# xml/fr/1925/16641/3174034.xml.gz
# xml/uk/1925/16641/3631962.xml.gz


(src)="1"> La Rome pa ¨ i ¨ enne était à l' apogée de son pouvoir .
(trg)="1"> Язичницький Рим був на вершині влади .

(src)="2"> Le martèlement de sa légion de fer ébranlait le monde ;
(trg)="2"> Хода залізних легіонів потрясли весь світ .

(src)="3"> et de tous les pays s' élevaient les cris des peuples captifs priant pour l' arrivée d' un sauveur .
(trg)="3"> І з усіх країн почулися крики поневолених людей
(trg)="4"> , що молилася за спасителя .

(src)="4"> En Judée , la gloire d' lsraël était tombée en poussière et Jérusalem la Dorée , conquise et opprimée , pleurait dans l' ombre de ses murs .
(trg)="5"> Іудея , Великолепие Ізраїлю , лежала в руїнах .
(trg)="6"> Золотий Єрусалим був переможеним і пригнобленим , плакав в тіні своїх стін .

(src)="5"> C' était le vingt-quatrième jour de décembre .
(trg)="7"> Це був двадцять четвертий день грудня .

(src)="6"> Un flot infini de voyageurs rentrait et sortait en tourbillons par la porte de Joppa :
(trg)="8"> Нескінченні потік мандрівників мандрівники кружляли в і з великих воріт Йоппії

(src)="7"> des Syriens , des Grecs , des Juifs , des Egyptiens , tous sur le chemin du retour .
(trg)="9"> Арамейці , грекі , євреї , цигани , усе переплелося в будинку .

(src)="8"> Rome avait décrété que le monde entier devait être frappé d' impôts et chaque homme était forcé de retourner à son lieu de naissance pour être recensé .
(trg)="10"> Рим видав указ
(trg)="11"> Весь світ буде обкладатися податком і кожна людина повинна за місцем свого народження , подати заявки на участь населення .

(src)="9"> " Les femmes cesseront-elles jamais de peindre leur visage ! "
(trg)="12"> Жінки коли-небудь припинять розфарбовують свої обличчя !

(src)="10"> Deux voyageurs fatigués tentant d' atteindre Bethléem avant la nuit .
(trg)="13"> Два втомлених мандрівника поспішали щоб досягти Віфлеєму вночі .

(src)="11"> " N' êtes-vous pas Joseph de Nazareth ? "
(trg)="14"> " Хіба ви не є Юзефа з Назарету " ?

(src)="12"> " C' est Marie . "
(trg)="15"> " Це Марія " .

(src)="13"> Loin vers le Sud , trois sages attelés à une quête étrange et sainte .
(trg)="16"> Далеко на півдні
(trg)="17"> Три волхви починають дивну та святу мандрівку

(src)="14"> Et le soir venu ,
(trg)="18"> Вечір

(src)="15"> Marie et Joseph arrivèrent à Bethléem , mais il n' y avait plus de place pour eux à l' auberge .
(trg)="19"> Марія I Юзефа прийшли до Віфлеєму , але там не було місця для них в готелі .

(src)="16"> " Non , d' autres épouses doivent dormir sous les étoiles ce soir .
(trg)="20"> " Ні , іншим дружинам
(trg)="21"> Сьогодні доводиться спати під зірками .

(src)="17"> Ta femme vaut-elle mieux que ses sSurs ? "
(trg)="22"> Твоя дружина краще від її сестр ?

(src)="18"> La Grotte de David , grise de la poussière des siècles .
(trg)="23"> печера Давіда , сірий з пилом століть .

(src)="19"> " ll y a mille ans , le garçon David , le berger devenu Roi , se reposa ici parmi ses troupeaux . "
(trg)="24"> " Тисячу років тому маленький Давид пастух короля , відпочивав тут зі своєю паствою " .

(src)="20"> " Ce lieu est sanctifié . "
(trg)="25"> " Це священне місце " .

(src)="21"> Et il y avait dans le même pays des bergers habitant dans la campagne .
(trg)="26"> У тому ж районі
(trg)="27"> Пастухи були в полі .

(src)="22"> Et ils accoururent et trouvèrent Marie et Joseph et le bébé .
(trg)="28"> І вони йшли , поспішаючи , щоб знайшти Марію , Юзефа і дитину .

(src)="23"> " Enfin les paroles des prophètes sont exaucées .
(trg)="29"> І нарешті , пророцтво збулося !
(trg)="30"> .

(src)="24"> Un Roi pour nous sauver ! "
(trg)="31"> Король врятує нас ! " .

(src)="25"> Et les trois Rois Mages , porteurs de cadeaux , vénérèrent le Saint Enfant qui était né pour devenir Roi et sauveur .
(trg)="32"> І , три волхви принесли подарунки , поклоняючись Святій дитини ,
(trg)="33"> Як новонародженому Королю і Спасителю .

(src)="26"> Melchior , l' Hindou .
(trg)="34"> Мельхіор , індус .

(src)="27"> Gaspar , le Grec .
(trg)="35"> Каспер , грек .

(src)="28"> Balthazar , l' Egyptien .
(trg)="36"> Baltazar , єгиптянин .

(src)="29"> Mais les années passèrent et le peuple nazaréen devint un souvenir mélancolique .
(trg)="37"> Але рік за роком миналиl і Назарет став спогадом .

(src)="30"> A Jérusalem , l' arrivée de Gratus , un nouveau tyran romain , était attendue par le peuple maussade et furieux .
(trg)="38"> В Єрусалим прийшов Гратус ,
(trg)="39"> Новий римський тиран , його чекали похмурі і розгнівані люди .

(src)="31"> Partout , de l' agitation .
(trg)="40"> Заворушення в усьому світі .

(src)="32"> Les riches avaient peur pour leur fortune , les pauvres pour leur vie .
(trg)="41"> Багаті і турбуються про свою долю , біді за життя .

(src)="33"> " Quelle chance a un Juif contre un Romain ? "
(trg)="42"> Який шанс у єврея проти Римлянина ?

(src)="34"> L' inquiétude régnait même dans le grand palais d' Hur , foyer depuis des siècles d' une puissante lignée de princes juifs .
(trg)="43"> було занепокоєння , навіть у Великий палаці Хура ,
(trg)="44"> Століттями рід належав до потужної лінії єврейських князей .

(src)="35"> La Princesse veuve d' Hur .
(trg)="45"> Вдова Принцеса Хур .

(src)="36"> Sémonide , l' esclave si fiable , ordonna vite que l' on emporte les richesses des Hur en un lieu relativement sûr , l' Antioche romaine .
(trg)="46"> Сімонідес , довірений раб , поспішно закликав перевезти багатство Хур
(trg)="47"> До безпечної
(trg)="48"> Римська Антіохії .

(src)="37"> " Calmez vos peurs , noble dame .
(trg)="49"> Заспокойся , благородна дама

(src)="38"> Votre fortune sera en sécurité avec moi .
(trg)="50"> Ваш стан буде безпечним зі мною .

(src)="39"> Mais nous devons partir avant que Gratus n' arrive . "
(trg)="51"> Але ми були змушені будемо покинути
(trg)="52"> Перед прибуттям Гратуса .

(src)="40"> " Que Dieu te garde , Sémonide .
(trg)="53"> Допоможе тобі бог , Сімонідес .

(src)="41"> Je suis affligée que tu doives partir sans revoir ton jeune maître . "
(trg)="54"> Мені дуже шкода , що треба йти
(trg)="55"> Не бачивши вашого молодого господара .

(src)="42"> " Ben-Hur n' était pas plus grand que ça que je l' ai vu pour la dernière fois . "
(trg)="56"> Чи не став Бен-Гур вище , ніж коли його бачив в останнє ?

(src)="43"> " Tu as été loyal envers moi et les miens .
(trg)="57"> " Ви були лояльні до мене і моєї сім ' ї .

(src)="44"> Si la loi le permettait , je ferais de toi un homme libre , Sémonide . "
(trg)="58"> Якщо закон буде робити ,
(trg)="59"> Я зроблю вас вільними , Сімонідіс .

(src)="45"> " Ma servitude est facile , puisque vous avez fait croire au monde et même à ma fille , que j' étais libre .
(trg)="60"> " Мій полон є світло , тому що з тих пір я побачив світ , навіть для моєї дочки , вважаю , що я вільний " .

(src)="46"> Je suis comblé . "
(trg)="61"> Я щасливий .

(src)="47"> Esther , la fille de Sémonide , lors de sa première visite à Jérusalem .
(trg)="62"> Естер , дочка Сімонідеса
(trg)="63"> Перший раз в Єрусалим .

(src)="48"> Le jeune prince , Juda , Ben-Hur .
(trg)="64"> Молодий принц , Юда Бен-Гур .

(src)="49"> " Le pigeon ...
(trg)="65"> Голуб ,

(src)="50"> Je voudrais savoir si son aile guérit .
(trg)="66"> Я хочу знати , він відновлює своє крило .

(src)="51"> Ne puis-je pas venir m' en enquérir ? "
(trg)="67"> Я можу прийти і дізнатися ?

(src)="52"> " Le voyage est trop long jusqu' à Antioche . "
(trg)="68"> " Це довгий шлях до Антіохії . "

(src)="53"> " Pas trop long pour moi , un jour . "
(trg)="69"> " Не дуже далеко для мене , одного дня ... ! " .

(src)="54"> " lnutile de donner des excuses .
(trg)="70"> збережи своє виправдання

(src)="55"> Votre race a pour tradition de marcher à reculons ! "
(trg)="71"> Це спосіб вашого народу - ходити задом

(src)="56"> " Je cherche l' officier romain Messala , mon ami . "
(trg)="72"> " Я шукаю римський офіцера , Месалло , мого друга " .

(src)="57"> " Ton passé se réveille .
(trg)="74"> " Ваше минуле повернулася до життя .

(src)="58"> Un Juif te dit son ami . "
(trg)="75"> Єврей говорить , що твій друг ! " .

(src)="59"> " Tu n' as pas pu oublier Juda ?
(trg)="76"> " Напевно , ви не пам ' ятаєте Юду ?

(src)="60"> Juda , Ben-Hur . "
(trg)="77"> Юда Бен-Гур ! " .

(src)="61"> " Comme c' est étrange après toutes ces années , de te voir en officier romain .
(trg)="78"> " Як дивно , після стількох років бачити вас в якості Римського офіцера .

(src)="62"> Comme tu es splendide . "
(trg)="79"> Ти чудово виглядаєш ! "

(src)="63"> " Ma mère et ma sSur seront heureuses de te voir .
(trg)="80"> " Моя мама і сестра будуть раді , Коли тебе побачать .

(src)="64"> Je prie pour que tu viennes ! "
(trg)="81"> Я запрошую тебе до нас ! " .

(src)="65"> " Dans le passé , cette maison était la tienne , Messala .
(trg)="82"> " В Минулому
(trg)="83"> Цей будинок був ваш дім , Месалло .

(src)="66"> Sache que c' est toujours le cas . "
(trg)="84"> Ви можете продовжувати вважати його як таким " .

(src)="67"> " Te souviens-tu de ma sSur , Tirzah , que tu aimais tant taquiner ? "
(trg)="85"> " Пам ' ятаєшь , мою сестру , Тірза , котра полюбляла тебе дражнити ? "

(src)="68"> " Une autre pour te saluer , Messala .
(trg)="86"> " Інші , вітають тебе , Месалло , -

(src)="69"> Amrah , qui te préparait des sucreries . "
(trg)="87"> Амра , що робила тобі цукерки .

(src)="70"> " Vous n' avez pas changé , Seigneur Messala .
(trg)="88"> " Ти не змінився , Месалла .

(src)="71"> Vous avez toujours été beau et puissant . "
(trg)="89"> Завжди ти був сміливий і красивий .

(src)="72"> " C' est bon de te retrouver , Messala .
(trg)="90"> Рад бачити тебе знову , Месалла .

(src)="73"> Un Romain qui comprend mon peuple . "
(trg)="91"> Римлянина , який розуміє мій народ .

(src)="74"> " Rome règne sur les peuples qu' elle a conquis .
(trg)="92"> " Рим керує людьми , які завойовани .

(src)="75"> C' est à eux de comprendre Rome ! "
(trg)="93"> Вони повинні розуміти Рим !

(src)="76"> " Je ne voulais pas t' offenser , Juda .
(trg)="94"> " Я не бажав образити , Юда .

(src)="77"> Mais ton intraitable race doit apprendre à se soumettre à ses maîtres . "
(trg)="95"> Але Ваше вперта раса повинна навчитися смиренності перед обличчям їх панів .

(src)="78"> " Amrah a tort , Messala .
(trg)="96"> " Амра помилилась , Месалла .

(src)="79"> De l' extérieur , tu sembles le même .
(trg)="97"> Ззовні ти здаєшся тим самим .

(src)="80"> Mais par l' esprit , tu es un étranger . "
(trg)="98"> Але дух твій ... чужий . "

(src)="81"> " Mon ami Messala est devenu ... "
(trg)="99"> " Мій друг Месалла , це відбулось ... "

(src)="82"> " Un Romain ! "
(trg)="100"> " Римлянин ! " .

(src)="83"> " Et pourquoi pas ?
(trg)="101"> " А чому б і ні ?

(src)="84"> Etre un Romain , c' est régner sur le monde . "
(trg)="102"> " Бути римлянином - правити світом ! " .

(src)="85"> " Etre un Juif , c' est ramper dans la poussière . "
(trg)="103"> " Бути євреєм - повзати в пилу !

(src)="86"> " Oublie que tu es juif . "
(trg)="104"> " Забудь , що ти єврей " .

(src)="87"> " Oublier que je suis juif ?
(trg)="105"> " Забути , що я єврей ?

(src)="88"> Oublie que tu es romain ! "
(trg)="106"> Забудь , що ти Римлянин ! "

(src)="89"> " Israël a connu d' autres conquérants que Rome et a vécu pour témoigner de leur chute .
(trg)="107"> " Ізраїль знав крім Риму
(trg)="108"> І Іннших завойовників і вижили , і побачив їх падіння .

(src)="90"> L' heure est à nouveau arrivée . "
(trg)="109"> Час прийде знов !

(src)="91"> " Ah , Messala .
(trg)="110"> " О , Месалла .

(src)="92"> Je t' ai aimé comme un frère .
(trg)="111"> Я Люблю тебе як брата .

(src)="93"> Oublions cette amertume . "
(trg)="112"> Забудьмо суперечки " .

(src)="94"> " Gratus est aux portes .
(trg)="113"> " Гратус біля воріт .

(src)="95"> Je dois partir .
(trg)="114"> Я повинен йти .

(src)="96"> Réfléchis bien avant de reparler de trahison , même à un ami . "
(trg)="115"> Добре подумай перед тим як будеш говорити про зраду навіть другу .

(src)="97"> " Messala m' a montré combien nous sommes méprisés . "
(trg)="116"> " Месалла показав мені , як ми зневажені ! " .

(src)="98"> " Le Saint Enfant de Bethléem dont tu m' as parlé est le Messie selon la prophétie .
(trg)="117"> " Святе Дитя із Віфлеєму ;
(trg)="118"> ти казала мені пророчила Месію !

(src)="99"> Si c' était vrai , ll pourrait nous sauver de Rome . "
(trg)="119"> Якщо це так ,
(trg)="120"> Він міг би врятувати нас від Риму !