# xml/he/1921/12349/3680003.xml.gz
# xml/pt/1921/12349/3676415.xml.gz


(src)="2"> Extreme מצוות CaTcH22
(src)="3"> - הנער -
(trg)="1"> O GAROTO DE CHARLOT

(src)="4"> סרט עם חיוך .ואולי דמעה
(trg)="2"> Um filme com um sorriso ...
(trg)="3"> e talvez uma lágrima .

(src)="5"> .בית-חולים לנזקקים
(trg)="4"> HOSPITAL DE CARIDADE

(src)="6"> .האישה , שהחטא שלה הוא אמהות
(trg)="5"> A mulher , cujo pecado era ser mãe .

(src)="7"> .בודדה
(trg)="6"> Sozinha .

(src)="8"> .הגבר
(trg)="7"> O homem .

(src)="9"> .טיול הבוקר שלו
(trg)="8"> O seu passeio matinal .

(src)="10"> " !
(src)="11"> בטלן מטופש "
(trg)="9"> " Seu parvo desastrado . "

(src)="12"> . " סלח לי , הפלת משהו "
(trg)="10"> " Perdão , a senhora deixou cair algo . "

(src)="13"> .בבקשה , אהבו וטפלו בילד היתום
(trg)="11"> Por favor , ame e cuide deste órfão

(src)="14"> " ?
(src)="15"> האם הוא שלך "
(trg)="12"> " É teu ? "

(src)="16"> " ?
(src)="17"> מה שמו "
(trg)="13"> " Como se chama ? "

(src)="19"> לאחר חמש שנים
(trg)="14"> CINCO ANOS DEPOIS

(src)="20"> " !
(src)="21"> שים את המטבע במונה הגז "
(trg)="15"> " Põe a moeda no contador do gás . "

(src)="22"> הבנת באיזה רחובות " " ?
(src)="23"> אנו עובדים היום
(trg)="16"> " Sabes em que ruas trabalhámos hoje ? "

(src)="24"> ... הכל מתנהל כשורה .תיקון מספר 13
(trg)="17"> Tudo bem ...
(trg)="18"> Cliente número 13 .

(src)="25"> .לאחר העבודה
(trg)="19"> Fim do serviço .

(src)="26"> , האישה .כעת כוכבת מפורסמת מאוד
(trg)="20"> A mulher - agora uma vedeta com grande sucesso .

(src)="27"> .ברכות על הופעתך אתמול בלילה
(trg)="21"> Parabéns pela sua actuação da noite passada

(src)="28"> .פרופסור גידו , אמרגן
(trg)="22"> O professor Guido , empresário .

(src)="29"> " !
(trg)="23"> " Leia o que dizem os críticos ...

(src)="30"> קראי מה אומרות הביקורות ...
(trg)="24"> fantástico ! "

(src)="32"> , הצדקה :
(src)="33"> חובה לאנשים מסוימים .שימחה לאחרים
(trg)="25"> A caridade - para uns um dever , para outros um prazer .

(src)="34"> .אחיו מגיע
(trg)="26"> Entra o irmão dele .

(src)="35"> . " אתה ילד רע "
(trg)="27"> " Menino malvado . "

(src)="36"> " !
(src)="37"> הכה אותו "
(trg)="28"> " Dá-lhe uma sova . "

(src)="38"> , אם הבן שלך יגבור על אחי " . " אכה אותך
(trg)="29"> " Se o teu garoto bater no meu irmão , eu bato em ti . "

(src)="39"> " ?
(src)="40"> לא תכה איש זה , נכון "
(trg)="30"> " Você não bateria neste homem , pois não ? "

(src)="41"> , " זכור , אם הוא סוטר לך "
(src)="42"> . " תפנה את הלחי השניה "
(trg)="31"> " Lembre-se , se receber um estalo , ofereça a outra face . "

(src)="43"> .נסיגה מוצלחת
(trg)="32"> Uma retirada triunfante .

(src)="44"> . " אני משער שהוא אינו נמצא "
(trg)="33"> " Suponho que não está em casa . "

(src)="45"> " !
(trg)="34"> " Esta criança está doente .

(src)="46"> הילד הזה חולה , קרא מייד לרופא "
(trg)="35"> Mande já vir um médico ! "

(src)="47"> , אני חייבת ללכת עכשיו " " אך אחזור
(trg)="36"> " Vou embora por enquanto , mas voltarei . "

(src)="48"> .הרופא העירוני
(trg)="37"> O médico .

(src)="49"> " !
(src)="50"> תגיד אה "
(trg)="38"> " Diga " ah " . "

(src)="51"> " !
(src)="52"> חזק יותר "
(trg)="39"> " Mais alto ! "

(src)="53"> " ?
(src)="54"> האם אתה האב של הילד "
(trg)="40"> " O senhor é o pai desta criança ? "

(src)="55"> . " מעשית , כן "
(trg)="41"> " Bem ... na prática . "

(src)="56"> . " תסביר את עצמך "
(trg)="42"> " Explique-se . "

(src)="57"> ילד זה זקוק לטיפול טוב " . " ולתשומת לב
(trg)="43"> " Esta criança precisa de cuidado e de atenção . "

(src)="58"> . " אני אדאג לכך "
(trg)="44"> " Eu vou tratar do assunto . "

(src)="59"> . ‏ 1-לספטמבר :
(trg)="45"> Convalescença

(src)="61"> .הטיפול הטוב ותשומת הלב
(trg)="46"> O cuidado e a atenção .

(src)="62"> פנימיה מחוזית
(trg)="47"> ORFANATO DO ESTADO

(src)="63"> " !
(src)="64"> שאל אותו איפה הילד "
(trg)="48"> " Pergunte-lhe onde está a criança . "

(src)="65"> " !
(src)="66"> שאל אם יש לו חפצים משלו "
(trg)="49"> " Pergunte-lhe se ele tem alguma pertença . "

(src)="67"> . " תגיד לו שאין זה ענינו "
(trg)="50"> " Diga-lhe que isso não é da conta dele . "

(src)="68"> .לילה
(trg)="51"> De noite .

(src)="69"> אינך דורש תשלום עבור תינוק " " ?
(src)="70"> שנישא בידיים
(trg)="53"> " Você não vai cobrar por uma criança de colo ? "

(src)="71"> .פרס 1,000 דולר למוצא ילד אבוד .
(trg)="54"> $ 1000 de recompensa Procura-se criança perdida

(src)="72"> בן 5 , נראה בפעם האחרונה בחברת גבר נמוך .בעל כף רגל רחבה ושפם קטן
(trg)="55"> Menino de 5 anos visto pela última vez com um homem de pés grandes e bigode pequeno .

(src)="73"> הפרס ינתן למי שיביא את הילד .למשטרה .לא ישאלו שאלות
(trg)="56"> Quem trouxer a criança à polícia , ficará com a recompensa .

(src)="74"> .ה. גרייטון , מפקד המשטרה
(trg)="57"> Descrição garantida .

(src)="75"> .השחר
(trg)="58"> Ao amanhecer .

(src)="76"> .ארץ החלומות
(trg)="59"> País dos sonhos .

(src)="77"> .קניות
(trg)="60"> Às compras .

(src)="78"> .יוצאים לסיבוב
(trg)="61"> Embora para um giro .

(src)="79"> .החטא חודר פנימה ברוכים הבאים לעירנו
(trg)="62"> Introduz-se o pecado .
(trg)="63"> Bem vindos à nossa cidade

(src)="80"> .הבעיות מתחילות
(trg)="64"> Começam os problemas .

(src)="81"> " !
(src)="82"> תפתי אותו "
(trg)="65"> " Sedu-lo . "

(src)="83"> .תמימות
(trg)="66"> Inocência .

(src)="84"> .מתחיל לרחף
(trg)="67"> A amor fá-lo voar .

(src)="85"> .אהובה מגיע
(trg)="68"> Chega o namorado dela .

(src)="86"> .קינאה
(trg)="69"> Ciúmes .

(src)="87"> תורגם ע " י Dark Knight : סנכרן לגרסה זו !
(trg)="72"> Legendas TVS
(trg)="73"> - TITRA FILM

# xml/he/1925/15648/5066171.xml.gz
# xml/pt/1925/15648/5767951.xml.gz


(src)="1"> Lent תורגם ע " י
(src)="2"> אוניית הקרב פוטיומקין
(trg)="1"> CINEMATECA ALEMÃ MUSEU DO FILME E DA TV

(src)="3"> .חלק 1 " .אנשים
(trg)="13"> Parte 1 .

(src)="4"> ותולעים "
(trg)="14"> " HOMENS E LAGARTAS . "

(src)="5"> רוח המהפכה הרקיעה .אל עבר אדמת רוסיה תהליך עצום ומיסתורי .התגבש אצל אינספור לבבות
(trg)="15"> O espírito da revolução erguia-se sobre as terras Russas .
(trg)="16"> Um processo tremendo , misterioso estava a ter lugar em inúmeros corações .

(src)="6"> האישיות האינדיבידואלית התקשתה ... להיות מודעת לעצמה מתמוססת בהמון , וההמון בעצמו .התמוסס בלהט המהפיכה
(trg)="17"> A personalidade individual , que mal tivera tempo de se tornar consciente de si ... dissolveu-se nas massas , e as próprias massas se dissolveram no impulso revolucionário .

(src)="7"> .המלחים מטיושנקו ווקולינצ ' וק
(trg)="18"> Marinheiros Matyushenko e Vakulinchuk .

(src)="8"> , אנו , המלחים של פוטיומקין ... חייבים לתמוך בפועלים , אחינו !
(src)="9"> ולעמוד בקווי החזית של המהפיכה
(trg)="19"> Nós , marinheiros do Potemkin , temos de apoiar os trabalhadores , nossos irmãos ... e estar na linha da frente da revolução .

(src)="10"> כבדה ועגמומית היא שינתם .של המלחים אשר סיימו את חובותיהם
(trg)="20"> Pesado e sombrio é o sono daquele que está de folga .

(src)="11"> .נחוש אך מגושם
(trg)="21"> Atento , mas desajeitado .

(src)="12"> .הוציא את זעמו על בחור צעיר
(trg)="22"> Ele descarrega a sua fúria num jovem .

(src)="13"> ... חבול
(trg)="23"> Profundamente sentido ...

(src)="14"> וקולינצ ' וק
(trg)="24"> Vakulinchuk

(src)="15"> חבריי !
(trg)="25"> Camaradas !

(src)="16"> הגיע העת בו מוטלת .החובה עלינו לעמוד על שלנו
(trg)="26"> Chegou o tempo em que também nós temos de nos pronunciar .

(src)="17"> !
(src)="18"> לשם מה לחכות ?
(trg)="27"> Por quê esperar ?