# OpenSubtitles2016/fr/1932/23427/155694.xml.gz
# OpenSubtitles2016/ze_zh/1932/23427/5942986.xml.gz


(src)="1"> Ce film est une accusation de la domination des gangs en Amérique et de l' indifférence éhontée du gouvernement devant cette menace croissante pour notre sécurité et notre liberté .
(trg)="18"> 本片 是 一个 团伙 在 美国 为非作歹 和 政府 的
(trg)="19"> 冷漠 无情 的 起诉书 , 这种 不断 增加 的
(trg)="20"> 威胁 到 我们 的 安全 和 我们 的 自由

(src)="2"> Chaque incident de ce film est la reproduction d' un fait réel et le but de ce film est de demander au gouvernement :
(trg)="21"> 每 一个 在 本片 中 出现 的 事件
(trg)="22"> 都 有着 现实 依据 , 而 本片 的 目的 是 对 政府 说
(trg)="23"> : " 你们 打算 怎么办 呢 ? "

(src)="4"> Le gouvernement est votre gouvernement .
(trg)="24"> 这个 政府 是 你 选举 的 政府 ,

(src)="5"> Que comptez-vous faire pour y remédier ?
(trg)="25"> 那 你 打算 怎么办 ?

(src)="8"> J' ai 3000 bouteilles de crème de menthe .
(trg)="26"> 我 弄 到 的 最好 的 薄荷 甜酒 价值 3000 一瓶

(src)="9"> Tu fais tourner les choses comme tu veux maintenant , hein , Louis ?
(src)="10"> Ouais .
(trg)="27"> 你 现在 还有 得不到 的 东西 吗 , 路易 ?

(src)="11"> Tout va pour le mieux .
(trg)="28"> 是 的
(trg)="29"> 那就好 。
(trg)="30"> 但 Pete

(src)="13"> Il dit que le South Side rue dans les brancards .
(trg)="31"> 他 说 可以 踩 到 南区 去 。

(src)="14"> Qu' est-ce qu' on va faire avec le South Side ?
(trg)="32"> 我 说 , 我们 要 南区 干嘛 ?

(src)="15"> Laisser aux autres gars une part du gâteau .
(trg)="33"> 让 那边 的 弟兄 也 捞 点 好处 , 我 反正 想要 的 都 有 了

(src)="17"> Johnny Lovo parle de démarrer quelque chose .
(src)="18"> Ah , ouais ?
(trg)="34"> Johnny Lovo , 他 是 背后 的 黑手 。

(src)="19"> Il cherche des ennuis , hein ?
(trg)="35"> 是 吗 ?
(trg)="36"> 他 在 找麻烦 , 是 吗 ?
(trg)="37"> Johnny 太 贪心 了 !

(src)="20"> Johnny est un idiot .
(trg)="38"> 看 我

(src)="22"> Un homme doit savoir s' il a réussi ou pas .
(trg)="39"> 一个 人 总是 得 知足 。

(src)="23"> J' ai un tas de choses .
(src)="24"> Une maison .
(trg)="40"> 我 就 很 知足 。

(src)="27"> J' ai aussi des ennuis d' estomac .
(trg)="43"> 我 也 得到 了 胃病
(trg)="44"> 不如 去 睡觉

(src)="29"> - D' accord , les gars .
(trg)="45"> 好 的

(src)="30"> C' était très bien cette fête , hein ?
(trg)="46"> 嗯 , 这 是 个 不错 的 聚会 , 是 吗 ?

(src)="31"> La semaine prochaine , je vais donner une fête ... les gars n' auront jamais rien vu de pareil .
(trg)="47"> 下周 ,
(trg)="48"> 人们 以前 没有 见过 这样 的 。
(trg)="49"> 我们 将 有 更 多 的 音乐 , 更

(src)="33"> Tout le monde dira : " Louis , il est au sommet du monde ! " , Hein ?
(trg)="50"> 每个 人 , 都 会 说 , " 大 路易 "
(trg)="51"> 再见 了 , Louis 。
(trg)="52"> 好好 保重

(src)="37"> - D' accord .
(src)="38"> - À plus tard .
(src)="39"> Allô .
(trg)="53"> 再见 。

(src)="40"> Je voudrais Lakeside 417 , s' il vous plaît .
(trg)="54"> 你好 。
(trg)="55"> 我想接
(trg)="56"> 是 的 , 湖滨 417 号 。

(src)="41"> Ouais . 417 Lakeside .
(trg)="57"> 行

(src)="43"> C' est le mauvais num ...
(src)="44"> Non .
(src)="45"> Je veux Lakeside 417 .
(trg)="58"> 这 是 错 的 ...

(src)="46"> Salut , Louis .
(trg)="59"> 你好 , Louis

(src)="47"> D' accord .
(trg)="61"> 他们 有 多少 人 ?

(src)="49"> - Viens là , coursier !
(trg)="63"> 你好
(trg)="64"> 这里 送稿 员

(src)="50"> Coursier !
(trg)="65"> 送稿 员

(src)="51"> C' est exécrable !
(trg)="66"> 这 真是 垃圾 !

(src)="52"> " Le meurtre de Costillo fait éclater la guerre des gangs " .
(trg)="67"> " Costillo 被 杀 爆发
(trg)="68"> 我 已经 加强 了 这方面 报道

(src)="55"> - J' ai quatre gars là-dessus .
(src)="56"> - Quatre ?
(trg)="69"> 我 安排 了 四个 年轻人 。

(src)="57"> Il t' en faudra 40 pendant les cinq années à venir .
(trg)="70"> 你 需要 在 未来 五年 安排 40 人 在 这方面

(src)="58"> Tu sais ce qui se passe ?
(trg)="71"> 你 知道 发生 了 什么 ?

(src)="59"> Cette ville est bonne à prendre .
(trg)="72"> 这个 城市 就要 开始

(src)="61"> Costillo était le dernier des chefs de gangs à l' ancienne .
(trg)="73"> 你 要 知道 , Costillo 是 最后
(trg)="74"> 有 一个 新 的 扛 把子 要

(src)="62"> Il y a un nouvel arrivage ... et chaque gars qui aura assez d' argent pour acheter un pistolet ... essaiera de prendre sa place .
(trg)="75"> 而 每个 有钱 买枪 的 混混
(trg)="76"> 都 打算 成为 新 老大 , 你 晓得 了 吗

(src)="64"> Ils se tireront dessus comme des lapins ... pour le contrôle de la gnôle .
(trg)="77"> 他们 将 像 兔子 一样 抢夺

(src)="66"> Ce sera comme une guerre .
(src)="67"> C' est ça ...
(trg)="78"> 你 明白 吗 ?

(src)="68"> La guerre .
(src)="69"> Mets ça à la une .
(src)="70"> La guerre .
(trg)="79"> 就是 这样 , " 战争 " 。

(src)="73"> Voilà les flics .
(src)="74"> Salut , Rinaldo .
(trg)="82"> 这些 都 是 为了 钱 !

(src)="75"> Tu viens ?
(src)="76"> Où est Camonte ?
(trg)="84"> 你 一 起来 的 吗 ?

(src)="77"> - Salut , Guarino .
(trg)="85"> Camonte 在 哪 ?

(src)="78"> - Viens .
(src)="79"> Pourquoi t' es si pressé ?
(trg)="86"> 你好 , Guarino 。

(src)="80"> Je vais aussi me faire masser .
(src)="81"> On finira ça au quartier général .
(trg)="87"> 是 什么 让 您 这么 着急 ?

(src)="82"> Mets ton manteau .
(trg)="89"> 穿 好 你 的 大衣

(src)="83"> J' ai beaucoup de temps .
(trg)="90"> 我 有的是 时间

(src)="84"> - Qui veut me voir ?
(trg)="91"> 谁 要 见 我 ?

(src)="85"> - Le chef .
(trg)="92"> 我 的 头

(src)="86"> - Cet empoté de flic ?
(src)="87"> - Fais pas le malin .
(trg)="93"> 那个 肥猪 ?

(src)="89"> Hé , c' est comment derrière , hein ?
(src)="90"> Très bien .
(trg)="96"> 嘿 , 看上去 这 背头 怎么样 ?