# xml/hu/1919/9893/4565959.xml.gz
# xml/ru/1919/9893/4581927.xml.gz
(src)="1"> Az osztrigás hercegnő
(trg)="1"> Принцесса устриц
(src)="2"> Groteszk komédia 4 felvonásban , Hanns Kräly és Ernst Lubitsch tolmácsolásában .
(src)="3"> Rendezte :
(trg)="2"> Гротескная комедия в 4-х частях по сценарию Ганса Кроли и Эрнста Любича
(src)="4"> Ernst Lubitsch
(trg)="3"> Режиссер :
(trg)="4"> Эрнст Любич
(src)="5"> A berendezés Kurt Richter tervei és kivitelezése alapján készült , a saját műtermében .
(trg)="5"> Художник-постановщик :
(trg)="6"> Карл Рихтер
(src)="6"> Műszaki vezető :
(src)="7"> Kurt Waschneck .
(trg)="7"> Оператор :
(src)="8"> Fényképezte :
(src)="9"> Theodor Sparkuhl .
(trg)="8"> Теодор Шпаркуль
(src)="10"> Quaker úr , avagy az amerikai Osztriga Király :
(trg)="9"> Мистер Квакер , устричный король Америки :
(src)="11"> Victor Janson
(trg)="10"> Виктор Янсон
(src)="12"> Ossi , az ő leánya :
(trg)="11"> Его дочь Осси :
(src)="13"> Ossi Oswalda
(trg)="12"> Осси Освальда
(src)="14"> Nucki herceg :
(trg)="13"> Принц Нуки :
(src)="15"> Harry Liedtke
(trg)="14"> Гарри Лидтке
(src)="16"> Josef , Nucki barátja :
(trg)="15"> Его друг Йозеф :
(src)="17"> Julius Falkenstein
(trg)="16"> Юлиус Фалькенштайн
(src)="18"> Seligson , a házasságkerítő :
(trg)="17"> Селигсон , брачный агент :
(src)="19"> Max Kronert A zenekarvezető :
(trg)="18"> Макс Кронерт Дирижер :
(src)="20"> Kurt Bois
(trg)="19"> Курт Бойс
(src)="21"> ELSŐ FELVONÁS
(trg)="20"> Первая часть .
(src)="22"> Quaker a sürgönyeit diktálja .
(trg)="21"> Квакер диктует .
(src)="23"> A kedves kislánya kisasszony teljesen el tetszett veszíteni az eszét !
(trg)="22"> Ваша дочь в состоянии бешенства .
(src)="24"> Egészen pontosan , mi az oka annak , hogy a fejemhez vágtad azokat az újságokat ?
(trg)="23"> Почему ты швыряешься газетами ?
(src)="25"> Mivel az összes vázát már széttörtem !
(trg)="24"> Потому что все вазы разбиты .
(src)="26"> Felhívjuk becses figyelmüket , hogy a Cipőpaszta király ,
(trg)="25"> Светская хроника .
(src)="27"> Blakpott úr leánya , frigyre lép egy gróffal .
(trg)="26"> Дочь короля обувного крема выходит замуж за графа .
(src)="28"> Hát ettől aztán hasra nem esek .
(trg)="27"> Я не впечатлен .
(src)="30"> Annyira boldog vagyok , hogy ripityára aprítanám az egész házat !
(trg)="29"> От радости я готова переломать все в доме !
(src)="31"> Seligson , a házasságkerítő .
(trg)="30"> Селигсон , брачный агент .
(src)="32"> Hiszen ez kancsal !
(trg)="31"> Но он же косой .
(src)="33"> Hát ezért az árért , mit számít ez a kis hiányosság ?
(trg)="32"> За такие деньги у них всех есть маленькие недостатки .
(src)="34"> Kedves uram !
(src)="35"> Ha a Cipőpaszta király leánya egy gróffal léphetett frigyre , és mi jól tudjuk , hogy egy cipőpasztás hogyan jöhetne egy osztrigáshoz , igazán méltányolnám , ha alkalmas vőt bocsátana rendelkezésre számomra , kinek megfelelő pedigréje méltó lehet egy osztrigáséhoz .
(trg)="33"> Дорогой сэр , Поскольку дочь короля обувного крема вышла за графа , а устрицы гораздо важнее обувного крема , я прошу вас прислать мне зятя с родословной , сопоставимой с моими устрицами .
(src)="36"> Üdvözlettel , Quaker .
(trg)="34"> Квакер .
(src)="37"> Nucki herceg .
(trg)="35"> Номер 3465 :
(src)="38"> Lakóhely : 21-ik utca , 47-es lakás ;
(src)="39"> Életkora : 26 év ;
(src)="40"> Megjelenése :
(trg)="36"> Принц Нуки Адрес : 21-я улица , 47 этаж Возраст : 26 лет Внешность : тип-топ Характеристика :
(src)="43"> Igencsak eladósodva ;
(src)="44"> Kül . ismertetőjel :
(trg)="37"> Большие долги .
(src)="45"> Csekély érdeklődés a házasulandóságra .
(trg)="38"> К браку не склонен .
(src)="46"> Ossi oktatásban részesül a házasélet rejtelmeiből .
(trg)="39"> Осси обучают премудростям брака .
(src)="47"> No de , így nem bánhat a gyerekekkel !
(trg)="40"> Так ребенка держать нельзя !
(src)="48"> Ezeket a kölyköket meg nem kell elkényeztetni .
(trg)="41"> Но детей нельзя баловать .
(src)="49"> Most pedig kapjon egy kis babahintőport .
(trg)="42"> А теперь присыпка .
(src)="50"> Nem az arcára ?
(trg)="43"> Не лицо ?
(src)="51"> Próbálja meg a másik végére !
(trg)="44"> С другого конца .
(src)="52"> Hát ez nagyon mókás !
(trg)="45"> Забавно .
(src)="53"> Ehhez a ponthoz még nem értünk el !
(trg)="46"> До этого мы еще не дошли .
(src)="54"> Nucki herceg
(trg)="47"> Принц Нуки .
(src)="55"> Valaki csönget .
(trg)="48"> Звонят в дверь .
(src)="56"> Akkor valaki odakint bizonyosan megnyomta a gombot .
(trg)="49"> Я уверен , кто-то нажал на кнопку .
(src)="57"> Megnézem , hogy otthon legyünk-e .
(trg)="50"> Я узнаю , дома ли мы .
(src)="58"> Nucki herceggel szeretnék beszélni , szívügyekről .
(trg)="51"> Мне нужно увидеться с принцем Нуки по сердечному вопросу .
(src)="59"> Meg kell néznem Őméltósága tudja-e önt fogadni .
(trg)="52"> Узнаю , сможет ли его высочество принять вас .
(src)="60"> Addig is , kérem , foglaljon helyet a korláton .
(trg)="53"> А вы пока присядьте на перила .
(src)="61"> Őméltósága kész fogadni önt .
(trg)="54"> Его высочество вас примет .
(src)="62"> Nem szükségeltetik leborulni .
(trg)="56"> Не упадите .
(src)="63"> Őméltósága , ajánlatom van az ön számára ... egy elragadó fiatal hölgy személyében ...
(trg)="57"> Ваше высочество , у меня есть для вас пара - очаровательная девушка .
(src)="64"> Ilyen magas !
(trg)="58"> Вот такая высокая !
(src)="65"> ... és az a haj ami van neki ...
(src)="66"> fekete , akár az éjszaka ...
(trg)="59"> ... с волосами черными , как ночь .
(src)="67"> A szőkék az eseteim .
(trg)="60"> Я предпочитаю блондинок .
(src)="68"> Akkor természetesen befesti :
(trg)="61"> Тогда она их перекрасит .
(src)="69"> Van az a pénz , ami előtt nincs akadály !
(trg)="62"> С такими деньжищами , какая разница ?
(src)="70"> Őméltósága !
(trg)="63"> Ваше высочество !
(src)="71"> A segédem majd megvizsgálja elébb .
(trg)="64"> Сначала на даму взглянет мой помощник .
(src)="72"> Vedd fel az öltönyöm , hogy elfogadhatóbbnak fess .
(trg)="65"> Наденешь мой костюм , чтобы прилично выглядеть .
(src)="73"> Már eltelt azóta másfél óra és még mindig nincs vőlegényem !
(trg)="66"> Прошло полтора часа , а я по-прежнему не замужем .
(src)="74"> Ha öt percen belül nem lesz itt a vőlegényem , ízzé-porrá aprítom az egész házat !
(trg)="67"> Если через пять минут я не получу мужа , то разрушу весь дом !
(src)="75"> Kérlek !
(trg)="68"> Ради бога .
(src)="76"> Hát ettől aztán hasra nem esek .
(trg)="69"> Я не впечатлен .
(src)="77"> VÉGE AZ ELSŐ FELVONÁSNAK
(trg)="70"> Конец первой части .
(src)="78"> MÁSODIK FELVONÁS
(trg)="71"> Вторая часть .
(src)="79"> Josef bemutatkozik Quakeréknél .
(trg)="72"> Йозеф идет к Квакеру .
(src)="80"> Szabad lesz a kártyáját ?
(trg)="73"> Можно вашу визитку ?
(src)="81"> Egyelőre ez is megteszi .
(trg)="75"> Возьмите пока вот эту .
(src)="82"> Na ehhez mit szólsz , papa , hogy a herceg már meg is érkezett ?
(trg)="77"> Что скажешь , папочка ?
(trg)="78"> Принц пришел !
(src)="83"> A szalonban várakozzék .
(trg)="79"> Пусть подождет в гостиной .
(src)="84"> Ha megegyezésre jutottatok , ébressz fel .
(trg)="80"> Разбуди меня , когда вы обо всем договоритесь .
(src)="85"> Ezek aztán tudják , hogyan kell élni !
(trg)="81"> А они богато живут !
(src)="86"> Josef egyre türelmetlenebb .
(trg)="82"> Нетерпение Йозефа росло .
(src)="87"> A kedves őkisasszonysága , merre van ?
(trg)="84"> Где же госпожа ?
(src)="88"> A fürdőben !
(trg)="85"> Принимает ванну !
(src)="89"> És a kedves őurasága ?
(trg)="86"> А господин ?
(src)="90"> Alszik .
(trg)="87"> Он спит !
(src)="91"> No és akkor én mit kezdjek itt magammal ?
(trg)="88"> А мне тогда что делать ?
(src)="92"> Várjon !
(trg)="89"> Ждать !
(src)="93"> Hercegi Őfelsége egyre türelmetlenebb .
(trg)="90"> Его высочество принц больше не может ждать .
(src)="94"> Hát ettől aztán hasra nem esek .
(trg)="91"> Я не впечатлен .
(src)="95"> A kedves őkisasszonysága személyesen !
(trg)="92"> Госпожа самолично .
(src)="96"> Bevele !
(trg)="93"> Пусть заходит !
(src)="97"> Finom illat .
(trg)="94"> Пахнет приятно !
(src)="98"> Uram az égben , milyen buta pofája van !
(trg)="95"> Боже , а на вид он идиот !
(src)="99"> No de , akkor is egy herceg !
(trg)="96"> Ладно , в конце концов он принц .
(src)="100"> Szóval el akar venni ?
(trg)="97"> Значит , вы хотите на мне жениться ?
(src)="101"> Ezért van itt , vagy nem ?
(src)="102"> !
(trg)="98"> Да или нет ?
(src)="103"> Hát persze , hogy ezt akarom ...
(src)="104"> csak ne dobáljon semmit .
(trg)="99"> Да , только ничем не швыряйтесь .
(src)="105"> Nem akar elébb bemutatni az édesapjának ?
(trg)="100"> Разве вы не хотите сначала познакомить меня с вашим отцом ?