# xml/hu/1920/10323/5549571.xml.gz
# xml/pt/1920/10323/238509.xml.gz


(src)="1"> " Mindenütt szellemek vesznek körül minket - kísérnek minket mindenfele , a feleségünktől a gyermekünkig . "
(trg)="5"> " Há fantasmas ...
(trg)="6"> Estão em toda a parte , à nossa volta .
(trg)="7"> Fui expulso de casa e do lar , longe da mulher e filho . "

(src)="2"> " A jegyesem ... "
(trg)="8"> " É a minha prometida . "

(src)="3"> " Amit ő és én tapasztaltunk , az még annál a történetnél is figyelemreméltóbb , amit meséltél .
(trg)="9"> " O que eu e ela vivemos é ainda mais espantoso do que aquilo que me contou . "

(src)="4"> Elmondom neked ... "
(trg)="10"> " Vou contar-lhe . "

(src)="5"> " A kisváros ahol születtem . "
(trg)="11"> " A pequena cidade onde nasci . "

(src)="7"> " Ez ő ! "
(trg)="12"> " O ... "

(src)="8"> " A barátom , Alan . "
(trg)="13"> " Alan , meu amigo . "

(src)="9"> HOLSTENWALLI VÁSÁR !
(trg)="14"> Edição Especial :

(src)="10"> CSODA !
(trg)="15"> Feira em Holstenwall

(src)="11"> BŰBÁJ !
(src)="12"> VARÁZSLAT !
(trg)="16"> O nunca visto :

(src)="13"> KIÁLLÍTÁS !
(src)="14"> CSUPA ÚJDONSÁG !
(trg)="17"> Atrações de todo o tipo !

(src)="15"> " Gyere , Francis ...
(src)="16"> nézzünk be ! "
(trg)="18"> " Franzis , vamos à feira . "

(src)="17"> " Ne menjen be .
(trg)="19"> " Não entre .

(src)="18"> Rossz kedve van a jegyzőnek ! "
(trg)="20"> Hoje o secretário está de mau humor . "

(src)="19"> Dr. Caligary
(trg)="21"> Dr. Caligari

(src)="20"> " Várjon ! "
(trg)="22"> Espere !

(src)="21"> " Várjon ! "
(trg)="23"> Espere !

(src)="22"> " Engedélyre várok , hogy bemutathassam az attrakciómat a vásáron ... "
(trg)="24"> Vinha pedir a autorização para mostrar a minha atração na feira .

(src)="23"> " És miféle látványosság lesz az ? "
(trg)="25"> Que tipo de atracção é ?

(src)="24"> " Egy holdkóros . "
(trg)="26"> Um sonâmbulo .

(src)="25"> " Tessék , csak tessék !
(trg)="27"> Entrem e vejam !

(src)="26"> Nézzék meg a bámulatos CESARE-t , a holdkórost ! "
(trg)="28"> Pela primeira vez na feira ...
(trg)="29"> Cesare , o sonâmbulo !

(src)="27"> Aznap éjjel különös gyilkosságsorozat vette kezdetét ...
(trg)="32"> Nessa noite aconteceu o primeiro de uma série de crimes misteriosos .

(src)="28"> " ...
(trg)="33"> Assassinato !

(src)="29"> És az első áldozat a város jegyzője volt . "
(trg)="34"> Uma facada nas costas feita com um instrumento extremamente pontiagudo , causou a morte ao secretário municipal .

(src)="31"> " Lépjenek közelebb !
(src)="32"> Most láthatják a 23 éves Cesare-t , a holdkórost ! "
(trg)="35"> Entrem e vejam Cesare , a maravilha .

(src)="33"> " A csodálatos Cesare , aki 23 éve alszik megszakítás nélkül ! "
(trg)="36"> Tem 23 anos e dorme há 23 anos .
(trg)="37"> Sem interrupção .
(trg)="38"> Noite e dia .

(src)="34"> " Az önök szeme elött fog felébredni a halálközeli álmából .
(trg)="39"> Cesare ressuscitará da catalepsia diante dos seus olhos .

(src)="35"> Lépjenek be ... "
(trg)="40"> Entrem e vejam !

(src)="36"> " Cesare , Hallasz ?
(trg)="42"> " Cesare !
(trg)="43"> Ouves-me ?
(trg)="44"> Cesare , eu te chamo .

(src)="37"> Én , Caligari , a mestered , parancsolom , ébredj fel ! "
(trg)="45"> Eu , o Dr Caligari ...
(trg)="46"> Teu amo e senhor ...
(trg)="47"> Desperta uns instantes da tua noite obscura ... "

(src)="38"> " Hölgyeim és uraim !
(trg)="48"> " Senhoras e senhores !

(src)="39"> Cesare holdkóros !
(src)="40"> Válaszol az önök kérdéseire . "
(trg)="49"> Cesare , o sonâmbulo responderá a todas as vossas perguntas .

(src)="41"> " Cesare tud minden titkot ...
(trg)="50"> Cesare conhece todos os segredos .
(trg)="51"> Cesare conhece o passado e vê o futuro .

(src)="42"> Ismeri a múltat , látja a jövőt , döntsék el maguk !
(trg)="52"> Verifiquem por vós mesmos ...
(trg)="53"> Aproximem-se !
(trg)="54"> Perguntem-lhe !

(src)="44"> " Meddig fogok élni ? "
(trg)="55"> " Quanto tempo viverei ? "

(src)="45"> " Pirkadatkor meghalsz ! "
(trg)="56"> " Até ao amanhecer ... "

(src)="46"> GYILKOS PÉNZJUTALOM
(trg)="57"> Assassinato em Holstenwall 1000 marcos de recompensa

(src)="47"> Hazafelé az úton ...
(trg)="58"> Regresso a casa .

(src)="48"> " Alan , mindketten szeretjük őt "
(trg)="59"> " Alan , ambos a amamos ... "

(src)="49"> " Bárhogy válasszon is , barátok maradunk ! "
(trg)="60"> " Deixaremos que ela escolha livremente .
(trg)="61"> Mas nós continuaremos amigos , seja qual for a sua decisão . "

(src)="50"> Éjjel ...
(trg)="62"> De noite .

(src)="51"> " Mr. Francis !
(trg)="65"> " Senhor Franzis !

(src)="52"> Mr. Francis !
(trg)="66"> Senhor Franzis !

(src)="53"> Alan gazda meghalt !
(src)="54"> Meggyilkolták ! "
(trg)="67"> O Alan está morto ... assassinado ! "

(src)="55"> " A holdkóros jóslata ! "
(trg)="68"> " A profecia do sonâmbulo ! "

(src)="56"> " Nem alszom , amíg meg nem oldom ezeket a rémes bűntetteket ! "
(trg)="69"> " Não descansarei até compreender todas as coisas terríveis que acontecem em redor . "

(src)="57"> " Engedélyt kell kérnem a rendőrségtől , hogy kihallgassam a holdkórost "
(trg)="70"> " Obterei a autorização da polícia para examinar o sonâmbulo ... "

(src)="58"> " Segítség !
(trg)="71"> " O assassino !
(trg)="72"> Ajudem !

(src)="59"> Segítség !
(trg)="73"> O assassino ! "

(src)="61"> " Ébresszék fel ! "
(trg)="74"> " Acorde-o . "

(src)="62"> ELFOGTÁK A HOLSTENWALLI GYILKOST A kettős gyilkost harmadik gyilkossági kísérleténél kapták el .
(trg)="75"> EDIÇÃO ESPECIAL :
(trg)="76"> Resolvido o enigma de Holstenwall .
(trg)="77"> Detido o duplo assassino na sua terceira tentativa de assassinato .

(src)="63"> " Aggaszt az édesapja hosszú távolléte ... "
(trg)="80"> Inquieta devido à longa ausência do pai ...

(src)="64"> " Esküszöm , semmi közöm a másik két gyilkossághoz , Isten engem úgy segéljen ! "
(trg)="81"> " Não tenho nada a ver com as duas mortes .
(trg)="82"> Juro por Deus !
(trg)="83"> . "

(src)="65"> " Igaz , hogy megpróbáltam megölni az öregasszonyt ... "
(src)="66"> " ... úgy gondoltam , ismét a rejtélyes gyilkosra fogják majd ... "
(trg)="84"> " A anciã ... isso é verdade ... ia matá-la ... com uma facada nas costas ... com um punhal parecido para que pensassem tratar-se do misterioso assassino . "

(src)="67"> " Azt hittem , itt találom az apámat , Dr. Olsent ... "
(trg)="85"> " O meu pai está aqui ? "

(src)="68"> A temetés után ...
(trg)="86"> O funeral .

(src)="69"> Ismét éjszaka van ...
(trg)="87"> Noite .

(src)="70"> CESARE !
(trg)="88"> Cesare !

(src)="71"> " Cesare nem lehetett .
(trg)="89"> " Não pode ter sido o Cesare .

(src)="72"> Órák óta figyelem őt , a dobozában aludt ... "
(trg)="90"> Dormiu durante todo o tempo .
(trg)="91"> Observei-o durante horas . "

(src)="73"> " A rab biztonságban van a cellájában ? "
(trg)="94"> " O prisioneiro está seguro na sua cela ? "

(src)="74"> " Látnom kell ! "
(trg)="95"> Quero vê-lo .

(src)="75"> Elmegyógyintézet
(trg)="96"> MANICÓMIO

(src)="76"> " Van egy Caligari nevű betege ? "
(trg)="97"> Há aqui algum doente chamado Dr Caligari ?

(src)="77"> " Az igazgató ma tért vissza ...
(trg)="98"> " O director regressou hoje .

(src)="78"> Talán személyesen szeretne beszélni vele .. "
(trg)="99"> Talvez seja melhor falar com ele . "

(src)="79"> " Dehát ...
(trg)="100"> " Ele ... ele mesmo ...

(src)="80"> Ő Caligari ! "
(trg)="101"> e nenhum outro é Caligari ... "

(src)="81"> Miközben Caligari aludt a házában ...
(src)="82"> nyomoztak utána
(trg)="102"> Enquanto o director , sob vigilância , dormia ...

(src)="83"> HOLDKÓROSSÁG Az Upsala Egyetem gyűjtemény , Kiadás éve 1726
(trg)="104"> Sonambulismo Uma obra ...

(src)="84"> " Mindig az ő szakterülete volt "
(trg)="105"> A sua especialidade .

(src)="85"> Dr. Caligari esete Az 1703-as évben egy szerzetes , Caligari sorra látogatta az észak-olasz városokat a Cesare nevű holdkórossal
(trg)="106"> O Gabinete do Dr Caligari .
(trg)="107"> No ano de 1703 , um místico de nome Dr Caligari percorreu as festas das pequenas cidades do norte de Itália com um sonâmbulo chamado Cesare .

(src)="86"> Hónapról hónapra hatalmas pánikot okozott a városokban az egymásra ijesztően hasonlító gyilkosságok sorozata ...
(trg)="108"> e durante meses semeou o pânico , de cidade em cidade com assassínios cometidos sempre nas mesmas circunstâncias .

(src)="87"> Akaratának rabszolgájává tette és rákényszerítette , hogy elkövesse a bűncselekményeket .
(trg)="109"> Induzindo um sonâmbulo que tinha submetido por completo à sua vontade , a executar os seus planos extravagantes .

(src)="88"> Egy Cesare-ra hasonlitó bábú segítségével , amit a koporsóba tett , elterelte a gyanút .
(trg)="110"> Usando um boneco que reproduzia Cesare fielmente e que substituía na caixa um Cesare ausente , o Dr Caligari conseguiu afastar do sonâmbulo qualquer suspeita de culpabilidade .
(trg)="111"> O meu diário

(src)="90"> Március 12 .
(trg)="112"> 12 de Março Finalmente !

(src)="91"> Végre ... végre ... jelentették , hogy felvettek egy holdkórost az elmegyógyintézetbe
(trg)="113"> Finalmente !
(trg)="114"> Hoje comunicaram-me a entrada de um sonâmbulo ...

(src)="92"> Végre semmi nem állhat nemes szándékom útjába .
(trg)="115"> De tarde .

(src)="93"> Végre a gyakorlatban is igazolhatom a Caligari-elméletet ...
(trg)="116"> O desejo ... a ânsia implacável da minha vida é saciada !
(trg)="117"> Agora resolverei o segredo psiquiátrico daquele Caligari !

(src)="94"> Hamarosan bebizonyítom , hogy rá lehet venni ezt a holdkórost olyan dolgokra , amelyeket ébren soha nem követne el .
(trg)="118"> Agora saberei se é possível que se possa obrigar um sonâmbulo a cometer actos que jamais cometeria estando desperto , os quais abominaria .
(trg)="119"> Se é verdade que se possa induzi-lo inclusivamente a assassinar alguém .