# xml/fr/1924/15324/4499304.xml.gz
# xml/he/1924/15324/5101958.xml.gz


(src)="2"> Il existe un vieux proverbe qui dit :
(src)="3"> Ne cours pas deux lièvres à la fois en espérant attraper les deux .
(trg)="5"> : ישנה אמרה ישנה האומרת אל תצפה להצליח בביצוע .שני דברים בו זמנית

(src)="4"> Cette histoire est celle d' un jeune homme qui a essayé .
(trg)="6"> זהו סיפורו של בחור .אשר ניסה זאת בזמן שהועסק כמקרין סרטים , בקולנוע בעיירה קטנה

(src)="5"> Employé en tant que projectionniste dans le cinéma d' une petite ville , il suivait également des études pour devenir détective .
(trg)="7"> .הוא למד כיצד להיות בלש

(src)="6"> Le manuel du détective
(trg)="8"> " כיצד להיות בלש "

(src)="7"> " Dis donc , M. le détective , avant de balayer la ville de tout mystère , balaie-moi cette salle . "
(trg)="9"> , אדון בלש , לפני שתפתור תעלומה כלשהי .תנקה את האולם

(src)="8"> La fille de l' affaire .
(trg)="10"> ... האישה

(src)="9"> Le père de la fille , n' ayant rien à faire , avait engagé un auxiliaire pour l' aider .
(trg)="11"> לאב האישה לא היה , דבר לעשות אז הוא העסיק מישהו .שיעזור לו

(src)="10"> Aujourd' hui :
(trg)="12"> היום מוקרן " לבבות ופנינים "

(src)="12"> En cinq parties
(src)="13"> 1 $ la boîte
(trg)="13"> קונדיטוריה .דולר עבור קופסא

(src)="14"> 3 $ la boîte
(trg)="14"> .שלושה דולרים בעבור קופסא

(src)="15"> Le séducteur du coin .
(trg)="15"> .השיך המקומי

(src)="16"> " J' ai perdu un billet d ' 1 dollar .
(trg)="16"> , אבדתי דולר ?
(trg)="17"> מצאת אותו

(src)="18"> " Décrivez-le-moi . "
(trg)="18"> .תארי אותו

(src)="19"> " J' ai perdu 1 dollar . "
(trg)="19"> .אבדתי דולר

(src)="20"> Prêteur sur gages
(trg)="20"> חברת גולדמן
(trg)="21"> - מתווכים

(src)="21"> " Quelqu' un m' a volé ma montre . "
(trg)="24"> .מישהו גנב את שעוני

(src)="22"> Le manuel du détective
(src)="23"> Règle n ° 1 :
(src)="24"> fouillez tout le monde
(trg)="25"> : כיצד להיות בלש : חוק ראשון .ערוך חיפוש על כולם

(src)="25"> " Cette affaire est du ressort de la police . "
(trg)="26"> זו נראית כמו עבודה .עבור המשטרה

(src)="26"> " Je vais m' en occuper , en commençant par fouiller tout le monde . "
(trg)="27"> אני אקח פיקוד על המשימה .ואערוך חיפוש על כולם

(src)="27"> " Attendez ...
(src)="28"> C' est moi qui ai perdu la montre . "
(trg)="29"> היי .אני הבחור שאיבד את השעון

(src)="29"> " Pourquoi ne le fouille-t-on pas , lui aussi ? "
(trg)="30"> ?
(trg)="31"> למה שלא תחפש גם עליו

(src)="30"> 4 $ pour une montre-gousset
(trg)="32"> - חברת גולדמן מתווכים - .שעון ושרשרת , 4 דולרים

(src)="31"> " Je regrette , mon garçon , mais nous ne voulons plus jamais vous revoir dans cette maison . "
(trg)="33"> , מצטער , בחור .אבל אתה לא מקובל פה יותר

(src)="32"> Règle n ° 5 :
(src)="33"> filez votre homme de très près
(trg)="34"> : חוק חמישי .עקוב היטב אחר החשוד

(src)="34"> En tant que détective , il pataugeait .
(src)="35"> Il retourna donc voir ce qu' il pouvait faire quant à son autre métier .
(trg)="35"> , בתור בלש , הוא היה רטוב כולו .לכן הוא חזר לעבודתו הקודמת

(src)="36"> " Pouvez-vous me décrire l' homme qui a mis cette montre en gage ? "
(trg)="36"> אתה יכול לתאר את הבחור ?
(trg)="37"> שמשכן את השעון

(src)="37"> Cœurs et perles
(trg)="38"> : ורונל סרטים מציג " לבבות ופנינים "

(src)="38"> " Quelqu' un a volé les perles . "
(trg)="39"> .מישהו גנב את הפנינים

(src)="39"> " Nous sommes perdus !
(trg)="40"> !

(src)="40"> Il fait appel au meilleur détective du monde :
(trg)="41"> אנחנו אבודים הוא נשלח אל הבלש !

(src)="41"> Sherlock Junior ! "
(trg)="42"> הטוב ביותר , שרלוק הצעיר

(src)="42"> Le criminologue vengeur ...
(src)="43"> SHERLOCK JUNIOR
(trg)="43"> - קרימינולוג מחסל הפשעים שרלוק הצעיר

(src)="44"> " Inutile de vous expliquer ...
(src)="45"> Pour moi , l' affaire est simple . "
(trg)="44"> , אל תטרח להסביר .זהו תיק פשוט בשבילי

(src)="46"> " Pardon , monsieur .
(trg)="46"> סליחה , אדוני .

(src)="47"> Il y a quelque chose dans votre verre . "
(trg)="47"> אני חושב .שיש משהו במשקה שלך

(src)="48"> Dès le lendemain , le génie avait résolu le mystère ...
(trg)="48"> , ביום שלמחרת

(src)="49"> À l' exception de la découverte des perles et du voleur .
(trg)="49"> - הגאון פתר את התעלומה הוא מצא את הפנינים .ותפס את הגנב

(src)="50"> Son assistant :
(trg)="50"> עוזרו :

(src)="51"> Gillette .
(src)="52"> Une crème d' homme pour qui ce n' était pas de la tarte .
(trg)="51"> ג ' ילט .שתמיד היה מוכן לצרה

(src)="53"> " C' est un détective .
(trg)="52"> , זה בלש .

(src)="54"> Dès qu' il sera mort , vous prendrez sa place . "
(trg)="53"> כשהוא ימות .אני אקח אותך לשם

(src)="55"> " À présent , je vais vous dire où se trouve notre mignonnette ! "
(trg)="54"> וכעת אגיד לך .היכן האישה המתוקה

(src)="56"> " Et elle m' y attend . "
(trg)="55"> .והיא מחכה שם בשבילי

(src)="57"> " Soyez prudent , l' un de nous va finir par se blesser . "
(trg)="56"> .תזהר או שאחד מאיתנו יפגע

(src)="58"> Route barrée
(trg)="57"> .אין כניסה

(src)="59"> " Je n' aurais jamais cru que vous réussiriez . "
(trg)="58"> .לעולם לא חשבתי שתצליח

(src)="60"> Freins aux quatre roues
(trg)="59"> בלמים

(src)="61"> " Père m' envoie vous dire que nous avons fait une terrible erreur ... "
(trg)="60"> אבא שלח אותי לספר לך .שעשינו טעות נוראית

# xml/fr/1925/15648/4169937.xml.gz
# xml/he/1925/15648/5066171.xml.gz


(src)="1"> LE CUIRASSÉ POTEMKINE Film de la série " 1905 "
(trg)="2"> אוניית הקרב פוטיומקין

(src)="9"> PREMIÈRE PARTIE .
(trg)="3"> .חלק 1 " .אנשים

(src)="10"> " LES HOMMES ET LES VERS "
(trg)="4"> ותולעים "

(src)="11"> The spirit of revolution soared over the Russian land .
(src)="12"> A tremendous , mysterious process was taking place in countless hearts .
(trg)="5"> רוח המהפכה הרקיעה .אל עבר אדמת רוסיה תהליך עצום ומיסתורי .התגבש אצל אינספור לבבות

(src)="13"> The individual personality , having hardly had time to become conscious of itself ... dissolved in the mass , and the mass itself became dissolved in the revolutionary élan .
(trg)="6"> האישיות האינדיבידואלית התקשתה ... להיות מודעת לעצמה מתמוססת בהמון , וההמון בעצמו .התמוסס בלהט המהפיכה

(src)="14"> Les matelots Matiouchenko et Vakoulintchouk .
(trg)="7"> .המלחים מטיושנקו ווקולינצ ' וק

(src)="15"> Nous , matelots du " Potemkine " , nous devons soutenir les ouvriers , nos frères , et rejoindre les premiers rangs de la révolution !
(trg)="8"> , אנו , המלחים של פוטיומקין ... חייבים לתמוך בפועלים , אחינו !
(trg)="9"> ולעמוד בקווי החזית של המהפיכה

(src)="16"> Pénible et sombre est le sommeil des matelots .
(trg)="10"> כבדה ועגמומית היא שינתם .של המלחים אשר סיימו את חובותיהם

(src)="17"> Vigilant , mais maladroit .
(trg)="11"> .נחוש אך מגושם

(src)="18"> Faire éclater sa colère sur un tout jeune !
(trg)="12"> .הוציא את זעמו על בחור צעיר

(src)="19"> Regrettable ...
(trg)="13"> ... חבול

(src)="20"> Vakoulintchouk .
(trg)="14"> וקולינצ ' וק

(src)="21"> Camarades !
(trg)="15"> חבריי !

(src)="22"> L' heure est arrivée
(trg)="16"> הגיע העת בו מוטלת .החובה עלינו לעמוד על שלנו

(src)="23"> où nous devons aussi faire entendre notre voix .
(trg)="17"> !
(trg)="18"> לשם מה לחכות ?
(trg)="19"> כל רוסיה מתקוממת ?

(src)="24"> A l' aube .
(trg)="21"> .למחרת בבוקר

(src)="25"> On en a assez de manger de la pourriture !
(trg)="22"> !
(trg)="23"> נמאס לנו מהבשר הרקוב

(src)="26"> Même un chien , il mangerait pas ça !
(trg)="24"> !
(trg)="25"> אפילו כלב לא יאכל את זה

(src)="27"> Le médecin du bord Smirnov .
(trg)="26"> .דוקטור הספינה סמירנוב

(src)="28"> La viande , elle rampe d' elle-même !
(trg)="27"> !
(trg)="28"> הבשר יכל לזחול אל הסיפון בעצמו

(src)="29"> Ce ne sont pas des vers ,
(trg)="29"> .אלו לא תולעים

(src)="30"> mais des larves mortes de mouches .
(trg)="30"> .אלו זוחלי זבובים מתים !

(src)="31"> On peut les laver avec de la saumure .
(trg)="31"> אתם יכולים לשטוף אותם עם מי מלח

(src)="32"> Au Japon , les prisonniers russes sont mieux nourris !
(trg)="32"> !
(trg)="33"> אסירים רוסיים ביפן אוכלים טוב יותר

(src)="33"> On en a assez de manger de la pourriture !
(trg)="34"> !
(trg)="35"> נמאס לנו מהבשר הרקוב

(src)="34"> La viande est bonne .
(trg)="36"> .זה בשר טוב !

(src)="35"> Assez discuté !
(trg)="37"> סוף פסוק

(src)="36"> L' officier supérieur Guiliarovski .
(trg)="38"> .קצין ממונה גילירובסקי