# xml/fr/1925/15864/4499040.xml.gz
# xml/sv/1925/15864/4184653.xml.gz


(src)="1"> LA RUÉE VERS L' OR
(trg)="1"> GULDFEBER

(src)="2"> Ceci est une réédition du film muet avec l' ajout de musique et d' un commentaire .
(trg)="2"> Stumfilmen " Guldfeber " återgiven - med nyskriven musik och beskrivande dialog .

(src)="3"> Lors de la ruée vers l' or , l' Alaska fut le rêve des désespérés , la sirène du grand Nord , qui les attirait par milliers dans ses régions inconnues .
(trg)="3"> Alaska , i guldfeberns dagar , ett land av trötta mäns drömmar - och en skoningslös nordlig siren som lockade tusentals - till sin frostiga barm och sina okända marker .

(src)="4"> Le passage de Chilkoot était la porte vers l' or .
(trg)="4"> Chilkoot utgjorde gränsen till guldfälten .

(src)="5"> Des souffrances inouïes attendaient les voyageurs .
(trg)="5"> Här möttes männen av hårda prövningar .

(src)="6"> Beaucoup mouraient , certains s' écroulaient , épuisés , d' autres faisaient demi-tour .
(trg)="6"> Många miste livet , andra stannade längs vägen .

(src)="7"> Mais les braves continuaient .
(trg)="7"> En del miste modet och vände om - bara de djärvaste fortsatte .

(src)="8"> Loin dans le nord glacial , au plus profond de l' inconnu , arriva un hardi prospecteur solitaire .
(trg)="8"> Långt upp i kylan , djupt in i tystnaden - kom en ensam och orädd guldsökare .

(src)="9"> A l' autre bout de ce bout du monde , un autre prospecteur solitaire .
(trg)="9"> Någonstans i denna intighet fanns en annan ensam guldsökare .

(src)="10"> Notre nouveau Colomb descendit dans le désert ignoré des cartes , s' arrêta , marcha , glissa et dégringola .
(trg)="10"> Full av tillförsikt gick han orädd in i det outforskade landskapet .
(trg)="11"> Han stannade , snubblade , halkade och gled .

(src)="11"> " Voyons " , pensa le petit homme .
(trg)="12"> " Låt mig se " , tänkte den lille mannen .

(src)="12"> " Pour savoir où je suis , il faut que j' y sois . "
(trg)="13"> " Innan jag vet var jag är måste jag vara där . "

(src)="13"> Ci-gît Jim Sourdough , perdu ici-même dans la neige , un vendredi , 1898 .
(trg)="14"> Här vilar Jim Sourdough vid denna punkt - gick han vilse i snön .

(src)="14"> Dans ce désert glacé , un rêve se réalisa , un cri monta jusqu' au ciel .
(trg)="16"> I den frusna vildmarken gick en dröm i uppfyllelse - och en ensam röst hördes skrika mot himlen :

(src)="15"> " Eurêka !
(trg)="17"> " Hurra !

(src)="16"> J' ai trouvé ...
(src)="17"> une montagne d' or . "
(trg)="18"> Jag har funnit ett berg av guld ! "

(src)="18"> Mais les éléments riaient , grondaient et tonnaient .
(trg)="19"> Men vädrets makter skrattade , röt och dånade .

(src)="19"> Dans cet enfer , une cabane solitaire .
(src)="20"> Et un autre solitaire , Black Larson , un fieffé gredin .
(trg)="20"> I vildmarken fanns en ensam stuga - och en annan ensam man , Black Larson - en rovlysten ärkeskurk .

(src)="21"> Echappant à la tempête , le petit homme entra dans la cabane , en quête d' un abri et peut-être d' un peu d' hospitalité .
(trg)="22"> Ur den piskande stormen och in i stugan kom den lille mannen .
(trg)="23"> Han sökte skydd och kanske lite gästfrihet .

(src)="22"> Il s' assit pour se reposer , mais le vent glacé traversait les planches .
(trg)="24"> Där satt han och vilade sina ben - medan den iskalla vinden tjöt genom kvisthålen .

(src)="23"> " Approche " , dit Larson .
(trg)="25"> " Kom hit " , sa Larson .

(src)="24"> " Que fais-tu là ? "
(trg)="26"> " Vad håller du på med ? "

(src)="25"> " Je mange , bien sûr . "
(trg)="27"> " Jag äter " , sa den lille mannen .

(src)="26"> " Hors d' ici . "
(trg)="28"> " Ut härifrån . "

(src)="27"> " Hors d' ici . "
(trg)="30"> " Ut härifrån . "

(src)="28"> " Allez ! "
(trg)="32"> " Kom igen ! "

(src)="29"> Hors d' ici ! "
(trg)="34"> " Ut härifrån ! "

(src)="30"> Le vent donnait aussi du fil à retordre à Big Jim .
(trg)="36"> Också Big Jim hade problem med vinden .

(src)="31"> Big Jim était une âme noble .
(trg)="37"> Big Jim var den ädla typen .

(src)="32"> Il avait souffert .
(trg)="38"> Han hade lidit .

(src)="33"> Comme il aimait souffrir !
(src)="34"> Tout le faisait souffrir .
(trg)="39"> Oh , han älskade att lida - han led för allt och inget .

(src)="35"> " Hors d' ici " , dit Black Larson .
(trg)="40"> " Ut härifrån " , sa Black Larson .

(src)="36"> " Ou je vous truffe de plomb . "
(trg)="41"> " Annars fyller jag er båda med bly . "

(src)="37"> " Maintenant , tous les deux , dehors ! "
(trg)="42"> " Och nu - båda två !
(trg)="43"> Ut härifrån ! "

(src)="38"> " Dehors ! "
(trg)="44"> " Ut ! "

(src)="39"> C' est le genre de bruit que Jim ne tolérait pas .
(trg)="45"> Jim tolererar inte den typen av oljud .

(src)="40"> " Je reste ici , compris ? "
(trg)="46"> " Jag stannar här .
(trg)="47"> Förstått ? "

(src)="41"> " Ici " , dit Big Jim .
(trg)="48"> " Här " , sa Big Jim .

(src)="42"> " Parfaitement , il reste ici , " dit le petit homme .
(trg)="49"> " Just det , han stannar här " , sa den lille mannen .

(src)="43"> " Compris ?
(trg)="50"> " Förstått ?

(src)="44"> Nous restons ici . "
(trg)="51"> Vi stannar här . "

(src)="45"> Et ils restèrent , des jours et des nuits .
(trg)="52"> Och stannade gjorde de .
(trg)="53"> I dagar och nätter .

(src)="46"> La cabane grinçait et grognait .
(trg)="54"> Och stugan knirkade .

(src)="47"> Deux hommes marchaient sans un mot , rongés par la faim .
(trg)="55"> Och två män gick i uppbragd stret .
(trg)="56"> Medan hungern dem i stycken slet .

(src)="48"> " Il faut que je mange ! " hurlait Big Jim .
(trg)="57"> " Jag måste ha mat " , skrek Big Jim .

(src)="49"> " Il faut que je mange ! "
(trg)="58"> " Jag måste ha mat ! "

(src)="50"> " Que manges-tu ? " demanda Larson .
(trg)="59"> " Vad äter du ? " , sa Black Larson .

(src)="51"> " Rien . "
(trg)="60"> " Inget " , sa den lille mannen .

(src)="52"> " Ouvre la bouche . "
(trg)="61"> " Öppna munnen ! "

(src)="53"> " Menteur !
(src)="54"> C' est la bougie . "
(trg)="62"> " Lögnare - det är ljuset . "

(src)="55"> " Ça ? " dit le petit homme .
(trg)="63"> " Vad ? " , sa den lille mannen .

(src)="56"> " Répugnant . "
(trg)="64"> " Så motbjudande . "

(src)="57"> " Si je pensais que tu me mens , je te fendrais le gésier . "
(trg)="65"> " För du mig bakom ryggen så skär jag upp halsen på dig . "

(src)="58"> " L' un de nous doit braver la tempête , si nous voulons manger . "
(trg)="66"> " En av oss måste utmana stormen och få tag i mat " , sa Big Jim .

(src)="59"> " Venez voir , tous les deux . "
(trg)="67"> " Kom hit , båda två . "

(src)="60"> " Celui qui tire la plus mauvaise carte y va . "
(trg)="68"> " Vi drar kort .
(trg)="69"> Lägsta kortet måste gå . "

(src)="61"> " C' est à toi " , dit Jim .
(trg)="70"> " Det blir du som går " , sa Jim .

(src)="62"> " Au revoir et bonne chance . "
(trg)="71"> " Lycka till " , sa den lille mannen .

(src)="63"> " Rapporte de quoi faire bouillir la marmite . "
(trg)="72"> " Den här biffen klarar du fint . "

(src)="64"> Dans cette immensité , la police recherchait Black Larson .
(trg)="73"> Någonstans där ute i obygden letade lagens arm efter Black Larson .

(src)="65"> Tenaillés par la faim , le jour d' actions de grâce .
(trg)="74"> Desperata av hunger på själva tacksägelsedagen .

(src)="66"> Il y avait pourtant quelque chose au fourneau .
(trg)="75"> De hade i alla fall något att vara tacksamma för .

(src)="67"> " Pas tout à fait à point , encore deux minutes . "
(trg)="76"> " Inte riktigt färdig än " , sa den lille mannen .

(src)="68"> " Allons , apporte " , dit Big Jim .
(trg)="77"> " Kom igen nu " , sa Big Jim .

(src)="69"> Après avoir exploré les alentours , le petit homme admit qu' il n' avait rien vu , pas même un mulot .
(trg)="78"> Efter att ha sökt i omgivningarna - medgav den lille mannen att han inget sett .
(trg)="79"> Inte minsta lilla mus .

(src)="70"> Les élancements de la faim faisaient délirer Big Jim .
(trg)="80"> Hungerkramperna gav Big Jim - fruktansvärda hallucinationer .

(src)="71"> Il en devenait pénible .
(trg)="81"> Han blev helt enkelt en plåga .

(src)="72"> " A manger ! " rugissait-il .
(trg)="82"> " Mat " , domderade han .

(src)="73"> " Je peux faire cuire une autre chaussure . "
(trg)="83"> " Jag kan koka min andra sko . "

(src)="74"> " Non !
(trg)="84"> " Nej !

(src)="75"> Tout mais pas ça ! "
(trg)="85"> Vad som helst men inte en sko ! "

(src)="76"> Pauvre Jim , il ne tenait pas le coup .
(trg)="86"> Stackars Jim orkade inte längre .

(src)="77"> " Qu' y a-t-il ? "
(trg)="87"> " Vad är det ? " , sa den lille mannen .

(src)="78"> " Je t' avais pris pour un poulet . "
(trg)="88"> " Jag tyckte du var en kyckling . "

(src)="79"> " Bon , allume le feu " , dit Big Jim .
(trg)="89"> " Sätt fart på elden " , sa Big Jim .

(src)="80"> " Qu' est-ce qui te prend ? " dit le petit homme .
(trg)="90"> " Vad är det ? " , sa den lille mannen .

(src)="81"> " Viens , mon bel oiseau " , dit Big Jim .
(trg)="91"> " Kom här , lilla fågel " , sa Big Jim .

(src)="82"> " Ne fais pas l' enfant . "
(trg)="92"> " Var inte så barnslig . "

(src)="83"> " Arrête de faire l' idiot , c' est moi ! "
(trg)="93"> " Sluta nu .
(trg)="94"> Det är ju jag . "

(src)="84"> " Toi ! " dit Jim .
(trg)="95"> " Du " , sa Big Jim .

(src)="85"> " Pardon , je dois être fou . "
(trg)="96"> " Förlåt , jag är tokig . "

(src)="86"> " Je ne te le fais pas dire ! "
(trg)="97"> " Jag erkänner att jag håller med " , sa den lille mannen .

(src)="87"> " Rentre , je prends le fusil , tu pourrais le perdre . "
(trg)="98"> " Gå in .
(trg)="99"> Jag tar geväret ifall du skulle tappa förståndet . "

(src)="88"> Poulet ou non , le petit homme met Big Jim en appétit .
(trg)="100"> Kyckling eller inte - den lille mannen ser aptitlig ut , tycker Big Jim .

(src)="89"> Entre-temps , Larson avait trouvé la montagne d' or de Jim .
(trg)="101"> Under tiden snubblar Black Larson på Big Jims berg av guld .

(src)="90"> Leurs routes se séparaient .
(trg)="102"> Så gick de skilda vägar .

(src)="91"> Big Jim s' en fut vers sa mine , notre héros vers son destin .
(trg)="103"> Big Jim mot sin gruva och vår hjälte mot sitt öde .

(src)="92"> " Au revoir " , dit le petit homme .
(trg)="104"> " Adjö " , sa den lille mannen .

(src)="93"> " J' ai été heureux de te connaître . "
(trg)="105"> " Det var trevligt att lära känna er . "

(src)="94"> La trahison attendait Big Jim à sa montagne d' or .
(trg)="106"> Svek väntade Big Jim då han anlände till sitt berg av guld .

(src)="95"> Big Jim plongea ses yeux dans ceux de Black Larson et y vit une âme de chacal .
(trg)="107"> Big Jim såg djupt in i ögonen - på Black Larson - och han såg ett avskums själ .

(src)="96"> Poussé par le désespoir ,
(src)="97"> Larson marchait vers un destin funeste .
(trg)="108"> Fångad i en ström av desperata illdåd - gick Black Larson sin undergång till mötes .

(src)="98"> Tel un rêve dans ce désert glacé , une ville apparut , et l' humanité la peupla de vie , d' amour et de désir .
(trg)="109"> Som i en dröm växte i den frusna vildmarken en stad upp - där mänsklig värme spreds med liv , kärlek och lust .

(src)="99"> Georgia .
(trg)="110"> Georgia .