# OpenSubtitles2016/is/2005/379725/3273830.xml.gz
# OpenSubtitles2016/ze_zh/2005/379725/5959587.xml.gz


(src)="1"> 15. nōvember 1959
(trg)="1"> 1959 年 11 月 15 日

(src)="2"> Hallō ?
(src)="3"> Nancy ?
(trg)="2"> 有人 吗 ?

(src)="4"> Nákvæmlega .
(trg)="3"> 南 西 ?
(trg)="4"> 没错
(trg)="5"> 至少 要 诚实 面对 事实

(src)="6"> - Ég meina ūađ .
(src)="7"> - Hver er heiđarlegur ?
(trg)="6"> - 我 就是 这个 意思

(src)="8"> Ūađ er ég .
(trg)="7"> - 谁 是 诚实 的 ?
(trg)="8"> 我 就是
(trg)="9"> 我 对 我 写 的 东西 都 很 诚实

(src)="10"> Ég læt vita hvort ég skrifa um sjálfan mig eđa ekki .
(trg)="10"> 我会 让 你 知道 这 是否 为 自传式 作品 是否 关于 我 本人
(trg)="11"> 但 我 觉得 我 生命 里 这 段 时期 的 自传式 故事 挺 无聊 的

(src)="12"> Ađ segjast vera eitt en vera annađ .
(trg)="12"> 假设 我 是 这样 但 实际上 却 不是 这样
(trg)="13"> 我 认为 对 自己 诚实 很 重要

(src)="14"> Ég á ekki viđ ađ menn ūurfi ađ sálgreina allt .
(trg)="14"> 并 不是 说 你 得 用 精神分析 来 看待 这 一切
(trg)="15"> - 但 不要 害怕
(trg)="16"> - 对 但 不要 害怕

(src)="17"> Ég snæddi hádegisverđ međ Jimmy Baldwin um daginn .
(trg)="17"> 那天 我 和 吉米 鲍德温 一起 吃 午饭
(trg)="18"> - 他 这人 怎样 ?
(trg)="19"> - 他人 很 和善

(src)="20"> Hann sagđi mér frá efni nũju bōkarinnar .
(trg)="20"> 他 跟 我 说 了 他 新书 的 情节

(src)="21"> Hann sagđi : " Ég vil ekki ađ ūetta verđi enn ein vandamálasagan . "
(trg)="21"> 他 对 我 说 : " 我 只是 想 确定 ...

(src)="22"> Og ég sagđi :
(trg)="23"> 我 说 : " 吉米 ...

(src)="23"> " Sagan ūín er um svartan homma sem er ástfanginn af gyđingi .
(trg)="24"> 你 的 小说 讲 的 是 黑人 同性恋 爱上 了 一个 犹太人 "
(trg)="25"> " 难道 这 还 不 叫 问题 吗 ? "

(src)="25"> Hann leit á mig og hlō ūví hann vissi ađ ūađ væri rétt .
(trg)="26"> 他 看 了 看 我 笑 了 因为 他 知道 我 是 对 的

(src)="26"> Vilji menn skrifa um slíkt ættu ūeir ađ gangast viđ ástæđunni .
(trg)="27"> 我 是 说 如果 你 要 写 类似 的 东西 ...

(src)="27"> Getum viđ ekki bara veriđ heiđarleg ?
(trg)="29"> 诚实 有 这么 难 吗 ?

(src)="28"> Mađur ūarf ekki ađ vera heiđarlegur .
(trg)="30"> 我 认为 你 其实 不必 诚实

(src)="29"> En spyrđu ekki hvítan mann ađ sunnan hvort bōk um svartan mann sem riđlast á gyđingi og báđir eru af sama kyni , verđi umdeild !
(trg)="31"> 但别 问 一个 来自 南方 的 白佬 ...
(trg)="32"> 你 那本 关于 黑人 跟 犹太人 上床 ...
(trg)="33"> 且 他们 还是 同性 的 书 是否 ...

(src)="30"> Spyrđu mig ekki um ūađ !
(trg)="34"> 有 问题 !
(trg)="35"> 别来 问 我 !
(trg)="36"> 噢 不是 问题 吉米

(src)="32"> Allir verđa sáttir viđ ūađ .
(trg)="37"> 大家 会 很 喜欢 那 题材 喔
(trg)="38"> 那楚门 你 呢 ?

(src)="34"> Viđurkennir ūú ūađ ?
(trg)="39"> 你 是 同性恋 吗 ?

(src)="35"> Ég er ekki líkt ūví svo umdeildur .
(trg)="40"> 我 可 没 那么 有 争议

(src)="36"> Ūađ er satt !
(trg)="41"> 我 不是 !

(src)="37"> Ég er ūađ ekki .
(trg)="42"> 我 不是 !

(src)="38"> Ég er ekki líkt ūví svo umdeildur .
(trg)="43"> 我 没 那么 有 争议 啦
(trg)="44"> 拜托

(src)="40"> EFNAĐUR BĶNDI , ŪRÍR ÚR FJÖLSKYLDU MYRTIR
(trg)="45"> 富农 一家 三口 遭 杀害
(trg)="46"> 克拉特 一家 妻小 被 发现 死 于 堪萨斯州 家中

(src)="42"> FANNST LÁTINN
(trg)="47"> 发现 尸体

(src)="43"> Ūetta er Truman .
(trg)="48"> 喂 我 是 楚门 请 找 威廉 尚恩

(src)="45"> Hefurđu lesiđ greinina um morđin í Kansas á forsíđu New York Times ?
(trg)="49"> 你 看到 《 纽约时报 》 头版 ...
(trg)="50"> 关于 堪萨斯州 命案 的 新闻 了 吗 ?
(trg)="51"> 那 正是 我 想 写 的

(src)="47"> Ég vil fara í kvöld .
(trg)="52"> 我 今晚 就 想 去

(src)="48"> - Hélt ūú hefđir misst af lestinni .
(trg)="53"> - 我 以为 你 没 赶上 车

(src)="50"> Ég hélt ađ ég færi ein til Kansas .
(trg)="55"> 没关系 ...
(trg)="56"> 我 以为 得 单独 去 堪萨斯州 了 呢
(trg)="57"> 天 啊 真 高兴 你 愿意 同 来

(src)="52"> Ég ūekki engan annan sem getur ađstođađ viđ rannsōknir og veriđ lífvörđur um leiđ .
(trg)="58"> 你 是 我 认识 的 人 中 唯一 有 资格 ...
(trg)="59"> 身兼 研究 助理 和 个人 保镖 的
(trg)="60"> 谢谢

(src)="54"> Nú er ég kvíđinn .
(trg)="61"> 现在 我 开始 紧张 了

(src)="55"> Já ?
(trg)="62"> 谁 呀 ?

(src)="56"> Truman Capote og Nelle Harper Lee ?
(src)="57"> - Ūađ erum viđ .
(trg)="63"> 请问 是 楚门 卡波 提 先生 和 妮 欧哈波 李小姐 吗 ?

(src)="58"> - Hvar á ég ađ láta ūetta ?
(trg)="64"> - 是 的
(trg)="65"> - 请问 行李 要放 哪 ?
(trg)="66"> 就 放在 门边 吧

(src)="60"> Hvađa ōsköp eru ūetta ?
(trg)="67"> 你 带 了 什么 呀 ?

(src)="61"> Nokkrir hlutir .
(trg)="68"> 一点 东西

(src)="62"> - Ūakka ūér kærlega fyrir .
(trg)="69"> - 非常 感谢您

(src)="64"> Ekkert ađ ūakka .
(trg)="71"> 不 客气

(src)="65"> Ūađ er heiđur ađ fá ūig um borđ og međ leyfi , mér fannst nũja bōkin ūín enn betri en sú fyrsta .
(trg)="72"> 很 荣幸 有 您 搭乘 这 班车 ...
(trg)="73"> 希望 您 不介意 我 这么 说 ...
(trg)="74"> 但 我 认为 您 的 上 一 本书 比 第一本 好太多 了

(src)="66"> Takk fyrir .
(trg)="75"> 谢谢

(src)="67"> Ūegar mađur heldur ađ ūær geti ekki orđiđ betri .
(trg)="76"> 您 的 每 本书 都 青出于蓝
(trg)="77"> - 非常 谢谢 你
(trg)="78"> - 女士

(src)="70"> Ūú ert aumkunarverđur .
(trg)="79"> 你 真 可悲

(src)="72"> - Ūú borgađir honum fyrir ađ segja ūetta .
(trg)="80"> - 什么 ?

(src)="73"> Ūú borgađir honum fyrir ađ segja ūetta .
(trg)="82"> 你 付钱 叫 他 这么 说 的

(src)="74"> Hvernig vissirđu ūađ ?
(trg)="83"> 你 怎么 知道 的 ?

(src)="75"> " Ūegar mađur heldur ađ ūær geti ekki orđiđ betri " ?
(trg)="84"> " 您 的 每 本书 都 青出于蓝 " ?

(src)="76"> Mér fannst ūađ gott .
(trg)="85"> 我 以为 那 句词 很棒 呢

(src)="77"> - Fannst ūér ūađ of langt gengiđ ?
(trg)="86"> - 你 认为 太 过头 了 吗 ?

(src)="79"> Hér er lykillinn .
(trg)="88"> 你 的 钥匙
(trg)="89"> - 请 在 这 签名
(trg)="90"> - 谢谢

(src)="82"> Alvin Dewey .
(trg)="91"> 艾尔文 敦伊 ...

(src)="83"> Rannsōknarlögreglan í Kansas .
(trg)="92"> 堪萨斯 调查局
(trg)="93"> KBI

(src)="85"> KBI .
(trg)="94"> KBI

(src)="86"> Ég er ađ leita ađ Alvin Dewey .
(trg)="95"> 嗨 我要 找 艾尔文 敦伊

(src)="87"> FĶGETI
(trg)="96"> 警长

(src)="88"> Hallō .
(trg)="97"> 嗨

(src)="90"> Dewey .
(trg)="98"> 敦伊 先生 我 是 《 纽约 客 》 的 楚门 卡波 提

(src)="92"> - Frá Bergdorfs .
(src)="93"> - Hvađ ūá ?
(trg)="99"> - 柏克 多夫 买 的

(src)="94"> - Trefillinn .
(trg)="100"> - 什么 ?

(src)="96"> - Fallegur .
(trg)="103"> - 不错