# xml/ic/1931/22286/3671935.xml.gz
# xml/it/1931/22286/5008937.xml.gz


(src)="1"> FORMĀLI
(trg)="2"> PREMESSA

(src)="2"> ŪAĐ ER HÖFUNDUM ' THE PUBLIC ENEMY ' MIKILVÆGT
(trg)="3"> L' AMBIZIONE DEGLI AUTORI DI ' NEMICO PUBBLICO ' ...

(src)="3"> AĐ DRAGA UPP HElĐARLEGA MYND AF ŪVÍ LÍFERNI
(trg)="4"> É QUELLA DI DESCRIVERE FEDELMENTE UN AMBIENTE ...

(src)="4"> SEM ĀKVEĐINN HÔPUR FÔLKS Í AMERÍKU STUNDAR
(trg)="5"> CHE ESISTE OGGI IN CERTI STRATI DELLA VITA AMERICANA ...

(src)="5"> Í STAĐ ŪESS AĐ VEGSAMA GLÆPALÍFlĐ .
(trg)="6"> E NON DI ESALTARE I TEPPISTI O I CRIMINALI .

(src)="6"> ' THE PUBLIC ENEMY '
(trg)="7"> ANCHE SE QUELLA DI ' NEMICO PUBBLICO ' ...

(src)="7"> ER Í RAUN SÖNN SAGA
(trg)="8"> É ESSENZIALMENTE UNA STORIA VERA ,

(src)="8"> EN ÖLL NÖFN OG ALLAR PERSÔNUR SEM KOMA VlĐ SÖGU
(trg)="9"> TUTTI I NOMI E I PERSONAGGI MENZIONATI ...

(src)="9"> ERU EKKI RAUNVERULEGAR .
(trg)="10"> SONO TOTALMENTE INVENTATI .

(src)="10"> Warner Bros .
(src)="11"> Pictures , Inc
(trg)="11"> Warner Bros. Pictures , Inc

(src)="12"> DEKKJASALA
(trg)="12"> COMPAGNIA PNEUMATICI DEGLI STATI UNITI

(src)="13"> Larry , réttu mér tķma krukku .
(trg)="13"> Larry , dammi uno di quei barattoli vuoti .

(src)="14"> Viltu fylla hana ?
(trg)="14"> Riempili , per favore .

(src)="15"> Aukablađ !
(trg)="15"> Edizione straordinaria !

(src)="16"> HJĀLPRÆĐISHERINN
(trg)="16"> ESERCITO DELLA SALVEZZA

(src)="17"> FJÖLSKYLDUINNGANGUR
(src)="18"> Lesiđ allt um ūađ !
(trg)="17"> INGRESSO PER FAMIGLIE lmperdibile !

(src)="19"> Gefđu mér ađ drekka .
(trg)="18"> Dammi da bere .

(src)="20"> - Sæll , Tommy .
(trg)="19"> - Ciao , Tommy .

(src)="21"> - Sæll .
(trg)="20"> - Ciao .

(src)="22"> Pönnufeiti ?
(trg)="21"> Un bidone di grasso ?

(src)="23"> Āfram , Matt .
(trg)="22"> Dai , Matt .

(src)="24"> Ūađ er nķg ađ gera .
(trg)="23"> Abbiamo da fare .

(src)="25"> Smelltu einum á mig .
(trg)="24"> Dammi un bacetto .

(src)="26"> Svona hefnist manni fyrir dađur .
(trg)="25"> Ecco cosa ottieni a fare lo scemo con le donne .

(src)="27"> Stoppađu , stráksi .
(trg)="26"> Ehi , ragazzino , fermati .

(src)="28"> Ég sagđi stopp !
(trg)="27"> Fermati , ho detto !
(trg)="28"> Basta !

(src)="29"> Taktu ūessa drengi .
(trg)="29"> Agente , prenda quei ragazzi .

(src)="30"> Ekki láta ūá sleppa !
(trg)="30"> Non li faccia scappare .

(src)="31"> Ef ég næ í ykkur ...
(trg)="31"> Se ti prendo ...

(src)="32"> Matt , sjáđu .
(trg)="32"> Guarda , Matt .

(src)="33"> Ūetta er ķsanngjarnt , Tom .
(trg)="33"> Non è giusto , Tom .

(src)="34"> - Hvađ međ ūađ ?
(trg)="34"> - Che t' importa ?

(src)="35"> Ūetta er bara stelpa .
(trg)="35"> É solo una ragazza .

(src)="36"> - Er hún ekki systir mín ?
(trg)="36"> - Ma è mia sorella .

(src)="37"> Hvađa máli skiptir ūađ ?
(trg)="37"> Che differenza fa ?

(src)="38"> Hjálpađu mér á fætur , Matt .
(trg)="38"> Aiutami , Matt .

(src)="39"> Láttu hana vera .
(trg)="39"> Lasciala stare .

(src)="40"> Hún spjarar sig .
(trg)="40"> Sta bene .

(src)="41"> Svona lærir mađur .
(trg)="41"> É così che si impara .

(src)="42"> Ūetta er ūér líkt , Tom Powers .
(trg)="42"> Tipico di te , Tom Powers .

(src)="43"> Ūú ert vargurinn í hverfinu .
(trg)="43"> Sei il ragazzo più cattivo della città .

(src)="44"> Hann er ūađ ekki .
(trg)="44"> Non è vero .

(src)="45"> Gaf hann ūér ekki skautana ?
(trg)="45"> Ti ha dato i suoi pattini , no ?

(src)="46"> Bara til ūess ađ geta gert mér ūennan hrekk .
(trg)="46"> Ci credo , così poteva prendermi in giro .

(src)="47"> - Ég klaga í Mike brķđur ūinn .
(trg)="47"> - Lo dirò a tuo fratello Mike .

(src)="48"> - Gerđu ūađ bara .
(trg)="48"> - Forza allora , vai a dirglielo .

(src)="49"> Hér kemur hann .
(trg)="49"> Eccolo che arriva .

(src)="50"> Ūú hjálpar mér , Mike ?
(trg)="50"> Tu mi dai una mano , vero , Mike ?

(src)="51"> - Hvar fékkstu skautana , Molly ?
(trg)="51"> - Molly , dove hai preso quei pattini ?

(src)="52"> - Tom gaf mér ūá .
(trg)="52"> - Me li ha dati Tom .

(src)="53"> Tom ?
(trg)="53"> Tom , eh ?

(src)="54"> Hvar fékkstu ūá ?
(trg)="54"> Dove li hai presi , Tom ?

(src)="55"> Frá krakka sem skuldađi honum pening .
(trg)="55"> Li ha presi da un ragazzino che gli doveva dei soldi .

(src)="56"> Ūú stalst ūeim eflaust , Tom .
(trg)="56"> Scommetto che li hai rubati .

(src)="57"> Skilađu ūeim , Molly .
(trg)="57"> Ridaglieli , Molly .

(src)="58"> Skiptu ūér ekki af ūessu .
(trg)="58"> Perché non ti fai gli affari tuoi ?

(src)="59"> Ūađ ķskađi enginn eftir afskiptum ūínum .
(trg)="59"> Nessuno ha chiesto il tuo parere .

(src)="60"> Hérna , Tom .
(trg)="60"> Eccoli , Tom .

(src)="61"> Ég vil ekki stolna skauta .
(trg)="61"> Non li voglio se sono rubati .

(src)="62"> - Ūú ert orđinn lin , eins og Mike .
(trg)="62"> - Anche tu sei una femminuccia come Mike .

(src)="63"> - Taktu ūá , Tom .
(trg)="63"> - Prendili , Tom .

(src)="64"> Ūú ert enginn engill .
(trg)="64"> Neanche tu sei una santarellina .

(src)="65"> Pabbi ūinn stelur dúfum .
(trg)="65"> Tuo padre ruba piccioni .

(src)="66"> Hann gerir ūađ ekki , Tom Powers !
(trg)="66"> Tom Powers , non è vero !

(src)="67"> Ūú ert lygahrappur .
(trg)="67"> Sei un gran bugiardo .

(src)="68"> Hann er í fangelsi .
(trg)="68"> É in prigione .

(src)="69"> Ūađ fer enginn ūangađ án ástæđu .
(trg)="69"> La gente non va in galera per niente .

(src)="70"> Ūeir sem ættu ađ sitja inni sleppa alltaf .
(trg)="70"> Quelli che dovrebbero starci sono fuori .

(src)="71"> Ūú munt fara ūangađ einn daginn .
(trg)="71"> Ecco dove finirai un giorno , Tom Powers .

(src)="72"> Ūađ hefur ekki gerst ennūá .
(trg)="72"> Non ci sono ancora finito .

(src)="73"> Ūađ væri ūá ekki fyrir dúfnastuld .
(trg)="73"> Se ci vado , non sarà perché rubo piccioni .

(src)="74"> Segđu honum ađ ūú varst ađ grínast , Tom .
(trg)="74"> Digli che stavi solo scherzando , Tom .

(src)="75"> Hvort viltu draga ūær upp eđa niđur ?
(trg)="75"> Come li vuoi stavolta i pantaloni , su o giù ?

(src)="77"> Ūrjá dali fyrir mig .
(trg)="76"> Tre anche per me .
(trg)="77"> Tre dollari .

(src)="78"> - Sæll .
(trg)="78"> - Ciao .

(src)="79"> - Hvernig gengur ?
(trg)="79"> - Come va ?

(src)="80"> Hvernig hefurđu ūađ ?
(trg)="80"> Come stai ?

(src)="81"> Hér færđu spil .
(trg)="81"> A te una carta .
(trg)="82"> Ecco .

(src)="82"> - Láttu mig fá annađ .
(trg)="83"> - Dammene un' altra .

(src)="83"> - Hérna er eitt .
(trg)="84"> - II signore è servito .

(src)="84"> Aftur .
(trg)="85"> E un' altra .

(src)="85"> Svona .
(trg)="86"> Il signore è servito .

(src)="86"> Hæ , Putty Nose .
(trg)="87"> Ehi , Putty Nose .

(src)="87"> Ég kem eftir smástund , strákar .
(trg)="88"> Tutto a posto .
(trg)="89"> Torno tra un minuto , ragazzi .

(src)="88"> Sælir strákar .
(trg)="90"> Salve , ragazzi .

(src)="89"> Hvernig gengur ?
(trg)="91"> Come va ?

(src)="90"> - Ūađ er eitthvađ ađ gerast .
(trg)="92"> - Abbiamo una cosa .

(src)="91"> - Er ūađ ?
(trg)="93"> - Davvero ?

(src)="92"> Fínt .
(trg)="94"> Bene .

(src)="93"> Ég veđja fimmkalli .
(trg)="95"> Scommetto un nichelino .

(src)="94"> - Hvar fékkstu ūau ?
(trg)="96"> - Dove li hai presi ?

(src)="95"> - Ā Wentworth-stræti .
(trg)="97"> - Wenthworth Avenue .

(src)="96"> Hvers virđi eru ūau ?
(trg)="98"> Quanto valgono ?

(src)="97"> Lítils .
(trg)="99"> Non molto .

(src)="98"> Bara ķdũr úr .
(trg)="100"> Sono orologi da poco .

(src)="99"> - Ôdũr úr ?
(trg)="101"> - Orologi da poco ?

(src)="100"> Dal á stykkiđ .
(trg)="102"> Un dollaro al pezzo .

(src)="101"> - Og ūau eru sex .
(trg)="103"> - Sì , e ce ne sono sei .