# xml/he/2006/455590/3155997.xml.gz
# xml/kk/2006/455590/5094784.xml.gz


(src)="1"> סרט זה נעשה בהשראת אנשים ואירועים אמיתיים
(trg)="1"> БҰЛ ФИЛЬМ ШЫНАЙЫ АДАМДАР МЕН ОҚИҒАЛАРМЕН ЖІГЕРЛЕНДІРІЛГЕН

(src)="3"> אתם מוכנים - .כן - .למקומות. היכון !
(trg)="2"> - Сіз даярмысыз ?

(src)="4"> צא
(trg)="6"> Кеттік !

(src)="5"> ?
(src)="6"> נזיד , ד " ר גריגן
(trg)="7"> Стю , Доктор Гариган ?

(src)="8"> ולך , ד " ר גריגן ... חשבתי ש - .אמא - , כיוון שיש לנו סיבה למסיבה ..
(trg)="8"> Ал сіз , Доктор Гариган ?

(src)="9"> .אולי נשתה טיפ-טיפה .שרי , כן .
(trg)="11"> ... атап өтетін себеп болғандықтан , мүмкін бір тамШы өткізіп жіберерміз .

(src)="10"> נהדר .אנחנו גאים בך מאוד , ניקולס - .גאים מאוד - , התעודה שלך לא טובה כמו שלי .ובכל זאת מצוינת
(trg)="13"> ТамаШа .
(trg)="14"> - Біз сені мақтан етеміз , Николас .
(trg)="15"> - Өте мақтан етеміз .

(src)="12"> תרשה לי לומר לך .ניקולס , בחרת לעצמך חיים ראויים , שניכם , תרימו כוסיות בבקשה .לחיים
(trg)="17"> Әулет дәрігері болу .

(src)="13"> .לחיי אבא ובן
(trg)="21"> Әкесі мен баласы үШін .

(src)="14"> .עתיד ארוך יחד
(trg)="22"> Бірлескен ұзақ болаШақ үШін .

(src)="16"> ניקולס , אתה בסדר שם .אני בסדר
(trg)="23"> Николас , сен қалайсың ?
(trg)="24"> Мен жақсымын .

(src)="17"> .אני בסדר
(trg)="25"> Мен жақсымын .

(src)="18"> , טוב , במקום הראשון שתנחת .לשם תלך .במקום הראשון שתנחת , לשם תלך
(trg)="26"> Қалай жерге қонамыз .
(trg)="27"> Қалай жерге қонамыз .

(src)="19"> .קנדה
(trg)="28"> Канада .

(src)="20"> אוגנדה
(trg)="29"> Уганда

(src)="21"> ?
(src)="22"> למה יש כאן כל כך הרבה חיילים
(trg)="30"> Мына әскерлердің бәрі не үШін қажет ?

(src)="23"> ?
(src)="24"> את מדברת אנגלית - .כן - ?
(trg)="31"> - Сіз ағылШынШа сөйлейсіз бе ?

(src)="25"> למה יש כאן כל כך הרבה חיילים .הצבא תופס את השלטון .יש הפיכה צבאית ?
(trg)="33"> Мына әскерлердің бәрі не үШін қажет ?
(trg)="34"> Әскерлер бәрін қолға алуда .
(trg)="35"> Төңкеріс .

(src)="26"> הפיכה צבאית ?
(trg)="36"> - Төңкеріс ?

(src)="27"> אנחנו בטוחים - .אל תדאג - .אלה אנשיו של הגנרל אמין .הוא לוחם למען העם .
(trg)="37"> Біз үШін қауіп жоқ па ?
(trg)="38"> - Қам жемеңіз .
(trg)="39"> Бұл генерал Аминнің адамдары .

(src)="28"> זה יום מאושר בשבילנו
(trg)="40"> Ол халық үШін күресуде .
(trg)="41"> Біз үШін бақытты күн .

(src)="29"> ?
(src)="30"> זה הוא - .כן -
(trg)="42"> - Анау сол ма ?

(src)="31"> ?
(trg)="44"> - Сіз Шотландияда не істейсіз ?

(src)="32"> מה אתה עושה בסקוטלנד - .אני רופא מוסמך - .חשבתי שאוכל להשתמש בכישוריי כאן
(trg)="45"> - Мен кәсіпкер дәрігермін .
(trg)="46"> Осында білімімді қолданам деп ойлағам .

(src)="33"> .קופים. תסתכלי שם למעלה , טולו - ?
(trg)="47"> - Маймылдар .
(trg)="48"> Толу , ана жерге қараШы .

(src)="34"> יש לכם קופים בסקוטלנד - .לא , אין לנו קופים בסקוטלנד , לא .
(trg)="49"> - Шотландияда маймылдар бар ма ?
(trg)="50"> Жоқ , Шотландияда маймылдар жоқ .
(trg)="51"> Жоқ .

(src)="35"> אילו היו לנו קופים בסקוטלנד .בטח היינו מטגנים אותם בשמן עמוק
(trg)="52"> Шотландияда маймылдар болса , біз оларды қуырып жер едік .

(src)="36"> .זאת התחנה שלי
(trg)="53"> Мен келдім .

(src)="37"> .אני נציג רפואי בחו " ל
(trg)="54"> Мен Шет елдік дәрігермін .

(src)="38"> .ד " ר גריגן
(trg)="55"> Доктор Гариган .

(src)="39"> ?
(trg)="56"> - Доктор Мерит ?

(src)="40"> ד " ר מריט - .לא. אני שרה , אשתו של דייויד .
(trg)="57"> - Жоқ .
(trg)="58"> Мен Сарамын , Дэвидтің жұбайы .

(src)="41"> ברוך הבא - .שלום - .דייויד הוזעק למקרה חירום - .אני מקווה שהכל בסדר - ?
(trg)="59"> - Саламатсызба .
(trg)="60"> - Дэвид жедел жәрдем көрсетуге кетті .
(trg)="61"> - Бәрі дұрыс болатын Шығар .

(src)="42"> הבעיות הרגילות כאן .
(trg)="62"> - Әдеттегі нәрсе ғой .

(src)="43"> הגעת בבטחה - ... את יודעת .
(trg)="63"> Қалай жеттіңіз ?

(src)="44"> זה היה - ?
(trg)="64"> - Білесіз бе , сапарым ...

(src)="45"> זוועה - .עז תקועה בתחת ובית שחי בפרצוף , בפעם האחרונה שעשיתי את המסע הזה .כמעט נחנקתי
(trg)="65"> - Сайтан алғырдай болды ма ?
(trg)="66"> Артыңда еШкі тұрса , мұрның астында біреудің қолтығы .
(trg)="67"> Соңғы сапарымда талып қала жаздағам .

(src)="46"> .טוב , קפוץ פנימה
(trg)="68"> Иә , іШке кіріңіз .

(src)="47"> .למען האמת , חיכיתי לאוטובוס גם אתמול - ?
(trg)="69"> - АйтпақШы , мен кеШе де автобус күттім .
(trg)="70"> - Солай ма ?

(src)="48"> כן - , דאגנו לך קצת .חששנו שהסתבכת בגלל ההפיכה
(trg)="71"> Біз сізді уайымдай бастап едік , төңкеріске ілінісіп қалды ма деп .

(src)="50"> ברדיו מדברים רק על זה ?
(trg)="72"> АйтпақШы , бұл енді ресми ықпал .

(src)="51"> מי זה אובוטה .נשיא-לשעבר - ... נכון .
(trg)="75"> Обот деген кім ?
(trg)="76"> - Бұрынғы президент .

(src)="52"> ומה-שמו - ?
(src)="53"> אמין .
(trg)="78"> Аты кім еді .

(src)="54"> הוא תפס את השלטון , כן .אין ספק שהגעת בתקופה עסוקה .אשמח לעזור במה שאוכל
(trg)="79"> Амин .
(trg)="80"> Енді сол басқармақШы ма ?
(trg)="81"> Сіз қызу уақытта келдіңіз .

(src)="55"> .בוקר טוב , ניקולס - .בוקר טוב - ?
(trg)="83"> - Қайырлы таң , Николас .
(trg)="84"> - Қайырлы таң .

(src)="56"> אז מה דעתך - .כן , בסדר - .בוא .זה חדר הניתוחים .ניתוחים פשוטים בדרך כלל
(trg)="85"> - Сонымен , не ойлайсың ?
(trg)="86"> - Әй , бәрі жақсы .
(trg)="87"> Мында кел .

(src)="57"> .בוקר טוב - .בוקר טוב -
(trg)="90"> - Қайырлы таң .
(trg)="91"> - Қайырлы таң .

(src)="58"> ?
(trg)="92"> Сонымен , мында қанШа дәрігер бар ?

(src)="59"> כמה רופאים יש כאן .אני , ועכשיו אתה .בוקר טוב , אחות - .בוקר טוב -
(trg)="93"> Мен , енді сен барсың .
(trg)="94"> - Қайырлы таң , мейірбике .
(trg)="95"> - Қайырлы таң .

(src)="60"> , מה שמעניין 80 % מהמקומיים עדיין מעדיפים .את רופא האליל על פנינו
(trg)="96"> Қызықты нәрсе ,
(trg)="97"> Жергілікті халықтың 80 % пайызы әлі де болса бақсыға барғанды қалайды .

(src)="61"> לפעמים אני חושב שהעבודה שלנו .היא כקצף על פני המים
(trg)="98"> Кейде біз әШейін мұхит бетін ғана сүзіп жатқандай боламын

(src)="63"> מוכן - .כן - .הנה .הנה. כן
(trg)="99"> - Даярмысың ?

(src)="64"> .כן , תודה
(trg)="104"> Иә , рахмет .

(src)="65"> ?
(trg)="105"> Жақсы .

(src)="66"> טוב , ועוד אחד .
(src)="67"> בסדר , מי הבא בתור ?
(src)="68"> זה שם מקסים .
(trg)="106"> Тағы біреу , келесі кім ?

(src)="69"> אני יכול לראות
(trg)="107"> Неткен тамаШа есім .
(trg)="108"> Көруге болады ма ?

(src)="70"> .אתה מוכן ?
(trg)="109"> Дайынбысың ?

(src)="71"> קדימה , אנג ' לה
(trg)="110"> Кіріңіз Анжелла .

(src)="72"> .ד " ר מריט
(trg)="111"> Доктор Мерит .

(src)="73"> ?
(trg)="112"> Бұл не ?

(src)="74"> מה קרה .סיבוכים עם התינוק משבט המגישה - .אני אסע - .לא , כדאי שאני אסע .
(trg)="113"> - МугиШаның нәрестесі қиналып жатыр .
(trg)="114"> - Мен барайын .
(trg)="115"> Жоқ мен барғаным дұрыс .

(src)="75"> אני מכיר את האמא
(trg)="116"> Анасын танимын .

(src)="76"> .מצטער .אני אחזור בעוד שעה-שעתיים
(trg)="117"> КеШіріңіз .
(trg)="118"> Мен бір не екі сағатта келемін .

(src)="77"> .בוני .תיכנס - .הי , בוני -
(trg)="119"> Бонни .
(trg)="120"> - Секір .
(trg)="121"> - Сәлем , Бонни .

(src)="78"> ... אני מקווה שלא אכפת לך שאגיד את זה , אבל - ?
(trg)="122"> - Маған ренжімессің , алайда ...

(src)="79"> כן - אתה לא נראה מתאים .לסוג כזה של עבודה
(trg)="123"> - Иә ?
(trg)="124"> Осы жұмыс үШін сен онШа жағымды адам емес сияқтысың .

(src)="82"> מפני שאני לא נועל סנדלים עם גרביים .יפה מאוד .אני עדיין רוצה להשפיע
(trg)="125"> Неге ?

(src)="83"> ?
(trg)="129"> - Солай ма ?

(src)="84"> באמת - .כן , באמת - .אני רוצה גם ליהנות .הרפתקה קטנה , משהו שונה .זה הרבה דברים - ?
(trg)="130"> - Иә , солай .
(trg)="131"> Дегенмен мен қызық та көрсем деймін .
(trg)="132"> Біраз қызық оқиға , өзгеШе бір нәрсе .

(src)="85"> כן -
(trg)="134"> - Солай ма ?

(src)="86"> .דוקטור
(trg)="135"> Доктор .

(src)="87"> .שער יפהפה לסקוטלנד
(trg)="136"> Шотландия үШін тым әдемі мақсат .

(src)="89"> בוני , למה הנשים שרות - .אתה לא יודע ?
(trg)="137"> - Жақсы бір мақсат .