# xml/fr/1915/5489/197301.xml.gz
# xml/ru/1915/5489/3256094.xml.gz


(src)="1"> CHARLOT DEBUTE
(trg)="1"> ЕГО НОВАЯ РАБОТА

(src)="2"> Audition aux studios Lodestone .
(trg)="2"> Открытое прослушивание в студии Лонестоуна .

(src)="3"> Le dénicheur de talents .
(trg)="3"> Розыск талантов .

(src)="4"> A côté , le tournage du nouveau film commence .
(trg)="4"> Следующая дверь .
(trg)="5"> Съёмки нового фильма .

(src)="5"> " Etre ou ne pas être Telle est la question ... "
(trg)="6"> " Быть или не быть - вот в чём вопрос . "

(src)="6"> " Suivant ! "
(trg)="7"> " Следующий ! "

(src)="7"> L' actrice principale vient signer son contrat .
(trg)="8"> Ведущая актриса приехала подписывать контракт .

(src)="8"> " Vous êtes engagé . "
(trg)="9"> " Вы приняты на работу ! "

(src)="9"> " Allez chercher votre texte . "
(trg)="10"> " Идите и возьмите ваш сценарий . "

(src)="10"> " Tenez . "
(trg)="11"> " Вот же . "

(src)="11"> " Prenez cet imbécile comme menuisier . "
(trg)="12"> " Возьми этого дурака на роль плотника . "

(src)="12"> " C' est un moulage . "
(trg)="13"> " Она как марионетка . "

(src)="13"> " Vous êtes lamentable ! "
(trg)="14"> " Вы ужасны ! "

(src)="14"> " Venez ici , vous ! "
(trg)="15"> " Подите сюда ! "

(src)="15"> " Ce cabotin est renvoyé !
(trg)="16"> " Эта бездарь уволена !

(src)="16"> Mettez son uniforme ! "
(trg)="17"> Снимайте чъёмочный костюм ! "

(src)="17"> " J' ai besoin d' un assistant . "
(trg)="18"> " Мне нужен помощник . "

(src)="18"> Il faut tenter sa chance .
(trg)="19"> Надо попытать удачу .

(src)="19"> Les quatre vérités .
(trg)="20"> Такова мысль .

(src)="20"> La vedette arrive .
(trg)="21"> Прибытие звезды .

(src)="21"> On commence la scène .
(trg)="22"> Начинаем сцену .

(src)="22"> " Qui a pris mon uniforme ? "
(trg)="23"> " Кто унёс мою форму ? "

(src)="23"> " ll va me rendre fou ! "
(trg)="24"> " Он приводит меня в бешенство ! "

(src)="24"> " Le voilà ! "
(trg)="25"> " Да вот же ! "

(src)="25"> FIN
(trg)="26"> КОНЕЦ

# xml/fr/1915/5571/47337.xml.gz
# xml/ru/1915/5571/3256076.xml.gz


(src)="1"> CHARLOT VEUT SE MARIER
(trg)="1"> Чарли Чаплин в фильме " Бегство в автомобиле "

(src)="2"> Le père d' Edna va à la pêche au gendre .
(trg)="2"> Отец Эдны ищет себе зятя .

(src)="3"> Cher monsieur , je serai ravi d' épouser votre fille si vous me proposez une somme séduisante .
(trg)="3"> Уважаемый сэр , с удовольствием сочетаюсь браком с вашей дочерью , если вы приложите приятную сумму .

(src)="4"> Votre très impatient comte Chlorure de Chaux .
(trg)="4"> С нетерпением , ваш граф Клоуи де Лим .

(src)="5"> Edna , qui a hâte d' épouser le Roméo de son choix .
(trg)="5"> Эдна же спешит выйти замуж в рождество за выбранного ею Ромео .

(src)="6"> " Tu épouseras le comte ! "
(trg)="6"> " Ты выйдешь за графа ! "

(src)="7"> Edna en aime déjà un autre en secret .
(trg)="7"> Но у Эдны уже тайная любовь .

(src)="8"> Mon héros ,
(src)="9"> Père veut me marier au comte Chlorure de Chaux .
(trg)="8"> Мой герой , отец хочет отдать меня замуж за графа Клоуи де Лима .

(src)="10"> Sois mon preux chevalier et sauve-moi .
(trg)="9"> Будь моим рыцарем и спаси меня !

(src)="11"> " Le comte Chlorure est là , monsieur . "
(trg)="10"> " Граф Клоуи прибыл , сэр . "

(src)="12"> " Oh , des haricots ! "
(trg)="11"> " О , бобы ! "

(src)="13"> " J' en prendrai quelques-uns . "
(trg)="12"> " Возьму парочку . "

(src)="14"> " Je suis le comte Chlorure de Chaux . "
(trg)="13"> " Я граф Клоуи де Лим . "

(src)="15"> " Dehors ! "
(trg)="14"> " Уходи ! "

(src)="16"> Le comte Chlorure emmène Edna et son père faire une promenade dans le parc .
(trg)="15"> Граф Клоуи вывозит Эдну с её отцом на прогулку в парк .

(src)="17"> FIN
(trg)="16"> КОНЕЦ

# xml/fr/1915/6032/49076.xml.gz
# xml/ru/1915/6032/3255990.xml.gz


(src)="1"> CHARLOT MARIN
(trg)="1"> Чарли Чаплин в фильме " Завербованный "

(src)="2"> L' armateur : " Coulons le bateau , j' ai besoin de l' argent de l' assurance . "
(trg)="2"> " У меня морская болезнь и я хочу , чтобы вы взяли её с собой .

(src)="3"> Le capitaine :
(src)="4"> " Bien , monsieur . "
(trg)="3"> Мне нужна деньги от страховки . "

(src)="5"> La fille de l' armateur .
(trg)="4"> Дочь судовладельца .

(src)="6"> " ll nous faut un équipage .
(src)="7"> Attends-moi ici , camarade ! "
(trg)="5"> " Нам надо набрать команду ! "

(src)="8"> " Trois dollars si tu m' aides à faire monter ces gars à bord . "
(trg)="6"> " Хочешь получить хорошие деньги за пустячную работу "

(src)="9"> Le capitaine : " Vas-tu travailler ? " Le marin : " Non ! "
(trg)="7"> Ну , кто хочет заработать ?
(trg)="8"> Да не кричите хором !

(src)="10"> Père , je me suis embarquée clandestinement sur votre bateau .
(trg)="9"> Папа , я не поднимусь на твой корабль .

(src)="11"> Adieu .
(trg)="10"> До свидания .

(src)="12"> Votre malheureuse fille , Edna .
(trg)="11"> Твоя несчастная дочь , Эдна .

(src)="13"> Dans le potage !
(trg)="12"> Пора есть !

(src)="14"> " Ne t' avise pas de les faire tomber ! "
(trg)="13"> " Не вздумай уронить ! "

(src)="15"> Le sale boulot !
(trg)="14"> Грязная работа !

(src)="16"> FIN
(trg)="15"> КОНЕЦ

# xml/fr/1917/8443/5720190.xml.gz
# xml/ru/1917/8443/5720188.xml.gz


(src)="1"> Une pauvre petite fille riche
(trg)="1"> Мэри Пикфорд в фильме БЕДНАЯ МАЛЕНЬКАЯ БОГАЧКА

(src)="2"> Dans la maison , on trouvait tout excepté l' Amour à laquelle elle aspirait demeurait Gwendolyn , la pauvre petite fille riche
(trg)="4"> В доме , где есть всё , кроме любви , тоскуя по ней , жила Гвендолин ,
(trg)="5"> Бедная маленькая богачка .

(src)="3"> Le père de la pauvre petite fille riche , dont les affaires lucratives laissent peu de temps à la tendresse .
(trg)="7"> Отец бедной маленькой богачки , которому за " деланием денег "
(trg)="8"> остаётся уж слишком мало времени на нежности .

(src)="4"> Les Tyrans de la Civilisation Moderne
(trg)="9"> Тираны современной цивилизации .

(src)="5"> Domestiques en Théorie Maître par la Pratique .
(trg)="10"> Слуги – по положению , хозяева – по склонностям .

(src)="6"> La mère de la pauvre petite fille riche dont les mondanités semblent plus importantes que le bonheur de sa file .
(trg)="11"> Мама бедной маленькой богачки , её общественные обязанности , видимо , более важны , чем счастье собственного ребёнка .

(src)="7"> Mère m' a promis de me voir ne serait-ce qu' une minute aujourd' hui .
(trg)="12"> " Мама обещала повидаться со мной сегодня , но только на минуточку . "

(src)="8"> Mère est très prise aujourd' hui , chérie .
(trg)="13"> " Мама очень занята сегодня , дорогая .

(src)="9"> Nous essayerons de bavarder demain .
(trg)="14"> Постараемся немного поболтать завтра . "

(src)="10"> Pourquoi mes demains n' ont-ils jamais lieu ?
(trg)="15"> " Почему же моё завтра никогда не наступает ? "

(src)="11"> Et tous les matins à dix heures précises .
(src)="12"> Les professeurs de Grim Wisdom fronçaient les sourcils en voyant Gwen .
(trg)="16"> И каждое утро , ровно в десять страшно учёные учителя хмурились на маленькую Гвен .

(src)="13"> Histoire de l' Essence des Innombrables Biographies .
(trg)="18"> История – квинтэссенция бесчисленных биографий .

(src)="14"> La Véracité est le Coeur de la Moralité .
(trg)="19"> Истина – сердце морали .

(src)="15"> La Procrastination est le Voleur du Temps .
(trg)="20"> Откладывание со дня на день – воровство времени .

(src)="16"> Une salle de classe à moi toute seule est trop grande et solitaire .
(trg)="21"> " Моя классная комната слишком большая и в ней одиноко .

(src)="17"> Lorsque mon anniversaire arrivera j' aurai le droit de demander ce que je veux , et je demanderai l' Ecole Publique .
(trg)="22"> Когда наступит мой день рождения и я смогу попросить то , что мне нравится , я попрошусь в настоящую школу . "

(src)="18"> Elle dispose de tout ce qu' on pourrait rêver , elle n' est même pas reconnaissante .
(trg)="23"> " Имеет всё , что пожелает , но никакой благодарности . "

(src)="19"> La course de quatre heures abhorrée .
(trg)="24"> Внушающая страх поездка в четыре часа .

(src)="20"> Je ne veux pas être enfermée dans cette vieille voiture !
(trg)="25"> " Я не хочу быть запертой в этой старой машине !

(src)="21"> Je déteste rouler en voiture !
(trg)="26"> Я ненавижу ездить !

(src)="22"> Je déteste le chauffeur !
(trg)="27"> Я ненавижу шофёра !

(src)="23"> Je veux marcher de mes propres jambes !
(trg)="28"> Я хочу гулять пешком . "

(src)="24"> Très bien !
(trg)="29"> " Отлично !

(src)="25"> Marche donc , mais ne remets pas la faute sur Jane , si des ravisseurs t' enlèvent .
(trg)="30"> Пройдёмся , но не вини Джейн , если тебя схватят похитители детей . "

(src)="26"> Tu dois aller en voiture car les vilaines petites filles riches qui sont à pieds sont mordues par de gros chiens .
(trg)="31"> " Ты должна ехать , потому что плохих маленьких богатых девочек во время прогулки могут покусать большие собаки . "

(src)="27"> Des coeurs vides des vies vides des maisons vides Pauvre petite fille riche .
(trg)="32"> Пустые сердца .
(trg)="33"> Пустые жизни .
(trg)="34"> Пустые дома .

(src)="28"> Le plombier qui n' était pas le bienvenu mais dont on ne pouvait se passer .
(trg)="36"> " Нежелательный , но необходимый водопроводчик "

(src)="29"> Allez !
(trg)="37"> " Эй !

(src)="30"> Vas-y et fais tourner l' orgue pour elle .
(trg)="38"> Идите сыграйте ей на шарманке .
(trg)="39"> Она хорошая девчонка , хотя и богатая . "

(src)="31"> Mr. le Tourneur d' Orgue , je voudrais de la musique pour un dollar .
(trg)="40"> " Мистер Шарманщик , я хочу этот доллар потратить на музыку . "

(src)="32"> Oh !
(trg)="41"> " О !

(src)="33"> Vous êtes le monsieur qui répare la plomberie .
(trg)="42"> Вы тот джентльмен , что чинит трубы . "

(src)="34"> Mr. le Tourneur d' Orgue , permettez-moi de vous présenter Mr. Plomberie .
(trg)="43"> " Мистер Шарманщик , позвольте представить вам мистера Дудочника . "

(src)="35"> C' est de ma faute ma chère mère .
(trg)="44"> " Дорогая мама , это моя ошибка .

(src)="36"> Je me sentais si seule .
(src)="37"> Je leur ai demandé d' entrer .
(trg)="45"> Мне было так одиноко , что я позвала их . "

(src)="38"> Ma fille , Suzie May , sera de délicieuse compagnie pour Gwendolyn .
(trg)="46"> " Моя дочь Сьюзи Мэй может составить чудесную компанию Гвендолин .

(src)="39"> Je l' amènerai demain .
(trg)="47"> Приведу её завтра . "