# xml/he/1921/12349/3680003.xml.gz
# xml/hr/1921/12349/5678398.xml.gz
(src)="4"> סרט עם חיוך .ואולי דמעה
(trg)="1"> Film sa smiješkom i ponekom suzom .
(src)="5"> .בית-חולים לנזקקים
(trg)="2"> Bolnica za siromašne
(src)="6"> .האישה , שהחטא שלה הוא אמהות
(trg)="3"> Žena čiji je grijeh bilo majčinstvo .
(src)="7"> .בודדה
(trg)="4"> Sama .
(src)="8"> .הגבר
(trg)="5"> Muškarac .
(src)="9"> .טיול הבוקר שלו
(trg)="6"> Na jutarnjoj šetnji .
(src)="10"> " !
(src)="11"> בטלן מטופש "
(trg)="7"> Nespretni magarče !
(src)="12"> . " סלח לי , הפלת משהו "
(trg)="8"> Oprostite , ispalo vam je nešto .
(src)="13"> .בבקשה , אהבו וטפלו בילד היתום
(trg)="9"> Molim vas , čuvajte i brinite se za to siroče .
(src)="14"> " ?
(src)="15"> האם הוא שלך "
(trg)="10"> Je li vaše ?
(src)="16"> " ?
(src)="17"> מה שמו "
(trg)="11"> Kako se zove ?
(src)="18"> . " ג ' ון "
(trg)="12"> John .
(src)="19"> לאחר חמש שנים
(trg)="13"> Pet godina poslije .
(src)="20"> " !
(src)="21"> שים את המטבע במונה הגז "
(trg)="14"> Ubaci 25 centi u plinsko brojilo .
(src)="22"> הבנת באיזה רחובות " " ?
(src)="23"> אנו עובדים היום
(trg)="15"> Znaš li koje smo ulice danas obradili ?
(src)="24"> ... הכל מתנהל כשורה .תיקון מספר 13
(trg)="16"> Sve je dobro ...
(trg)="17"> Posao br . 13
(src)="25"> .לאחר העבודה
(trg)="18"> Nije na dužnosti .
(src)="26"> , האישה .כעת כוכבת מפורסמת מאוד
(trg)="19"> Žena je sada vrlo ugledna zvijezda .
(src)="27"> .ברכות על הופעתך אתמול בלילה
(trg)="20"> Čestitke na sinoćnjoj izvedbi
(src)="28"> .פרופסור גידו , אמרגן
(trg)="21"> Profesor Guido , impresario .
(src)="29"> " !
(trg)="22"> Pročitajte kritike .
(src)="30"> קראי מה אומרות הביקורות ...
(trg)="23"> Fantastično !
(src)="32"> , הצדקה :
(src)="33"> חובה לאנשים מסוימים .שימחה לאחרים
(trg)="24"> Milostinja - nekima je dužnost , nekima veselje .
(src)="34"> .אחיו מגיע
(trg)="25"> Dolazi njegov brat .
(src)="35"> . " אתה ילד רע "
(trg)="26"> Ti zločesti dječače !
(src)="36"> " !
(src)="37"> הכה אותו "
(trg)="27"> Hajde , pokaži mu !
(src)="38"> , אם הבן שלך יגבור על אחי " . " אכה אותך
(trg)="28"> Ako tvoj mali istuče moga brata , ja ću istući tebe .
(src)="39"> " ?
(src)="40"> לא תכה איש זה , נכון "
(trg)="29"> Vi ne biste udarili njega , zar ne ?
(src)="41"> , " זכור , אם הוא סוטר לך "
(src)="42"> . " תפנה את הלחי השניה "
(trg)="30"> Upamtite , tko vas udari po obrazu , okrenite mu drugi .
(src)="43"> .נסיגה מוצלחת
(trg)="31"> Uspješno povlačenje .
(src)="44"> . " אני משער שהוא אינו נמצא "
(trg)="32"> Valjda ga nema unutra .
(src)="45"> " !
(trg)="33"> Dijete je bolesno .
(src)="46"> הילד הזה חולה , קרא מייד לרופא "
(trg)="34"> Smjesta zovite doktora !
(src)="47"> , אני חייבת ללכת עכשיו " " אך אחזור
(trg)="35"> Moram ići , ali vratit ću se .
(src)="48"> .הרופא העירוני
(trg)="36"> Seoski liječnik .
(src)="49"> " !
(src)="50"> תגיד אה "
(trg)="37"> Reci aaa !
(src)="51"> " !
(src)="52"> חזק יותר "
(trg)="38"> Glasnije .
(src)="53"> " ?
(src)="54"> האם אתה האב של הילד "
(trg)="39"> Vi ste djetetov otac ?
(src)="55"> . " מעשית , כן "
(trg)="40"> Gotovo .
(src)="56"> . " תסביר את עצמך "
(trg)="41"> Objasnite to .
(src)="57"> ילד זה זקוק לטיפול טוב " . " ולתשומת לב
(trg)="43"> Djetetu treba prava njega i pažnja .
(src)="58"> . " אני אדאג לכך "
(trg)="44"> Pobrinut ću se za to .
(src)="59"> . 1-לספטמבר :
(src)="60"> החלמה
(trg)="45"> Oporavak .
(src)="61"> .הטיפול הטוב ותשומת הלב
(trg)="46"> Prava njega i pažnja .
(src)="62"> פנימיה מחוזית
(trg)="47"> Okružno sirotište
(src)="63"> " !
(src)="64"> שאל אותו איפה הילד "
(trg)="48"> Pitaj ga gdje je mališan .
(src)="65"> " !
(src)="66"> שאל אם יש לו חפצים משלו "
(trg)="49"> Pitaj ga ima li što svoje .
(src)="67"> . " תגיד לו שאין זה ענינו "
(trg)="50"> Reci mu da ga se to ne tiče .
(src)="68"> .לילה
(trg)="52"> Noć .
(src)="69"> אינך דורש תשלום עבור תינוק " " ?
(src)="70"> שנישא בידיים
(trg)="54"> Ne naplaćujete za dijete na rukama .
(src)="71"> .פרס 1,000 דולר למוצא ילד אבוד .
(trg)="56"> Traži se izgubljeno dijete
(src)="72"> בן 5 , נראה בפעם האחרונה בחברת גבר נמוך .בעל כף רגל רחבה ושפם קטן
(trg)="57"> Dječak , 5 g . , viđen s čovječuljkom velikih nogu i malena brka .
(src)="73"> הפרס ינתן למי שיביא את הילד .למשטרה .לא ישאלו שאלות
(src)="74"> .ה. גרייטון , מפקד המשטרה
(trg)="58"> Ako on ili netko drugi dovede dijete u policiju , isplatit ćemo mu nagradu .
(src)="75"> .השחר
(trg)="59"> Zora .
(src)="76"> .ארץ החלומות
(trg)="60"> U zemlji snova .
(src)="77"> .קניות
(trg)="61"> Kupovanje .
(src)="78"> .יוצאים לסיבוב
(trg)="62"> Jedan prelet .
(src)="79"> .החטא חודר פנימה ברוכים הבאים לעירנו
(trg)="63"> Grijeh stiže .
(src)="80"> .הבעיות מתחילות
(trg)="64"> Nevolje počinju .
(src)="81"> " !
(src)="82"> תפתי אותו "
(trg)="65"> Zaludi ga .
(src)="83"> .תמימות
(trg)="66"> Nevinost .
(src)="84"> .מתחיל לרחף
(trg)="67"> Postaje prpošan .
(src)="85"> .אהובה מגיע
(trg)="68"> Stiže njezin dragi .
(src)="86"> .קינאה
(trg)="69"> Ljubomora .
(src)="87"> תורגם ע " י Dark Knight : סנכרן לגרסה זו !
(trg)="70"> Obrada :
(trg)="71"> Chordy
# xml/he/1925/15864/4108802.xml.gz
# xml/hr/1925/15864/5096623.xml.gz
(src)="1"> הבהלה לזהב
(trg)="1"> POTJERA ZA ZLATOM
(src)="4"> זהב אלסקה היה חלומם ותקוותם של אלפי מחפשי זהב ששירת הסירנות של הצפון
(trg)="2"> Aljaska bijaše nada i san umornih ljudi .
(src)="5"> , משכה אל אדמה קפואה זו .אל אזורים שלא נחקרו מעולם
(trg)="3"> Nesmiljeni sjever privlačio je tisuće u svoja ledena njedra .
(src)="6"> , רכס צ ' ילקוק .היה המכשול הגדול אל שדות הזהב .מעבר לו , נאבקו הגברים במחסור ובקשיים
(trg)="4"> Da došli bi do zlatnih polja , ljudi prođoše neizreciv jad .
(src)="7"> , רבים איבדו את חייהם .חלקם מאפיסת כוחות .אחרים התייאשו וויתרו
(trg)="5"> Jedni preminuše i nestaše , drugi se obeshrabriše .
(src)="8"> .אך האמיצים המשיכו הלאה
(trg)="6"> No hrabri krenuše dalje .
(src)="9"> , רחוק בצפון הקפוא , לתוך השקט התמידי
(src)="10"> .בא מחפש זהב בודד , שלא פחד מכלום
(trg)="7"> Duboko u ledeni sjever dođe srčani usamljeni tragač .
(src)="12"> , בלב השיממון הזה .התמקם מחפש זהב אחר
(trg)="8"> A negdje u daljini nalazio se još jedan tragač .
(src)="13"> , באופטימיות עליזה .קולומבוס הקטן שלנו המשיך בדרכו .הוא נעצר , מדד , החליק וקם על רגליו
(trg)="9"> Naš Kolumbo siđe u neznano područje , stade i sleti dolje .
(src)="14"> , בוא נראה " , חשב האיש הקטן " " .כדי
(trg)="10"> Samo malo , pomisli on .
(src)="15"> לדעת היכן אני , קודם כל עלי להגיע "
(trg)="11"> Prije nego saznam gdje sam , moram doći onamo .
(src)="16"> כאן נח ג ' ים סוארדוף .שאבד בשלג ביום ו ' , 1898
(trg)="12"> Ovdje očiva J. Sourdough , izgubljen u snijegu 1898 . g .
(src)="17"> .בקרחונים פראיים אלו , חלום התגשם : וקול בודד זעק אל השמים
(trg)="13"> U toj smrznutoj divljini san se ostvari i glas povika :
(src)="18"> . " יורקה !
(trg)="14"> Heureka !
(src)="19"> מצאתי הר-זהב "
(trg)="15"> Nađoh zlato !
(src)="20"> .אך כוחות הטבע צחקו , נבחו ורעמו
(trg)="16"> No prirodni se elementi smijahu i grmljahu .
(src)="21"> .בשיממון זועם זה , היתה ביקתה .בתוכה , עוד איש בודד :
(src)="22"> בלק לרסן .שודד , תוקפן ונבל מושלם
(trg)="17"> U jednoj usamljenoj kolibi nalazio se Crni Larsen , podli predator .
(src)="24"> , ומתוך הסופה הזועמת האיש הקטן נכנס לביקתה הרעועה בכדי למצוא מחסה .וקצת הכנסת-אורחים
(trg)="18"> Iz oluje u kuću dođe čovječuljak tražeći zaklon i gostoprimstvo .
(src)="25"> והוא התישב לנוח .בזמן שהרוח שאגה דרך הקירות הפרוצים
(trg)="19"> Ondje odmori umorne kosti dok vjetar fijukaše kroz rupe u drvu .
(src)="26"> .בוא הנה " , אמר לרסן "
(trg)="20"> Dođi ovamo !
(src)="27"> " ?
(src)="28"> מה אתה עושה "
(trg)="21"> Što radiš ?
(src)="29"> .אוכל " , אמר האיש הקטן "
(trg)="22"> - Jedem , očito .