# xml/fr/1921/12349/72148.xml.gz
# xml/sl/1921/12349/182986.xml.gz


(src)="1"> Un film avec un sourire ... et peut-être une larme .
(trg)="2"> Film ob katerem se boste smejali , mogoče celo jokali .

(src)="2"> La femme dont le péché était d' être mère .
(trg)="4"> Ženska , za katero je materinstvo greh .

(src)="3"> Seule .
(trg)="5"> Sama .

(src)="4"> L' homme .
(trg)="6"> Moški .

(src)="5"> Sa promenade matinale .
(trg)="7"> Njegov jutranji sprehod .

(src)="6"> " Stupide maladroit ! "
(trg)="8"> " Neroda . "

(src)="7"> " Excusez-moi , vous avez perdu quelque chose . "
(trg)="9"> " Oprostite , nekaj vam je padlo . "

(src)="8"> Aimez cet orphelin et prenez soin de lui .
(trg)="10"> Prosimo , ljubite in skrbite za to siroto .

(src)="9"> " C' est à toi ? "
(trg)="11"> " Je ta vaš ? "

(src)="10"> " Comment il s' appelle ? "
(trg)="12"> " Kako mu je ime ? "

(src)="11"> Cinq ans plus tard
(trg)="13"> PET LET KASNEJE

(src)="12"> " Mets cette pièce dans le compteur à gaz . "
(trg)="14"> " Vstavi četrtak v plinomer . "

(src)="13"> " Tu te souviens des rues où nous avons travaillé aujourd' hui ? "
(trg)="15"> " Ali veš , v kateri ulici delaš danes ? "

(src)="14"> Tout va bien ...
(trg)="16"> Vse je v redu ...

(src)="15"> Treizième client .
(trg)="17"> Služba št. 13 .

(src)="16"> Fin du service .
(trg)="18"> Dela prost .

(src)="17"> La femme , devenue une vedette célèbre .
(trg)="19"> Ženska , sedaj zelo znana zvezda .

(src)="18"> Félicitations pour votre interprétation d' hier soir
(trg)="20"> Čestitke za vaš včerajšnji nastop .

(src)="20"> " Lisez ce que disent les critiques ...
(src)="21"> merveilleux ! "
(trg)="21"> " Preberite , kar pravijo kritiki ... čudovito ! "

(src)="22"> La charité .
(src)="23"> Pour certains un devoir , pour d' autres une joie .
(trg)="22"> Dobrota - za nekatere dolžnost , za druge veselje .

(src)="24"> Entrée en scène du frère .
(trg)="23"> Vstopi njegov brat .

(src)="25"> " Vilain garçon . "
(trg)="24"> " Ti porednež . "

(src)="26"> " Vas-y , bats-le . "
(trg)="25"> " Udari ga . "

(src)="27"> " Si ton môme bat mon frère , c' est moi qui vais te battre . "
(trg)="26"> " Če bo tvoj otrok tepel mojega brata , bom jaz pretepel tebe . "

(src)="28"> " Et vous ne frapperiez pas cet homme , n' est-ce pas ? "
(trg)="27"> " In vi ne bi udarili tega človeka , mar ne ? "

(src)="29"> " Souvenez-vous :
(src)="30"> Si on vous frappe sur une joue ,
(src)="31"> " tendez l' autre . "
(trg)="28"> " Če vas udari na eno lice , mu nastavite še drugega . "

(src)="32"> Une retraite réussie .
(trg)="29"> Uspešen umik .

(src)="33"> " Bon , il ne doit pas être là . "
(trg)="30"> " Verjetno ga ni notri . "

(src)="34"> " Cet enfant est malade .
(trg)="31"> " Ta otrok je bolan .

(src)="35"> Allez chercher un médecin ! "
(trg)="32"> Takoj pokličite zdravnika ! "

(src)="36"> " Je dois partir , mais je reviendrai . "
(trg)="33"> " Sedaj moram iti , vendar se bom vrnila . "

(src)="37"> Le médecin de quartier .
(trg)="34"> Podeželski zdravnik .

(src)="38"> " Dites ah . "
(trg)="35"> " Reci A "

(src)="39"> " Plus fort ! "
(trg)="36"> " Glasneje ! "

(src)="40"> " Etes-vous le père de cet enfant ? "
(trg)="37"> " Ali ste otrokov oče ? "

(src)="41"> " Enfin , presque . "
(trg)="38"> " Oh - lahko bi se reklo . "

(src)="42"> " Expliquez-vous . "
(trg)="39"> " Pojasnite . "

(src)="43"> " Cet enfant a besoin de soins et d' attention . "
(trg)="40"> " Otrok potrebuje smotrno nego in pozornost . "

(src)="44"> " Je vais m' en occuper . "
(trg)="41"> " Zadevi se bom posvetil . "

(src)="45"> Les soins et l' attention .
(trg)="44"> Smotrna nega in pozornost .

(src)="46"> " Demandez-lui où est l' enfant . "
(trg)="46"> " Vprašajte ga , kje je otrok . "

(src)="47"> " Demandez-lui s' il a des affaires . "
(trg)="47"> " Vprašajte ga , ali ima kaj prtljage . "

(src)="48"> " Dites-lui que ça ne le regarde pas . "
(trg)="48"> " Recite mu , da se ga to ne tiče . "

(src)="49"> La nuit .
(trg)="49"> Noč .

(src)="50"> " Vous ne faites pas payer pour un enfant au berceau ? "
(trg)="51"> " Menda ne boste zaračunali otroku v naročju ? "

(src)="51"> $ 1000 de récompense Recherche enfant disparu
(trg)="52"> $ 1000 nagrade za izgubljenega otroka .
(trg)="53"> 5-letni otrok , nazadnje viden z majhnim moškim , z velikimi nogami in majhnimi brki .

(src)="52"> L' aube .
(trg)="56"> Ob svitu .

(src)="53"> Au pays des rêves .
(trg)="57"> Sanjski svet .

(src)="55"> Allons faire un tour .
(trg)="58"> Na kratkem izletu .

(src)="56"> Le péché entre en douce .
(trg)="59"> Noter se prikrade greh .

(src)="57"> Les ennuis commencent .
(trg)="61"> Začenjajo se težave .

(src)="58"> " Séduis-le . "
(trg)="62"> " Omreži ga . "

(src)="59"> L' innocence .
(trg)="63"> Nedolžnost .

(src)="60"> L' amour a des ailes .
(trg)="64"> Postaja živahen .

(src)="61"> Apparition du fiancé .
(trg)="65"> Njen ljubček prispe .

(src)="62"> Jalousie .
(trg)="66"> Ljubosumje .

(src)="63"> Traduction :
(src)="64"> B. Eisenschitz
(trg)="67"> KONEC

(src)="65"> Sous-titrage TVS
(trg)="68"> Prevedel : dlokna , 2005

# xml/fr/1923/14341/4579680.xml.gz
# xml/sl/1923/14341/3182030.xml.gz


(src)="1"> Les lois de l' hospitalité
(trg)="1"> NAŠA GOSTOLJUBNOST

(src)="2"> Prologue
(trg)="2"> Uvod .

(src)="3"> Autrefois , dans certaines régions des USA Il y avait des vendettas qui se poursuivaient de générations en générations .
(trg)="3"> Nekoč je v določenem delu ZDA potekal krvavi rodbinski spor , ki se je nadaljeval iz generacije v generacijo .

(src)="4"> Des hommes d' une famille tuaient ceux d' une autre pour la seule raison que leurs pères avaient fait pareil .
(trg)="4"> Možje ene družine so odrasli , da so pokončali moža druge družine .
(trg)="5"> Edini razlog je bil samo to , da so tako počeli tudi njihovi očetje .

(src)="5"> Notre histoire est celle de la vieille vendetta entre les familles Canfield et McKay vers 1810 .
(trg)="6"> Naša zgodba zadeva starodaven spor med družinama
(trg)="7"> Canfieldov in McKayev , kot je potekal vse od leta 1810 .

(src)="6"> La pauvre demeure de John McKay , dernier de sa lignée à part son jeune fils .
(trg)="8"> Skromen dom Johna McKaya - zadnjega potomca svoje družine razen njegovega sina , ki je še v zibelki .

(src)="7"> Je viens d' apprendre que Jim Canfield est en ville , j' ai peur que ça fasse des ennuis .
(trg)="9"> " Pravkar sem slišal , da je Jim Canfield v mestu bojim se , da to pomeni težave . "

(src)="8"> La maison de Joseph Canfield qui reçoit la visite de son frère exalté .
(trg)="10"> Dom Josepha Canfielda - čigar vročekrven brat je na obisku .

(src)="9"> Jim , j' essaye d' oublier cette vendetta , pourquoi ne pas en en faire autant ?
(trg)="11"> " Jim , jaz poskušam pozabiti na ta spor , zakaj ne moreš tega narediti tudi ti ? "

(src)="10"> Non , je viens de loin pour le tuer et je vais le faire ce soir .
(trg)="12"> " Ne !
(trg)="13"> Prišel sem od daleč , da ga ubijem in nocoj ga tudi bom ! "

(src)="11"> Aime ton prochain comme toi-même .
(trg)="14"> Ljubi bližnjega kakor samega sebe

(src)="12"> Et ça va continuer encore et encore , mes deux fils vont devoir assumer cette vengeance .
(trg)="15"> Zdaj se mora spor nadaljevati .
(trg)="16"> Moja sinova je treba naučiti , da maščujeta to smrt .

(src)="13"> Par amour maternel elle emmène son enfant chez sa sœur à New York pour qu' il y grandisse dans l' ignorance de la vendetta .
(trg)="17"> Materinska Ijubezen jo prisili , da vzame otroka k svoji sestri v New York , kjer bo lahko odrastel brez vednosti o sporu .

(src)="14"> L' histoire New York City , vingt ans plus tard .
(trg)="18"> ZGODBA New York City - dvajset let kasneje .

(src)="15"> Le jeune McKay élevé par sa tante après le décès de sa mère .
(src)="16"> NOTA .
(trg)="19"> Tukaj je mladi McKay odrastel ob svoji teti - po tem , ko je umrla njegova mati .

(src)="17"> Broadway et la 42èm rue en 1830 d' après une gravure de l' époque .
(trg)="20"> OPOMBA
(trg)="21"> - Broadway in 42 ulica kot je bila videti leta 1830 .

(src)="18"> La tante .
(trg)="22"> Teta .

(src)="19"> Willie McKay .
(trg)="23"> Willie McKay .

(src)="20"> Ça peut devenir un carrefour dangereux .
(trg)="24"> " To križišče postaja vse nevarnejše . "

(src)="21"> Cher monsieur , En tant qu' héritier de John McKay je vous prie de bien vouloir venir à Rockville pour prendre possession de ses biens .
(trg)="25"> Spoštovani gospod :
(trg)="26"> Kot dediča posestva Johna McKaya , vas prosimo , da pridete v Rockville kakor hitro se da in prevzamete posestvo .

(src)="22"> Avant de partir je dois te dire une chose .
(trg)="27"> " Preden greš , ti moram nekaj povedati . "

(src)="23"> Et elle lui a raconté l' histoire de la vendetta .
(trg)="28"> IN TAKO MU JE POVEDALA ZGODBO KRVAVEGA SPORA .

(src)="24"> Aux limites de la ville .
(trg)="29"> Pri odhodu .

(src)="25"> Fais attention aux indiens dans l' Ouest du côté de Trenton .
(trg)="30"> " Pazi se Indijancev , ko prideš na Zahod . "

(src)="26"> Tiens ta promesse et ne t' approche pas des Canfield .
(trg)="31"> " Drži se obljube in ne hodi v bližino Canfieldov . "

(src)="27"> Une charmant touriste de New-York qui rentre au pays .
(src)="28"> Natalie Talmadge
(trg)="32"> Čedna obiskovalka New Yorka , na svojem povratku domov .

(src)="29"> Continuant sa course , le monstre de fer arrive aux Blues Ridges Mountains .
(trg)="33"> Železna pošast napreduje proti Blue Ridge Mountains .

(src)="30"> Maintenant c' est moins agité .
(trg)="34"> " Zdaj se premikamo gladko . "

(src)="31"> La maison de Joseph Canfield et des ses deux fils .
(trg)="35"> Zdajšnji dom Josepha Canfielda in njegovih dveh sinov .

(src)="32"> Votre petite sœur arrive au prochain train .
(trg)="36"> " Vajina mlajša sestra bo prispela z naslednjim vlakom . "