# xml/he/1967/61512/3235517.xml.gz
# xml/zh_en/1967/61512/5944668.xml.gz


(src)="5"> , אני רק מוריד את אלה
(src)="6"> .מוטב שתבוא איתנו
(trg)="3"> I just cut these .

(src)="7"> האט
(src)="8"> - עובדים
(src)="10"> אפשר לפשוט אותה פה , בוס .כן , תפשוט אותה , דראגליין
(trg)="4"> You better come along with us .

(src)="12"> אפשר לנגב את הזיעה , בוס - .כן , קוקו , נגב אותה - ?
(trg)="6"> Yeah , take it off , Dragline .

(src)="13"> אפשר לשתות מים , בוס .בסדר , אתה יכול לשתות , גמבלר .היי , ראביט , תן לו מים
(trg)="9"> Drinking it up here , Boss .

(src)="14"> !
(src)="15"> בסדר , כולם לצאת להפסקה - !
(src)="16"> כן , אדוני -
(trg)="10"> All right , drink it up , Gambler .

(src)="18"> אתה בוהה בי , סוסייטי .רק בודק את הכלי שלי , בוס
(trg)="11"> You eyeballing there , Society ?

(src)="19"> .דראג , אוטובוס עם בשר טרי
(trg)="12"> Checking my yo-yo , Boss .

(src)="20"> .חבורה. אולי חצי תריסר חדשים
(trg)="13"> Drag , new-meat bus .
(trg)="14"> Bunch .

(src)="21"> .אני מתערב על משקה שלא יותר מחמישה - .התערבנו - .חבר ' ה , יש לנו התערבות
(trg)="15"> Must be half a dozen new-meat .

(src)="22"> .בסדר , כולם להסתדר בשורה
(trg)="16"> No more than five , for a cold drink .

(src)="23"> .דוג בוי , השתק את הכלבים .הם מריחים בשר טרי , זה הכול , בוס
(trg)="17"> All right , you men get lined up there .
(trg)="18"> Dogboy , shut them dogs up .

(src)="24"> ?
(trg)="19"> They just smell new-meat , s 'all , Boss .

(src)="25"> מה הביאו לנו היום
(src)="26"> .קדימה , בלו
(src)="27"> " .גיבסון
(trg)="20"> What did they bring us today ?

(src)="28"> , 507 .
(src)="29"> הריגת אדם "
(trg)="21"> Gibson , 507 manslaughter .

(src)="30"> .שנתיים לפחות .זו הייתה תאונה .
(trg)="22"> Good for a two spot .
(trg)="23"> It was an accident .
(trg)="24"> I 've never been in trouble before .

(src)="31"> מעולם לא הסתבכתי קודם . " קרא למפקד , " המפקד
(trg)="25"> You call the Captain , " Captain . "

(src)="32"> " .אדגר
(src)="33"> פוטר , 302 והתנגדות למעצר "
(src)="34"> " .שנה
(trg)="26"> Edgar Potter , 302 and resisting arrest .

(src)="35"> אחת "
(trg)="27"> One year .

(src)="36"> .רק חיפשתי מחסה מפני הגשם
(trg)="28"> I was trying to keep in out of the rain .

(src)="37"> .נקה את האוזניים . " למפקד קוראים " המפקד .כן , אדוני
(trg)="29"> Get the wax out of your ears .
(trg)="30"> You call the Captain , " Captain . "
(trg)="31"> And you call the rest of us " Boss , " you hear ?

(src)="40"> אתה מבין .כן , בוס .אנחנו עוד נהיה גאים באיש הזה .מר האניקוט
(src)="41"> " .ריימונד
(trg)="32"> This man is going to make us proud of him , Mr. Hunnicutt .

(src)="42"> פראט "
(trg)="33"> Raymond Pratt .

(src)="43"> .כן , המפקד
(src)="44"> " .פריצה
(trg)="34"> Yes , Captain .

(src)="45"> , חדירה לבית ותקיפה "
(trg)="35"> Breaking , entering , and assault .

(src)="46"> .חמש שנים .וימאי
(trg)="36"> Five spot .

(src)="47"> .מקצוע שימושי ביותר אצלנו , קפטן .אולי
(trg)="37"> And a seaman .
(trg)="38"> 'Spect that should come in real handy around here , Captain .
(trg)="39"> Maybe .

(src)="48"> " .לוקאס
(src)="49"> ג ' קסון "
(src)="50"> .כאן , המפקד
(trg)="40"> Lucas Jackson .

(src)="51"> " .הרס
(trg)="41"> Here , Captain .

(src)="52"> רכוש עירוני במצב של שכרות "
(src)="53"> ?
(trg)="42"> Maliciously destroying municipal property while under the influence .

(src)="54"> מה זה היה
(trg)="43"> What was that ?

(src)="55"> .הורדתי את ראשי המדחנים , המפקד
(src)="56"> .את זה עוד לא היה לנו ?
(trg)="44"> Cutting the heads off parking meters , Captain .

(src)="57"> מה חשבת להשיג בזה .אפשר לו מר שפשוט לא חשבתי , המפקד
(trg)="46"> Where do you think that 's going to get you ?
(trg)="47"> I guess you could say I wasn 't thinking , Captain .

(src)="58"> .כתוב כאן שהצטיינת במלחמה ... אות הצטיינות , ציונים לשבח
(trg)="48"> It says here that you did real good in the war .
(trg)="49"> A Silver Star , Bronze Star , couple of Purple Hearts ...

(src)="59"> .היית סמל אבל איבדת את הדרגה .הפכת לטוראי פשוט
(trg)="50"> ... Sergeant .
(trg)="51"> Then came out the same way you went in .
(trg)="52"> Buck Private .

(src)="60"> .סתם העברתי את הזמן , המפקד
(src)="61"> " .ו
(trg)="53"> Like I was just passing time , Captain .

(src)="62"> בכן , כעת יהיה לך זמן . " שנתיים של זמן
(trg)="54"> Well , you got yourself some time now ... two years .

(src)="63"> .נו לעזאזל , זה לא הרבה .יש כאן כאלה שעושים 20 שנה
(trg)="55"> Well , hell , that ain 't much .
(trg)="56"> We got a couple of men here doing 20 spots .

(src)="64"> .יש לנו אחד שיבלה כאן את כל חייו , יש לנו כל מיני סוגים .ואתם תסתדרו פה טוב מאוד
(trg)="57"> We got one that 's got all of it .
(trg)="58"> We got all kinds , and you 're going to fit in real good .

(src)="65"> , כמובן , אם ייכנס בכם פתאום רצון עז ותחליטו לקפוץ הביתה , תקבלו תוספת זמן
(trg)="59"> Of course , in case you get rabbit in your blood ...
(trg)="60"> ... and you decide to take off for home , you get a bonus of some time ...

(src)="66"> ונחבר לכם שלשלאות לרגליים .כדי להאט אתכם .זה רק לטובתכם , לימדו את החוקים
(trg)="61"> ... and a set of leg chains to keep you slowed down just a little bit .
(trg)="62"> For your own good , you 'll learn the rules .

(src)="67"> .זה תלוי רק בכם
(trg)="63"> It 's all up to you .

(src)="68"> עכשיו , אני יכול להיות טוב לב .או מנוול אמיתי
(src)="69"> .הכול תלוי בכם .קדימה , לזוז
(trg)="64"> Now I can be a good guy or I can be one real mean son of a bitch .

(src)="70"> אגף עבירות קלות דרך בית הסוהר 36 !
(trg)="66"> All right , let 's move it .

(src)="71"> זה אחרי זה .
(src)="72"> לזוז
(trg)="67"> One at a time .

(src)="73"> .על המדים יש מספרי כביסה שננו אותם וליבשו תמיד את הבגדים .עם המספר שלכם
(trg)="68"> Move it !
(trg)="69"> Them clothes got laundry numbers on them .
(trg)="70"> You remember your number and always wear the ones that has your number .

(src)="74"> .מי שישכח יעביר לילה בצינוק .את הכפות שלכם תשמרו אצלכם
(trg)="71"> Any man forgets his number spends a night in the box .
(trg)="72"> These here spoons you keep with you .

(src)="75"> .מי שיאבד את הכף שלו יעביר לילה בצינוק .אין להתמזמז או להתקוטט
(trg)="73"> Any man loses his spoon spends a night in the box .
(trg)="74"> There 's no playing grab-ass or fighting in the building .

(src)="76"> , אם יש לכם משהו נגד מישהו .תתקוטטו אתו בשבת אחר הצהריים מי שיתפס מתמזמז או מתקוטט בבניין .יעביר לילה בצינוק
(trg)="75"> You got a grudge against another man , you fight him Saturday afternoon .
(trg)="76"> Any man playing grab-ass or fighting in the building spends a night in the box .

(src)="77"> צלצול ראשון לכיבוי אורות .בחמישה לשמונה .הצלצול האחרון בשמונה
(trg)="77"> First bell 's at five minutes of eight when you will get in your bunk .
(trg)="78"> Last bell is at eight .

(src)="78"> מי שלא יימצא במיטתו בשמונה .יעביר את הלילה בצינוק .אסור לעשן בשכיבה על המיטה
(trg)="79"> Any man not in his bunk at eight spends the night in the box .
(trg)="80"> There is no smoking in the prone position in bed .

(src)="79"> כדי לעשן על רגליכם להיות .משני צדי המיטה , מי שיתפס כשהוא מעשן בשכיבה
(trg)="81"> To smoke you must have both legs over the side of your bunk .
(trg)="82"> Any man caught smoking prone in bed ...

(src)="80"> .יעביר לילה בצינוק .תקבלו שני סדינים
(trg)="83"> ... spends a night in the box .
(trg)="84"> You get two sheets .

(src)="81"> , בכל שבת , תשימו את הסדין הנקי למעלה , את הסדין העליון למטה
(trg)="85"> Every Saturday , you put the clean sheet on the top ...
(trg)="86"> ... the top sheet on the bottom ...

(src)="82"> .ואת הסדין התחתון תמסרו לנער הכביסה מי שימסור את הסדין .הלא נכון , יעביר לילה בצינוק
(trg)="87"> ... the bottom sheet you turn in to the laundry boy .
(trg)="88"> Any man turns in the wrong sheet spends a night in the box .

(src)="83"> .אין לשבת על המיטה במכנסיים מלוכלכים מי שישב במיטה עם מכנסיים .מלוכלכים , יעביר לילה בצינוק
(trg)="89"> No one 'll sit in the bunks with dirty pants on .
(trg)="90"> Any man with dirty pants on sitting on the bunks spends a night in the box .

(src)="84"> מי שלא יחזיר את בקבוק .השתייה הריק שלו , יעביר לילה בצינוק .מי שידבר בקול רם , יעביר לילה בצינוק
(trg)="91"> Any man don 't bring back his empty pop bottle spends a night in the box .
(trg)="92"> Any man loud talking spends a night in the box .

(src)="85"> .אם יש לכם שאלות , פנו אליי .שמי קאר , שומר הקומה .אני האחראי לסדר כאן ... מי שלא ישמור על הסדר , יעביר לילה
(trg)="93"> You got questions , you come to me .
(trg)="94"> I 'm Carr , the floor walker .
(trg)="95"> I 'm responsible for order in here .

(src)="86"> .בצינוק
(trg)="96"> Any man don 't keep order spends a night in ...

(src)="87"> .אני מקווה שלא תעשה צרות
(trg)="97"> ... the box .

(src)="91"> אני חייב לך .זו זו
(trg)="98"> I hope you ain 't going to be a hard case .

(src)="90"> מה אמרתי לך .אתה חייב לי שתייה קרה .אני חייב לך .
(trg)="99"> Ain 't but four .
(trg)="100"> What did I tell you ?
(trg)="101"> You owe me a cold drink .

(src)="92"> ?
(trg)="103"> I owe you .

(src)="93"> היי , יש כאן מישהו מקונטיקט
(src)="94"> .תשכחו מזה !
(trg)="104"> Hey , any of you guys from Connecticut ?

(src)="95"> לרחוץ ידיים
(trg)="105"> Forget it .

(src)="96"> !
(trg)="106"> Wash them up !

(src)="97"> לרחוץ ידיים
(src)="98"> !
(src)="99"> קדימה
(trg)="107"> Wash them up !

(src)="101"> ובכן , מה אתם עושים כאן !
(src)="102"> לכו לאכול את השעועית !
(src)="103"> קדימה
(trg)="108"> Well , what are you still doing here ?

(src)="104"> .עשרים ושבע - .עשרים ושבע -
(trg)="109"> Get at them beans !

(src)="105"> .בפעם הבאה תתרחק מהמקום שלי אם תנסה זאת שוב .אני אעיף אותך על הרצפה
(trg)="110"> Next time you stay out of my place .
(trg)="111"> You try that again and I 'll bounce you off the floor .

(src)="106"> באמת , בנאדם , לא ידעתי .שזה הכיסא המיוחד שלך .אסור לתפוס מקום של מישהו אחר , בנאדם ... זו לא היתה אשמתו .
(trg)="112"> Well , man , I didn 't know it was your special seat .
(trg)="113"> You don 't take another man 's seat , man .
(trg)="114"> It wasn 't his fault .

(src)="107"> איש לא אמר דבר .כדאי שתשמור על נימוסיך , בחור .אתה מתנהג כנווד .נווד. " ממש מתאים , חומד "
(trg)="115"> Nobody said anything ...
(trg)="116"> You better mind you manners , boy .
(trg)="117"> You 're acting like a hillbilly tramp .

(src)="108"> .היי , כן , בנאדם , זכית לכינוי בקרב החבורה .כן , ובכן , כבר קראו לי בשמות גרועים יותר ... כשהייתי בחיל הים
(trg)="118"> " Tramp . " There you go , Beauty .
(trg)="119"> Hey , yeah , man , you got your bull-gang name now .
(trg)="120"> Yeah , well , it ain 't no worse than some I been called .

(src)="109"> , כל החדשים תצטרכו להסתגל מהר וכמו שצריך .בשביל החבורה הזו
(trg)="121"> When I was in the Navy ...
(trg)="122"> All you new-meats ...
(trg)="123"> ... you 're going to have to shape up fast and hard for this gang .

(src)="110"> .יש לנו כללים כאן , כדי ללמוד אותם
(trg)="124"> We got rules here .
(trg)="125"> In order to learn them ...

(src)="111"> .עליכם להשתמש יותר באוזניים מאשר בפה
(src)="113"> מישהו אמר משהו .לא , לא אמרתי כלום , בוס ?
(trg)="126"> ... you gotta do more work with your ears than your mouth .

(src)="114"> מה יש לנו שם .יש לנו לוקאס ג ' קסון אחד
(trg)="129"> What have we got there ?

(src)="115"> אין לך פה שם כל עוד דראגליין .לא נתן לך שם . " אולי כדאי שנקרא לו " חסר אוזן ?
(trg)="130"> Got a Lucas Jackson .
(trg)="131"> You don 't have a name here until Dragline gives you one .
(trg)="132"> Maybe we ought to call it No-Ears .

(src)="116"> אינך מקשיב הרבה , נכון בחור .לא שמעתי משהו שהיה שווה להקשיב לו סתם הרבה חבר ' ה .שהכריזו על הרבה חוקים וכללים
(trg)="133"> You don 't listen much , do you , boy ?
(trg)="134"> I ain 't heard that much worth listening to .
(trg)="135"> A lot of guys laying down a lot of rules and regulations .

(src)="117"> הבשר הטרי עושה רושם .של שחקן פוקר , דראג .כן , קדימה .
(trg)="136"> New-meat looks like a poker player , Drag .

(src)="118"> התערב על השמונה הזה .כן , זה לא יפתיע אותי .אני יודע שיש לך חמישה דולרים
(trg)="137"> Yeah , that wouldn 't surprise me none .
(trg)="138"> I know you 've got five dollars pocket money .

(src)="119"> .זה יספיק לך כדי להיכנס למשחק ?
(trg)="139"> That would buy you a whole fistful of cards .