# xml/hr/1928/18773/4910750.xml.gz
# xml/zh/1928/18773/4558977.xml.gz
(src)="1"> THE CIRCUS
(trg)="1"> { fs35 bord0 shad0 pos ( 192 , 210 ) 1 cHEFF2EF } 马 戏 团
(src)="2"> THE CIRCUS
(trg)="18"> 马戏团
(src)="3"> " Tako ste propustili kolut opet "
(trg)="19"> 钻 铁 圈 你 又 失败 了
(src)="4"> " Oče , ja ne mogu pomoći "
(trg)="20"> 父亲 , 我 做 不到
(src)="5"> " Zato ne jedeš večeras "
(trg)="21"> 罚 你 今晚 不许 吃饭
(src)="6"> " A trebali ste biti smješni ! "
(trg)="22"> 还 指望 你们 能 逗人 笑
(src)="7"> " Pogledaj u tu kuću ; prazna ! "
(trg)="23"> 瞧瞧 这 马戏 场 吧 , 都 是 空 座
(src)="8"> " sa strane predstave - gladni i slomljeni . "
(trg)="24"> 一 文不名 的 流浪汉 , 饿 着 肚子 正在 看 马戏 班 的 余 兴 节目
(src)="9"> " Evo Vam , gospodine "
(trg)="25"> 还给 你 , 先生
(src)="10"> " Izbrojite . "
(trg)="26"> 数数 看
(src)="11"> " Da li je sve unutra ? "
(trg)="27"> 没 少 吧
(src)="12"> " Reci , daj mi taj novac ! "
(trg)="28"> 嘿 , 把 钱 给 我
(src)="13"> " Kako ćemo izaći odavde ? "
(trg)="29"> 你 刚才 怎么 出去 的
(src)="14"> " Rotten ! "
(trg)="30"> 演 得 太 臭 啦
(src)="15"> " Bježite ! "
(trg)="31"> 下去
(src)="16"> " Gdje je onaj smješni čovjek ? "
(trg)="32"> 那个 滑稽 小子 呢
(src)="17"> " Dajte nam onog smješnog čovjeka ! "
(trg)="33"> 我们 要 滑稽 小子
(src)="18"> " Smješni čovjek " .
(trg)="34"> 滑稽 小子
(src)="19"> Vrijeme za obrok poslije predstave .
(trg)="35"> 演出 后 午餐 时间
(src)="20"> " Otac me ne želi . "
(trg)="36"> 父亲 不会 同意 的
(src)="21"> " Želiš li posao ? "
(trg)="37"> 想 不 想 找 份儿 活 干
(src)="22"> " Budi ovdje ujutro , pa ćemo probati . "
(trg)="38"> 明 早来 , 我们 试试看 你 行 不行
(src)="23"> Rano ujutro slijedeći dan .
(trg)="39"> 第二 天 一早
(src)="24"> Glad .
(trg)="40"> 肚子 饿
(src)="25"> " Bježi kući ! "
(trg)="41"> 回家 去 吧
(src)="26"> " Ja živim ovdje . "
(trg)="42"> 我 就 住 这儿
(src)="27"> " Ispričavam se , moj štap . "
(trg)="43"> 等 一下 , 我 去 拿手杖
(src)="28"> Pokušaj .
(trg)="44"> 试演
(src)="29"> " Kreni i budi smješan . "
(trg)="45"> 你 开始 吧 , 滑稽 点儿
(src)="30"> " To je grozno ! "
(trg)="46"> 太 糟糕 了
(src)="31"> " Stavite na točku Williama Tella . "
(trg)="47"> 你 和 威廉 一起 给 他 示范 一下
(src)="32"> " Sada ćemo vidjeti da li ovo možeš učiniti . "
(trg)="48"> 现在 你 给 我 瞧 仔细 了 看 你 能 不能 学会
(src)="33"> " Odi naprijed i pokušaj . "
(trg)="49"> 你 去 演 演 看
(src)="34"> " Stavite ga u točku u brijačnici . "
(trg)="50"> 表演 一下 理发店 的 节目
(src)="35"> " Sada vas moram pogoditi . "
(trg)="51"> 现在 该 我 打 你 了
(src)="36"> " Pogodi me ! "
(trg)="52"> 现在 打 我
(src)="37"> " Ne mogu vidjeti . "
(trg)="53"> 我 什么 也 看 不见
(src)="38"> " Samo trenutak ! "
(trg)="54"> 等 会儿
(src)="39"> " Nismo još dogovorili uvjete . "
(trg)="55"> 我们 还 没 谈 条件 呢
(src)="40"> " Izađi van i tamo ostani ! "
(trg)="56"> 给 我 滚 出去
(src)="41"> " Predstava počinje ! "
(trg)="57"> 开演 了
(src)="42"> " Zar nećete ići unutra ? "
(trg)="58"> 你 不 来 吗
(src)="43"> " Vi ne odlazite ? "
(trg)="59"> 没 留下 你 吗
(src)="44"> " Vidite , nismo se mogli dogovoriti . "
(trg)="60"> 你 看 , 我们 没 谈拢
(src)="45"> " Hvala za jaje . "
(trg)="61"> 谢谢 你 给 的 鸡蛋
(src)="46"> Predstava počinje .
(trg)="62"> 演出 开始
(src)="47"> Problemi sa Vlasnikom .
(trg)="63"> 道具 管理员 出 了 问题
(src)="48"> " Kako ćete nam platiti ? "
(trg)="64"> 欠 我们 的 工资 怎么办
(src)="49"> " Odite na posao ! "
(trg)="65"> 快 去 干活
(src)="50"> " Mi smo gotovi ! "
(trg)="66"> 我们 不 干 了
(src)="51"> " Oni su otišli . "
(trg)="67"> 他们 不 干 了
(src)="52"> " Nađite bilo koga ! "
(trg)="68"> 随便 找 个人
(src)="53"> " Želiš li posao ? "
(trg)="69"> 想 不 想 找 份儿 工作
(src)="54"> " Ne diraj taj gumb ! "
(trg)="70"> 不要 碰 那个 按钮
(src)="55"> " On je senzacija , ali to ne zna . "
(src)="56"> " Držite ga kao rekvizitera . "
(trg)="71"> 他 能 让 人 发笑 可 他 自己 不 知道 就 让 他 当道具员 接着 演 下去
(src)="57"> Cirkus je prosperirao , ali ne i rekviziter .
(src)="58"> I djevojka je vodila isti težak život .
(trg)="72"> 马戏团 红火 起来 了 不过 道具 管理员 还是 一样 倒霉 那位 姑娘 也 过 着 一样 的 艰难 生活
(src)="59"> " Držite ga zaposlenim , ali mu ne dopustite da sazna da je on hit predstave . "
(trg)="73"> 让 他 忙 个 不停 别 让 他 明白 他 才 是 演出 成功 的 关键
(src)="60"> Bolestan konj .
(trg)="74"> 一 匹 马 病 了
(src)="61"> " Daj tu tabletu konju u grlo ! "
(trg)="75"> 把 药丸 吹 进 马 的 喉咙 里 去
(src)="62"> " Konj je puhnuo prvi "
(trg)="76"> 马 先 吹 的 气
(src)="63"> " Otvorite vrata . brzo ! "
(trg)="77"> 把门 打开 , 快
(src)="64"> " Rekla sam vam da su lavovi bili opasni ! "
(trg)="78"> 我 告诉 你 了 , 狮子 很 危险
(src)="65"> " Gdje je ta pilula ? "
(trg)="79"> 药丸 哪 去 了
(src)="66"> " Dođi ovdje ! "
(trg)="80"> 过来
(src)="67"> " Moram naći lječnika ! "
(trg)="81"> 我 得 去 看 医生
(src)="68"> " To je sramotno što rade - - "
(src)="69"> " Ti si hit ove predstave . "
(trg)="82"> 他们 让 你 这么 辛苦 太 可耻 了 你 才 是 演出 的 关键 人物
(src)="70"> " Ma naravno ! "
(src)="71"> " Sva gužva , svi aplauzi su za vas . "
(trg)="83"> 当然 了 , 所有 的 观众 所有 的 掌声 都 是 因为 你
(src)="72"> " Znao sam ! "
(trg)="84"> 我 明白 了
(src)="73"> " Ako udarite tu djevojku ja odlazim ! "
(trg)="85"> 你 要 是 打 这 姑娘 , 我 就 不 干 了
(src)="74"> " I štoviše , Želim ono koliko verijedim "
(trg)="86"> 还有 , 我 要 和 我 的 价值 相称 的 待遇
(src)="75"> " Dat ću ti 50 dolara na tjedan . "
(trg)="87"> 我 一个 星期 给 你 五十 美元
(src)="76"> " šezdeset ! "
(trg)="88"> 六十
(src)="77"> " Dvostruko ! "
(trg)="89"> 我 给 双 份
(src)="78"> " Ništa manje od sto . "
(trg)="90"> 少于 一百 我 不 干
(src)="79"> Slijedeća predstava .
(trg)="91"> 下 一 场 演出
(src)="80"> Uspjeh skitnice je učinio lakšim život djevojke i njega samoga .
(trg)="92"> 流浪汉 的 成功 让 他 和 姑娘 的 生活 都 好 过 了 不少
(src)="81"> " Oh , Merna , Morate reći o njenoj sreći ! "
(trg)="93"> 莫 娜 , 你 快 来 算 算命
(src)="82"> " Vidim ljubav i brak sa tamnim zgodnim čovjekom koji je sada u vašoj blizini . "
(trg)="94"> 我 算 出来 你 和 一个 近 在眼前 肤色 黝黑 的 英俊 男人 有 姻缘
(src)="83"> Nova atrakcija , Rex , šetač po užetu .
(trg)="95"> 新 来 了 一 位 演员 , 雷克斯 是 个 穿 紧身衣 走 绳索 的 人
(src)="84"> " Oprostite . "
(trg)="96"> 对不起
(src)="85"> " Idite pravo naprijed . "
(trg)="97"> 请便
(src)="86"> " Ja dajem pet dolara za to "
(trg)="98"> 给 你 五 美元 卖 给 我 吧
(src)="87"> " To se dogodilo ; ja sam zaljubljena ! "
(trg)="99"> 预言 应验 了 ;
(trg)="100"> 我 恋爱 了
(src)="88"> " On je akrobat na užetu . "
(src)="89"> " Upravo sam ga srela . "
(trg)="101"> 他 是 个 走绳索 的 演员 我 刚刚才 认识 他