有 的

(src)="51"> Il mio agente disse che era un vicolo cieco , ma piacevo a un pezzo grosso .
(trg)="75"> 但是 我 知道 幸运 女神 总是 喜欢 照顾 我
(trg)="76"> 是 时候 该 利用 一下 那个 故事 啦

(src)="53"> Si chiamava Sheldrake .
(trg)="77"> 他 的 名字 叫 夏 德里克
(trg)="78"> 他 是 一个 聪明 的 制片人 一堆 溃疡 可以 证明 这 一点

(src)="55"> Hai cinque minuti a disposizione .
(trg)="79"> 好 吧 吉 里斯 你 有 5 分钟
(trg)="80"> 你 的 故事 是 什么

(src)="57"> Un giocatore di baseball , una matricola , che una volta era stato arrestato ma che ora cerca di rigare diritto , ma ha dei biscazzieri alle costole .
(trg)="81"> 故事 是 关于 一个 棒球 手 的
(trg)="82"> 一个 打出 347 个 全垒打 的 游击手
(trg)="83"> - 嗯

(src)="58"> Gli dicono di truccare delle partite ?
(trg)="87"> 然后 这帮 家伙 告诉 这个 孩子
(trg)="88"> 放弃 世界 锦标赛 对 吗
(trg)="89"> 或许 吧 除了 结尾

(src)="59"> La fine è diversa .
(trg)="90"> 我 有 个 极 棒 的 包袱 放在 最后

(src)="62"> - " Basi piene " .
(trg)="92"> 就 叫 " 整装待发 " 我 有份 40 页 的 摘要

(src)="64"> Chiama i consulenti alle sceneggiature , vedi cos' hanno su " Basi piene " .
(trg)="93"> 问问 读者部
(trg)="94"> 看看 他们 有 什么 关于 " 整装待发 " 的 东西
(trg)="95"> 这个 题材 在 20 年代 很 热门

(src)="65"> Sono molto entusiasti alla Twentieth , tranne Zanuck che è un po ' freddo .
(trg)="96"> 但是 扎 努克 完全 搞错 了
(trg)="97"> 你 能 把 蒂 帕罗 看作 一个 游击手 吗

(src)="67"> Ha l' uomo migliore qui , Alan Ladd .
(trg)="98"> 你 找到 这个 领域 内 最合适 的 人选 啦 阿伦 · 拉德
(trg)="99"> 对 拉德 来说 是 个 不错 的 改变

(src)="69"> E sarebbe facile da girare .
(trg)="100"> 另外 那 也 很 容易 做到
(trg)="101"> 许多 户外工作 你 可以 把 总成本 控制 在 一百万 以内

(src)="73"> - C' è il ruolo perfetto per Bill Demarest .
(trg)="102"> 请原谅
(trg)="103"> 对 比尔 · 迪马 里斯特 来说 是 很棒 的 一部分
(trg)="104"> 一个 训练 者 一个 被 认为 没什么 用 的 老 选手

(src)="74"> Un vecchio allenatore che ogni tanto va fuori di testa .
(trg)="105"> 已经 疯 了

(src)="75"> Salve , signor Sheldrake . " Basi piene " , ne ho fatto una sinossi di due pagine .
(trg)="106"> 你好 夏 德里克 先生
(trg)="107"> 关于 那个 " 整装待发 " 我 做 了 一份 2 页 的 大纲
(trg)="108"> - 谢谢

(src)="76"> - Grazie .
(trg)="109"> - 要是 我 就 不费 那个 事

(src)="78"> - Cosa c' è che non va ?
(trg)="110"> - 为什么

(src)="80"> Niente per Ladd ?
(trg)="112"> 跟 拉德 无关
(trg)="113"> 不过 是 老调重弹 罢了

(src)="81"> È una rimasticatura di una cosa neanche troppo bella .
(trg)="114"> 而且 开头 也 不好
(trg)="115"> 我 想 你 会 乐于 认识 吉 里斯 先生 的 他 写 了 那个 剧本

(src)="82"> Le farà piacere conoscere il signor Gillis , l' autore .
(trg)="116"> 这是 克莱默 小姐

(src)="84"> Mi chiamo Schaefer , Betty Schaefer .
(trg)="117"> 斯凯 弗 贝蒂 · 斯凯 弗
(trg)="118"> 现在 我 只 想 找 个 在 地上 挖个 洞藏 起来

(src)="86"> - Se posso darle una mano .
(trg)="119"> 我 倒 是 可以 帮忙 ...