# xml/it/1921/12349/3676539.xml.gz
# xml/nl/1921/12349/3683372.xml.gz
(src)="2"> Un film che fa ridere e , forse , anche piangere .
(trg)="3"> Een film met een lach , en misschien een traan .
(src)="4"> La donna .
(src)="5"> Il cui peccato è di essere madre .
(trg)="4"> De vrouw , wiens zonde het was moeder te zijn .
(src)="6"> Abbandonata .
(trg)="5"> Alleen .
(src)="7"> L' uomo .
(trg)="6"> De man .
(src)="8"> La sua passeggiata mattutina .
(trg)="7"> Zijn ochtendwandeling .
(src)="9"> Asino maldestro !
(trg)="8"> Stomme ezel !
(src)="10"> " Mi scusi , le è caduto qualcosa . "
(trg)="9"> Excuseert u mij , u hebt iets laten vallen .
(src)="11"> Vi prego , prendetevi cura di questo orfanello e vogliategli bene .
(trg)="10"> Zorg alsjeblieft voor dit weeskind , en hou ervan .
(src)="12"> " È suo ? "
(trg)="11"> Is hij van jou ?
(src)="13"> " Come si chiama ? "
(trg)="12"> Hoe heet hij ?
(src)="14"> " John . "
(trg)="13"> John .
(src)="15"> CINQUE ANNI DOPO
(trg)="14"> Vijf jaar later .
(src)="16"> " Metti la moneta nel contatore del gas . "
(trg)="15"> Steek dit kwartje maar in de gasmeter .
(src)="17"> " Quali strade ci facciamo , oggi ? "
(trg)="16"> Weet je in welke straten we vandaag gewerkt hebben ?
(src)="18"> Va tutto bene ...
(trg)="17"> Alles gaat goed ...
(src)="19"> fino al 13 ° lavoro .
(trg)="18"> tot het dertiende werkje .
(src)="20"> Rientro dal servizio .
(trg)="19"> Na het werk .
(src)="21"> La donna ora è una star di grande rilievo .
(trg)="20"> De vrouw , nu een grote ster .
(src)="22"> Congratulazioni per il suo spettacolo di ieri sera
(trg)="21"> Lees de recensies eens ...
(trg)="22"> geweldig !
(src)="23"> Il Professor Guido , impresario .
(trg)="23"> Professor Guido , impresario .
(src)="24"> " Legga cosa dicono le critiche ...
(trg)="24"> " Lees wat de critici zeggen ...
(src)="25"> meraviglioso ! "
(trg)="25"> prachtig ! "
(src)="26"> La carità : per alcuni , un dovere , per altri , una gioia .
(trg)="26"> Liefdadigheid : voor sommigen een opdracht , voor anderen een plezier .
(src)="27"> Arriva il fratello .
(trg)="27"> Zijn broer komt opdagen .
(src)="28"> " Sei un bambino cattivo ! "
(trg)="28"> Wildebras .
(src)="29"> " Su , suonagliele . "
(trg)="29"> Geef ' m ervan langs .
(src)="30"> " Se il suo bambino batte mio fratello , io riempio di botte lei . "
(trg)="30"> Als jouw kind mijn broertje verslaat , geef ik jou ervan langs .
(src)="31"> " Lei non picchierebbe mai quest' uomo , non è vero ? "
(trg)="31"> Je wilde deze man zeker niet neerslaan , toch ?
(src)="32"> " Ricordate :
(src)="33"> Se qualcuno ti colpisce su una guancia , porgi l' altra . "
(trg)="32"> Onthoud : als hij je op de ene wang slaat , keer hem dan de andere toe .
(src)="34"> Una ritirata coronata dal successo .
(trg)="33"> Een succesvolle comeback .
(src)="35"> " Credo proprio che non sia in casa . "
(trg)="34"> Ach , hij zal wel niet thuis zijn .
(src)="36"> " Il bambino sta male .
(trg)="35"> Dit kind is ziek .
(src)="37"> Chiami subito un dottore ! "
(trg)="36"> Roep meteen een dokter !
(src)="38"> " Adesso devo andare , ma tornerò . "
(trg)="37"> Ik moet nu gaan , maar ik kom nog terug .
(src)="39"> Il medico condotto .
(trg)="38"> De plattelandsdokter .
(src)="40"> " Di ' : ' Ah ' "
(trg)="39"> Zeg eens ' aah ' .
(src)="41"> " Più forte ! "
(trg)="40"> Luider !
(src)="42"> " È lei il padre del bambino ? "
(trg)="41"> Bent U de vader van dit kind ?
(src)="43"> " Beh , praticamente . "
(trg)="42"> Wel , zo goed als .
(src)="44"> " Si spieghi meglio . "
(trg)="43"> Leg even uit .
(src)="45"> " Questo bambino ha bisogno di cure e attenzioni adatte . "
(trg)="44"> Dit kind heeft nood aan degelijke zorg en aandacht .
(src)="46"> " Mi occuperò io di questa faccenda . "
(trg)="45"> Ik zal me met de zaak bezighouden .
(src)="47"> Convalescenza
(src)="48"> GAZZETTA DELLA POLIZIA
(trg)="46"> Herstel verbaal van de politie
(src)="49"> Le cure e le attenzioni adatte .
(trg)="47"> De degelijke zorg en aandacht .
(src)="50"> ORFANOTROFIO PROVINCIALE
(trg)="48"> Weeshuis PROVINCIAAL
(src)="51"> " Chiedigli dov' è il bambino . "
(trg)="49"> Vraag hem waar het joch is .
(src)="52"> " Chiedigli se il bambino possiede qualcosa . "
(trg)="50"> Vraag hem of het bezittingen heeft .
(src)="53"> " Gli risponda che non sono affari suoi . "
(trg)="51"> Zeg hem dat dat zijn zaken niet zijn .
(src)="54"> Notte .
(trg)="52"> ' s Nachts .
(src)="56"> " Non farà pagare per un bambino in braccio ? "
(trg)="53"> U vraagt toch geen geld voor een baby ?
(src)="57"> 1000 $ DI RICOMPENSA
(trg)="54"> Beloning : $ 1000 Gezocht : verloren kind .
(src)="58"> Bambino smarrito . 5 anni .
(trg)="55"> Jongen , 8 jaar .
(src)="59"> L' ultima volta è stato visto con un omino con lunghi piedi piatti e baffetti .
(trg)="56"> Laatst gezien samen met een kleine man met een klein snorretje .
(src)="60"> Chi porterà questo bambino al Comando di Polizia riceverà la ricompensa senza dover fornire spiegazioni .
(trg)="57"> Indien deze man , of een andere , het kind terugbrengt naar het politiekanoor , zal het beloofde bedrag uitbetaald worden .
(src)="61"> H. GRAFTON Capo della Polizia
(trg)="58"> Er zullen geen vragen gesteld worden .
(trg)="59"> Politiehoofd H. Grapton .
(src)="62"> Il paese dei sogni .
(trg)="61"> Dromenland .
(src)="63"> Vanno a far spese .
(trg)="62"> Winkelen .
(src)="64"> Vanno a fare un giretto .
(trg)="63"> Klaar voor een ritje .
(src)="65"> Il peccato si insinua .
(trg)="64"> De zonde sluipt binnen .
(src)="66"> BENVENUTI NELLA NOSTRA CITTÀ
(trg)="65"> WELKOM IN ONZE STAD
(src)="67"> Cominciano i guai .
(trg)="66"> De problemen beginnen .
(src)="68"> " Seducilo . "
(trg)="67"> Betover hem .
(src)="69"> Innocenza .
(trg)="68"> Onschuld .
(src)="70"> La situazione precipita .
(trg)="69"> Op wolkjes lopen .
(src)="71"> Arriva il fidanzato di lei .
(trg)="70"> Haar lieveling arriveert .
(src)="72"> Gelosia .
(trg)="71"> Jaloezie .
(src)="73"> FINE
(trg)="72"> Het Einde .
# xml/it/1922/13442/3868953.xml.gz
# xml/nl/1922/13442/218641.xml.gz
(src)="1"> Brema :
(src)="2"> Nosferatu !
(trg)="3"> Dagboek van Johann Cavallius , geacht geschiedschrijver van zijn geboortestad Bremen
(src)="3"> Il solo nome fa gelare il sangue !
(trg)="4"> Nosferatu !
(trg)="5"> De naam alleen al doet bloed stollen !
(trg)="6"> Nosferatu !
(src)="5"> Fu lui che porto' la peste a Brema nel 1838 ? ed ho trovato la sua origine ed il suo culmine nelle innocenti figure di Jonathon Harker
(trg)="7"> Was hij het die de pest in Bremen bracht in 1838 ?
(src)="6"> Nina .
(trg)="8"> Ik heb lang gezocht naar de oorzaken van die vreselijke epidemie , en vond haar oorsprong en hoogtepunt in de onschuldige personen Jonathon Harker en zijn jonge vrouw Nina .
(src)="7"> giovane amico .
(trg)="10"> Je kunt niet ontsnappen aan het lot door ervan weg te lopen .
(src)="8"> Non puoi sfuggire al tuo destino correndo via ... giravano brutte voci su di lui .
(trg)="11"> Makelaar Renfield was een zonderling man , en er deden onaangename geruchten over hem de ronde .
(src)="9"> Ecco un' importante lettera dalla Transilvania .
(trg)="12"> Hier is een belangrijke brief uit Transylvanië .
(src)="10"> Il Conte Dracula vorrebbe comprare una casa nella nostra citta ' .
(trg)="13"> Graaf Dracula wil een huis kopen in onze stad .
(src)="11"> Harker .
(trg)="14"> Dat is een mooie gelegenheid voor jou , Harker .
(src)="12"> e non e ' avaro .
(trg)="15"> De graaf is rijk en gul .
(src)="13"> Farai un viaggio meraviglioso .
(trg)="16"> Je zal een prachtige reis maken .
(src)="14"> cosa importa o magari un po ' di sangue ?
(src)="15"> ...
(trg)="17"> En , jong als je bent , wat doet het ertoe als het je wat moeite kost - of zelfs een beetje bloed .
(src)="16"> La casa di fronte alla tua ...
(trg)="18"> Het huis tegenover het jouwe .
(src)="17"> potrebbe andargli bene .
(trg)="19"> Dat is geschikt voor hem
(src)="18"> amico mio .
(trg)="20"> Vertrek dadelijk , mijn jonge vriend .
(src)="19"> E non aver paura se la gente parla della Transilvania come del paese dei fantasmi ...
(trg)="21"> En laat je niet afschrikken door spookverhalen over Transylvanië
(src)="20"> Nina .
(trg)="22"> Ik zal verscheidene maanden weg zijn , Nina .
(src)="21"> Renfield mi manda in un angolo sperduto dei Carpazi ... Westenra e sua moglie Lucy .
(trg)="23"> Renfield stuurt me naar een uithoek van de Karpaten ...
(trg)="24"> Harker bracht Nina onder bij zijn goede vriend Westenra en diens vrouw Lucy .
(src)="22"> Nina .
(trg)="25"> Maak je geen zorgen , Nina .
(src)="23"> Non mi succedera ' nulla .
(trg)="26"> Er zal me niets overkomen .
(src)="24"> Harker si affrettava .
(trg)="27"> Van poststation tot poststation , door het stof dat werd opgejaagd door de koetsen , spoedde Harker zich voort .
(src)="26"> Dovrei gia ' essere al castello ... del Conte Dracula .
(trg)="28"> Een maaltijd , snel .
(trg)="29"> Ik moest al op het kasteel van Graaf Dracula zijn .