# xml/hr/1927/17136/5547670.xml.gz
# xml/mk/1927/17136/5397538.xml.gz


(src)="1"> Većina kopija filma Metropolis je ili nekompletna , ili izrezana , ili prerađena .
(trg)="1"> Се што останало од филмот " Метрополис " се некомплетни копии што се снимени и изменети .

(src)="2"> Mnogi dijelovi filma su izgubljeni .
(trg)="2"> Се смета дека над една четвртина од филмот е изгубена .

(src)="3"> U verziji koja je pred vama , pokušano je unaprijediti sve dijelove koji su sačuvani u skladu sa originalnom verzijom .
(trg)="3"> Сегашната верзија што ги комбинира сите преостанати делови , се обидува да го прикаже филмот каков што бил прикажан за прв пат .

(src)="4"> Titlovi se pojavljuju u svojoj originalnoj grafičkoj formi .
(trg)="4"> Натписите во филмот се изработени во својот оригинален облик .

(src)="5"> Sadržaji dijelova koji nedostaju nadoknađeni su novim titlovima , kad god je to bilo potrebno za shvaćanje radnje .
(trg)="5"> Натписите што се поинаку пишувани ( како овој ) се додадени заради кратко објаснување на деловите што недостасуваат .

(src)="6"> Kraće scene koje nedostaju su zamijenjene crnim fragmentima .
(trg)="6"> Црниот дел од филмот ги прикажува деловите што недостасуваат .

(src)="7"> Poslovica :
(trg)="7"> ПОГОВОРКА :

(src)="8"> POSREDNIK IZMEĐU GLAVE I RUKU MORA BITI SRCE .
(trg)="8"> ПОСРЕДНИК МЕЃУ ГЛАВАТА И СРЦЕТО МОРА ДА БИДЕ СРЦЕТО .

(src)="9"> Dnevna smjena .
(trg)="10"> Промена на смената .

(src)="10"> Duboko ispod površine zemlje nalazio se Radnički grad .
(trg)="11"> Длабоко под ... површината на земјата се наоѓаше ...
(trg)="12"> Градот на работниците ( Работнички град ) .

(src)="11"> Radnički grad .
(src)="12"> Odmah iznad njih blok zgrada , nazvan " Dječji klub "
(src)="13"> sa učionicama , bibliotekama , kazalištima i stadionima .
(trg)="13"> Колку што Градот на работниците беше под земјата , толку над нив имаше блок згради , наречен " Клуб на синовите " , со училници , библиотеки , театри и ст адиони .

(src)="14"> Roditelji , oni kojima se svaki pokret tvorničkih mašina pretvarao u zlato , pružili su svojoj djeci sva čuda svijeta .
(trg)="14"> Родителите , оние на кои секое движење на фабричките машини им носеше злато , на своите деца им ги дадоа сите чуда на Вечната градина .

(src)="15"> Koja će od vas , poštovane dame , danas imati tu čast da pravi društvo gospodinu Frederu , sinu Joha Fredersena ?
(trg)="15"> Која од вас , дами , ќе има чест да му прави друштво на г-дин Фредер , синот на де Јох Фредерсен ?

(src)="16"> Freder !
(src)="17"> Freder !
(trg)="16"> Фредер , Фредер !

(src)="18"> Pogledajte , ovo su vaša braća !
(trg)="17"> Погледнете , ова се вашите браќа !

(src)="19"> Pogledajte !
(trg)="18"> Погледнете !

(src)="20"> Ovo su vaša braća !
(trg)="19"> Ова се вашите браќа !

(src)="21"> Tko je to bio ?
(trg)="20"> Кој беше тоа ?

(src)="22"> Evo , što je napravio Freder , sin Joha Fredersena , džentlmen iz Metropolisa , poslije susreta sa tom ženom .
(trg)="21"> Ова му се случи на Фредер , синот на Јох Фредерсен , господарот на Метрополис , кога тргна во потрага по таа девојка .

(src)="23"> Bože !
(trg)="22"> МОЛОЦИ !

(src)="24"> U Babilonsku kulu , dom moga oca !
(trg)="23"> Кон новата Вавилонска кула , до мојот татко !

(src)="25"> Kako je to moguće , Jozefe , da saznam za eksploziju od mog sina a ne od tebe ?
(trg)="24"> Како е можно , Јосефат , да дознам за експлозијата од мојот син , а не од тебе ?

(src)="26"> !
(trg)="25"> !

(src)="27"> Želim još detalja !
(trg)="26"> Ги сакам сите детали .

(src)="28"> Što si tražio u strojarskoj sali , Freder ?
(trg)="27"> Што правеше долу кај машините , Фредер ?

(src)="29"> Htio sam vidjeti lica ljudi čija su djeca moja braća i sestre ...
(trg)="28"> Сакав да ги видам лицата на луѓето чии деца се мои браќа , мои сестри .

(src)="30"> Tvoj čarobni grad , oče , i ti , mozak grada , i svi mi pod svjetlima ovog grada ...
(trg)="29"> Твојот магичен град , татко , и ти како мозок на градот , и сите ние под светлата на овој град ...

(src)="31"> A gdje su ljudi čije su ruke podigle ovaj grad ?
(trg)="30"> А , каде се луѓето , татко , чии раце го изградиле овој град ?

(src)="32"> Na odgovarajućem mjestu za njih u dubinama ... ?
(trg)="31"> Таму каде што припаѓаат .
(trg)="32"> Во длабочините .

(src)="33"> Što ćeš napraviti ako se jednoga dana okrenu protiv tebe ?
(trg)="33"> Што ќе се случи ако тие од длабочините се кренат против тебе ?

(src)="34"> Nadzornik iz centralne dinamo sobe , Grot , je ovdje sa hitnom porukom ....
(trg)="34"> Главниот надзорник на Централната машина ,
(trg)="35"> Грот , е овде со важна порака .

(src)="35"> Evo još onih prokletih planova , G-dine Fredersen ... našli smo ih u džepovima dvojice koji su poginuli u današnjoj nesreći ...
(trg)="36"> Еве уште од оние проклети планови , г-не Фредерсен .
(trg)="37"> Ги најдовме во џебовите на двајца кои загинаа во денешната несреќа ... кај машината М .

(src)="36"> Kako je moguće , Jozefe , da mi Grot , donosi ove planove , a ne ti ?
(trg)="38"> Како тоа , Јосефат , овие планови ми ги донесе Грот , а не ти ?

(src)="37"> Idi u G-banku uzeti ostatak svoje plaće ...
(trg)="39"> Оди до банката Г по твојата преостаната плата .

(src)="38"> Oče , zar ne shvaćaš što znači kad nekog otpustiš ...
(trg)="40"> Татко , знаеш ли што значи кога ќе отпуштиш некој ?

(src)="39"> Znači pad , oče .
(src)="40"> Pad pravo u dubine !
(trg)="41"> Тоа значи , оди долу , татко , оди долу , во длабочините .

(src)="41"> Znate li što znači biti ovako otpušten od Joha Fredersena ?
(trg)="42"> Знаеш ли што значи кога Јох Фредерсен ќе отпушти некого ?

(src)="42"> Hoćeš li mi pomoći Jozefe ?
(trg)="43"> Сакаш ли да работиш за мене , Јосефат ?

(src)="43"> Gdje živiš , Jozefe ?
(src)="44"> - upita Freder , i zapiše :
(trg)="44"> " Каде живееш , Јосефат ? " , праша Фредер , и запиша :

(src)="45"> Blok 99 , zgrada 7 , kat 7 .
(trg)="45"> Блок 99 , куќа 7 , кат 7 .

(src)="46"> Idi kući , Jozefe , i tamo me čekaj ...
(trg)="46"> Оди дома , Јосефат , и чекај ме .

(src)="47"> Večeras me čeka daleki put ...
(trg)="47"> Ведчерва морам да одам далеку .

(src)="48"> Pravo u dubine - do moje braće ...
(trg)="48"> Во длабочините , да бидам со своите браќа .

(src)="49"> Od danas želim biti detaljno obavještavan o svakom koraku svoga sina ...
(trg)="49"> Од денеска сакам да бидам информиран ... за секој чекор што ќе го направи мојот син .

(src)="50"> Brate mašina !
(src)="52"> Netko mora ostati pored mašine !
(trg)="50"> Брату ...

(src)="53"> Bit će netko pored mašine ...
(trg)="53"> Некој ќе остане покрај машината .

(src)="54"> JA .
(trg)="54"> ЈАС .

(src)="55"> Slušaj me ...
(trg)="55"> Слушај ме ...

(src)="56"> Želim da zamijenimo živote ...
(trg)="56"> Сакам да ги замениме животите .

(src)="57"> U isto vrijeme , Mršavi , koji uhodi za Joha Fredersena , pronašao je gdje je Frederov šofer parkirao .
(trg)="57"> Во исто време , Слабиот , шпионот на Јох Фредерсен , го надгледува местото каде што возачот на Фредер ја паркира колата .

(src)="58"> Jozef .
(src)="59"> Blok 99 , zgrada 7 , kat 7 .
(trg)="58"> Јосефат , Блок 99 , куќа 7, кат 7 .

(src)="60"> Čekajte me tamo , obojica ...
(trg)="59"> Чекајте ме , обајцата .

(src)="61"> Mršavi je vidio kako Frederov auto odlazi .
(trg)="60"> Слабиот гледа како колата на Фредер заминува .

(src)="62"> Radnik 11811 daje šoferu papir sa adresom .
(trg)="61"> Работникот бр . 11811 му покажа порака на возачот со адресата на Јосефат .

(src)="63"> I tada radnik 11811 prekrši obećanje .
(trg)="62"> Кратко потоа работникот 11811 не го исполнува даденото .

(src)="64"> U džepu Frederovog odijela pronađe novac , mnogo novca i padne u iskušenja grada i noćnog života ...
(trg)="63"> Наоѓајќи пари , многу пари во облеката на Фредер , падна во искушението на градот во ноќта .

(src)="65"> Umjesto da ode kod Jozefa završi kod Jošivare , na sajmu zadovoljstva Metropolisa .
(trg)="64"> Наместо да отиде до станот на Јосефат , оди во Јошивар , местото за забава во Метрополис .

(src)="66"> U sredini Metropolisa nalazila se čudna kuća , zaboravljena tokom stoljaća .
(trg)="65"> Во центарот на Метрополис имаше една чудна куќа , заборавена низ вековите .

(src)="67"> U njoj je živio Rotvang , pronalazač .
(trg)="66"> Човекот кој живееше во неа беше Ротванг , пронаоѓачот .

(src)="68"> Joh Fredersen
(trg)="67"> Јох Фредерсен ,

(src)="69"> U mračnoj sobi visokih stropova ,
(trg)="68"> Во мрачната соба со високи тавани ,

(src)="70"> Joh Fredersen je čekao Rotvanga .
(trg)="69"> Јох Фредерсен го чека Ротванг .

(src)="71"> Pogled mu je došao do zavjese koja je skrivala sobu .
(trg)="70"> Забележа мала собичка што ја криеше завеса .

(src)="72"> On je razmaknu .
(trg)="71"> Тој ја отвори .

(src)="73"> Iza zavjese je vidio , na tankom stubu od cigala , kamenu žensku glavu , veličine čovjeka .
(trg)="72"> Таму , на пиедесталот , широк колку ѕидот и висок како човек , забележа камена глава на жена .

(src)="74"> Pogled Joha Fredersena zaustavi se na riječima isklesanima u postolju .
(trg)="74"> Очите на Јох Фредерсен ги гледаат зборовите гравирани на пиедесталот .

(src)="75"> Hel , rođena za moju sreću , da blagoslovi sve , izgubljena prije smrti
(trg)="75"> Хел , родена да ме направи среќна , да ги благослови сите , која ја изгубив поради Јох Фредерсен .

(src)="76"> Joha Fredersena , kada je dala život Frederu , sinu Joha Fredersena .
(trg)="76"> Умре давајќи му живот на Фредер , син на Јох Фредерсен .

(src)="77"> Rotvang uđe sasvim polako u sobu sa skulpturom .
(trg)="77"> Ротванг влезе тивко во собата со скулптурата .

(src)="78"> Bijesno povuče traku kako bi zavjesom prekrio bistu .
(trg)="78"> Во бес ја кине завесата и ја покрива бистата .

(src)="79"> Što je Rotvang bio bjesniji , Fredersen je bio spokojniji .
(trg)="79"> Колку што Ротванг беше повеќе бесен , толку Фредерсен беше повеќе смирен .

(src)="80"> Mozak kao tvoj , Rotvang , kaže ovom koji je bjesnio , trebao bi moći zaboraviti ...
(trg)="80"> " Мозок како твојот , Ротванг , му вели на бесниот човек дека мора да заборави се . "

(src)="81"> Samo sam jednom u svom životu nešto zaboravio :
(trg)="81"> Само еднаш во животот сум заборавил нешто :

(src)="82"> Hel je bila žena a ti muškarac ...
(trg)="82"> дека Хел е жена , а ти маж .

(src)="83"> Dozvoli joj da počiva u miru , Rotvang ... umrla je za tebe i za mene ...
(trg)="83"> Остави ја да почива во мир , Ротванг .
(trg)="84"> Мртва е и за тебе и за мене .

(src)="84"> Za mene ona nije mrtva , Johe Fredersene ,
(src)="85"> Za mene je još živa !
(trg)="85"> За мене таа не е мртва , Јох Фредерсен , за мене таа живее !

(src)="86"> Misliš li da je gubitak ruke prevelika cijena da ne bih napravio Hel ponovo ?
(src)="87"> !
(trg)="86"> Мислиш ли дека загубата на рака е голема цена што се плаќа за повторно да ја направам Хел ?

(src)="88"> Hoćeš li je vidjeti ?
(trg)="88"> Сакаш ли да ја видиш ?

(src)="89"> I tako , Johe Fredersene , što je gubitak ruke u odnosu na ljude-mašine budućnosti nalik ovima iz B-šeme ?
(trg)="89"> Па , Јох Фрдерсен , зарем не вреди да се изгуби раката за да се направи човек на иднината
(trg)="90"> - ЧОВЕК МАШИНА ?

(src)="90"> 24 sata rada i ... nitko , Johe Fredersene , nitko neće moći razlikovati b-mašine od ljudi , nitko !
(trg)="91"> Дај ми уште 24 часа и никој , Јох Фредерсен , никој нема да може да го разликува човекот машина од обичниот смртник !

(src)="91"> Ona je moja žena , Johe Fredersene !
(trg)="92"> Жената е моја , Јох Фредерсен !

(src)="92"> Tebi je ostao njen sin !
(trg)="93"> Синот на Хел е твој !

(src)="93"> Što imaš za mene , Johe Fredersene ?
(trg)="94"> Што те доведе кај мене , Јох Фредерсен ?

(src)="94"> Potreban mi je tvoj savjet , kao i uvijek kad me moji stručnjaci iznevjere .
(trg)="95"> Како и секогаш , кога моите стручњаци ќе ме изневерат , доаѓам по совет .

(src)="95"> Možeš li mi rastumačiti ove planove , koje već mjesecima nalazim u džepovima mojih radnika ?
(trg)="96"> Веќе еден месец ги наоѓаме овие планови во облеките на моите работници .
(trg)="97"> Што значат тие ?

(src)="96"> U dva sata ... kad se završi smjena .
(trg)="98"> Во два часот ... на крајот од смената .

(src)="97"> Skupit ćemo se opet ...
(trg)="99"> Таа повторно не повика .

(src)="98"> Oče !
(src)="99"> Oče !
(src)="100"> Zar ovih 10 sati nikad neće proći ?
(trg)="100"> Татко , татко , зарем овие десет часа никогаш нема да поминат ?

(src)="101"> To su planovi katakombi , napravljenih prije 2000 godina , duboko , duboko ispod Metropolisa .
(trg)="101"> Тоа е план на катакомбите што се стари две илјади години , длабоко под најниското ниво на твојот Метрополис .

(src)="102"> Što je to tamo dolje toliko interesantno radnicima ?
(trg)="102"> Би сакал да знам што прават моите работници во катакомбите .

(src)="103"> Danas ću vam ispričati legendu o Babilonskoj kuli ...
(trg)="103"> Денеска ќе ви ја раскажам легендата за ВАВИЛОНСКАТА КУЛА .

(src)="104"> Legenda o Babilonskoj kuli
(trg)="104"> Легенда за ВАВИЛОНСКАТА КУЛА

(src)="105"> Hajde !
(src)="106"> Napravit ćemo kulu čiji vrh dodiruje nebo !
(trg)="105"> Дојдете , ајде да изградиме кула што ќе стигне до ѕвездите .

(src)="107"> I na njemu ćemo upisati :
(trg)="106"> А на врвот на кулата ќе напишеме :

(src)="108"> ' Veliki je Tvorac i svijet njegov ' .
(trg)="107"> Голем е светот и неговиот Создател .