# OpenSubtitles2016/gl/1933/23828/3868954.xml.gz
# OpenSubtitles2016/zh_en/1933/23828/5939754.xml.gz


(src)="1"> CRISE no mundo capitalista
(trg)="2"> MISERY IN THE BORINAGE
(trg)="3"> A Crisis in the Capitalist World

(src)="2"> As fábricas pechan , abandonadas
(src)="3"> Milleiros de proletarios teñen fame .
(trg)="4"> Factories are closed , abandoned ...

(src)="4"> Marcha da fame dos parados do Norte a Paris .
(src)="5"> Para asegurar as súas ganancias sobre o café , o trigo e o leite , os produtores destrúen os produtos alimenticios dos que carecen milleiros de parados :
(trg)="5"> ... and millions of the proletariat go hungry .

(src)="6"> anarquía do actual sistema económico .
(trg)="8"> The present economic system

(src)="8"> O trigo queimado .
(trg)="9"> Coffee is thrown into the sea .

(src)="9"> Revolta dos mineiros de Ambridge ( Pensilvania , 1933 ) .
(trg)="10"> Corn is being burned .

(src)="10"> Os policías armados con fusís , provocan e disparan .
(trg)="11"> Miners revolt , Ambridge ,
(trg)="12"> Police , dressed as civilians ,

(src)="11"> En Borinage ...
(trg)="13"> In the Borinage ,

(src)="13"> Este é o berro lanzado en xuño de 1932 polos mineiros de Borinage .
(trg)="14"> We 've had enough !

(src)="16"> Abaixo a crise .
(trg)="16"> Down with the crisis ...

(src)="17"> O que a muller quere Deus quéreo o mesmo a morte que a fame dos nenos .
(trg)="17"> ... God doesn 't want death and starving

(src)="18"> ... o Goberno dos ladróns ...
(src)="19"> O 10 de xullo , 10.000 folguistas de todas as industrias .
(trg)="18"> ... any more than women do .

(src)="21"> Pola vitoria dos mineiros , pola vitoria da clase obreira !
(trg)="20"> For the miners victory ,

(src)="23"> Os folguistas dan con orixinais formas de loita :
(trg)="21"> The strikers found

(src)="24"> as reunións de máis de cinco persoas están prohibidas , pero eles burlan a prohibición ocupando as soleiras , co pretexto de partidas de cartas .
(trg)="22"> ... assemblies of more than five being
(trg)="23"> ... they came together on doorsteps ...

(src)="25"> O terror comunista no Hainaut .
(src)="26"> Unha noite de ansia e desamparo .
(trg)="24"> ... under the pretext of playing cards .

(src)="27"> A mansión Coppain , no camiño de Mons , asaltada e incendiada .
(src)="28"> Os incendiarios entréganse a unha indescriptíbel orxía .
(src)="29"> Sen dúbida : é un motín revolucionario .
(trg)="25"> A night of anguish and distress .

(src)="30"> L ' HUMANITÉ Diario do Partido Comunista .
(trg)="27"> It 's a revolutionary uprising .

(src)="31"> A heroica loita dos traballadores belgas .
(src)="32"> A folga xeralí zase en todas as cuncas mineiras de Bélxica .
(src)="34"> Asasinado en Roux durante a folga defendendo a clase obreira .
(trg)="28"> It is a general strike .

(src)="35"> A represión actúa con dureza :
(trg)="31"> ... defending the working class .

(src)="36"> non hai folga no Pazo de Xustiza de Mons .
(src)="37"> Logo da folga , os patróns subiron os muros das fábricas , e cercáronos cun valado electrificado .
(trg)="32"> Repression is harsh :

(src)="39"> Dous mineiros morren asfixiados en Hornu .
(trg)="35"> Rationalization .

(src)="40"> Novos detalles .
(trg)="36"> Two miners asphyxiated at Hornu .

(src)="41"> O desexo de economizar nos costes de explotación conduce ás explotacións hulleiras a descoidar as medidas de seguridade :
(trg)="37"> To economize on production costs ...

(src)="42"> o que provocou unha arrepiante multiplicación do número de accidentes .
(trg)="38"> ... the collieries neglect security measures .

(src)="44"> EN CINCO OCASIÓNS , de xullo de 1930 a marzo de 1932 os salarios dos mineiros reducíronse .
(trg)="40"> In 1932 , 204 workers were killed .
(trg)="41"> From July 1930 to March 1932 ...
(trg)="42"> ... workers ' salaries

(src)="45"> Un mozo mineiro de 15 anos cobra un salario semanal de 73,50 francos .
(trg)="43"> This fifteen-year-old miner

(src)="47"> O seu salario diario en superficie ascende a 12,70 francos .
(trg)="44"> ... but in the damp ,
(trg)="45"> ... to earn an extra 5 francs

(src)="48"> ... mais para sumar 5 francos máis cos que axudar a súa nai , viúva , descende ao fondo da mina , onde traballa xeralmente dentro da auga .
(trg)="46"> This way he receives a

(src)="49"> 20 francos por unha semana de aluguer , a pagar á Compañía mineira .
(trg)="47"> ... five days a week , eight hours a day .
(trg)="48"> Twenty francs a week for lodging ...

(src)="50"> 50 francos para manter unha semana a unha familia de 4 persoas .
(trg)="49"> ... paid to the mining company .

(src)="52"> Sen auga .
(src)="53"> Sen electricidade .
(trg)="52"> The utilities have not been paid .

(src)="54"> Os habitantes beben auga estancada da cisterna ou do soto asolagado .
(trg)="53"> There is no water , no electricity .

(src)="55"> Como combustíbel , " terrouille " , lama procedente do lavado do carbón , que se queima mesturada con madeira .
(trg)="55"> For fuel they use the mud
(trg)="56"> ... which only burns

(src)="57"> Os poxigos , os valados e mesmo o chan , desaparecen .
(trg)="57"> Since there is no money for wood ...

(src)="58"> Logo da folga , coma moitos outros , un mineiro foi desafiuzado por non pagar o aluguer á Compañía hulleira propietaria .
(trg)="59"> After the strike , a miner ,
(trg)="60"> ... is evicted from his home ...
(trg)="61"> ... for not paying the rent to the owner ,

(src)="59"> A familia desafiuzada - coa nai preñada - pasa 4 noites a ceo aberto , os veciños non se atreven a acoller nas súas casas aos inquilinos desafiuzados .
(trg)="62"> The evicted family ,
(trg)="63"> ... spends four nights out in the open .
(trg)="64"> The neighbors do not dare

(src)="61"> O obreiro desorganizado chega á peor decadencia .
(trg)="65"> Solidarity .

(src)="62"> Os folguistas ven como se lles nega calquera traballo .
(src)="63"> A represión é férida e os desafiuzos sucédense .
(trg)="67"> Work is refused to the strikers .

(src)="64"> De 330 vivendas , máis de 200 fican baleiras .
(src)="65"> O funcionario xudicial présentase na porta con aparencia de obreiro , para que se lle abra .
(trg)="69"> Of 330 homes , 200 stay empty .

(src)="66"> Apoiándose nos mobles , fan imposíbel o embargo .
(trg)="71"> ... so that he will be let in .

(src)="67"> A solidariedade dos mineiros evitou cando menos por agora o desafiuzo .
(trg)="73"> The miners solidarity
(trg)="74"> ... at least for the moment .
(trg)="75"> Public sale of the seized

(src)="69"> Abandonando as decentes vivendas obreiras , que fican baleiras , obrigan os obreiros a aloxarse en ruinosas barracas , coma estas do " Fondo do Rei Alberto " .
(trg)="76"> Abandoning usable workers ' homes ,
(trg)="77"> ... the miners must stay in ruined barracks ...

(src)="70"> Contraste : aloxamentos sen luz situados ao pé de postes que transportan enormes cantidades de corrente eléctrica .
(trg)="78"> ... like those of the Fonds du Roi Albert .
(trg)="79"> A sharp contrast : these slums with no light ...
(trg)="80"> ... are located at the base of pylons ...

(src)="72"> O mineiro V.D. ( cun neno ) sen traballo dende hai 2 anos , cobra sobre 50 francos de subsidio á semana .
(trg)="82"> V.D. , a miner with a child ...
(trg)="83"> ... has not worked for two years ...
(trg)="84"> ... and receives fifty francs

(src)="73"> Preto dunha grande igrexa en construción , unhas familias obreiras alóxanse en barracas e antigas cortes .
(trg)="86"> Workers families are
(trg)="87"> ... near a large church

(src)="74"> A familia B. , de 12 persoas , debe " vivir " con 175 francos semanais .
(trg)="88"> A family of twelve must
(trg)="89"> The father has

(src)="76"> A barraca nº 12 foi desaloxada para manter a cuberto os ladrillos da " Casa de Deus " .
(trg)="90"> Barrack # 12 has been emptied ...
(trg)="91"> ... in order to store the bricks
(trg)="92"> Church construction will

(src)="78"> O mineiro H.T. , en folga dende hai 14 semanas , membro dun sindicato católico , e a cargo dunha familia de 6 persoas .
(trg)="93"> H.T. , a miner on strike for fourteen weeks ...
(trg)="94"> ... is a member of a Christian union ...

(src)="79"> Visita dun médico enviado por unha organización obreira .
(trg)="95"> ... and has a family of six to care for .

(src)="80"> A debilidade mental dos nenos é tan lamentábel como a física .
(trg)="97"> The children s mental debilitation
(trg)="98"> A six year old child

(src)="81"> Un neno de 6 anos non supera unha proba básica de separar botóns brancos de botóns negros .
(trg)="99"> ... separating white

(src)="82"> Os efectos do paro ameazan a todos os obreiros cunha degradación semellante .
(trg)="100"> The effects of unemployment

(src)="83"> Nestoutras vivendas , non só sofren fame , tamén frío .
(trg)="101"> In these homes one

(src)="84"> Nunha rexión hulleira , non hai bonos para os proletarios ...
(trg)="102"> ... but also from cold .

(src)="85"> Eles vense obrigados a " escaravellar " carbón de mala calidade nas entulleiras .
(trg)="104"> They must find bad
(trg)="105"> They are waiting there for

(src)="88"> Enormes depósitos , duns 4 millóns de toneladas , espállanse nas proximidades .
(trg)="106"> Enormous stocks of coal ,
(trg)="107"> ... lie rotting in the vicinity

(src)="89"> Os depósitos aumentan , o número de parados aumenta .
(trg)="108"> The stocks grow ,