# xml/fi/1997/120383/4796691.xml.gz
# xml/zh_zh/1997/120383/5960570.xml.gz


(src)="1"> - Oletko valmis ?
(trg)="9"> 準備 好 了 嗎 ?

(src)="4"> Addy !
(trg)="12"> 快 點 愛 蒂 我 們 走 吧

(src)="5"> Nyt mennään .
(src)="6"> - Voinko kuunnella laulun loppuun ?
(trg)="13"> 我 能 聽 完 這 首歌 嗎 再 走 嗎 ?

(src)="9"> Minkä helvetin takia luulet , että sen nimi on walkman ?
(trg)="16"> 你 他 媽 的 知道 為 什么 人 們 把 它 叫 隨 身聽 嗎 ?

(src)="10"> - Mikä sinua risoo ?
(trg)="17"> 你 怎么 了 ?

(src)="13"> - Haluatko varmasti tehdä tämän ?
(trg)="20"> - 你 確 定 要 干 這 件 事 嗎 ?

(src)="14"> - Haluan .
(trg)="21"> - 是 的 .

(src)="15"> Ethän sinä tekisi tätä , ellei se olisi sinusta hyvä idea .
(src)="16"> - Totta .
(trg)="22"> 這 是 個 好 主意 否 則 你 不 會 做 的 對嗎 ?

(src)="17"> - Se riittää minulle .
(trg)="24"> - 對 我 來 說這 就 足 夠 了 .

(src)="18"> Oletko minun kultani ?
(src)="19"> Suutele minua .
(trg)="25"> 你 是 我 的 寶 貝 嗎 ?

(src)="20"> Tämä on mahdollisuutemme parempaan elämään , eikö niin ?
(trg)="27"> 這 是 我 們 發財 的 機會 對嗎 ?

(src)="21"> Mennään nyt .
(src)="22"> - Onko kellään pysäköintirahaa ?
(trg)="28"> 我 們 走 吧 .

(src)="23"> - Ei .
(trg)="29"> - 你 動 了 這 個 收費器 ?

(src)="24"> - Sinullahan oli 25-senttinen .
(trg)="31"> - 那 個 25分 的 硬幣 是 怎么 回 事 ?

(src)="25"> - Se on erikoinen .
(trg)="32"> - 那 個 硬 幣 對 我 來說 很 特別 .

(src)="26"> - Mitä erikoista siinä on ?
(trg)="33"> - 為 什么 ?
(trg)="34"> - 你 不 會 懂 的 .

(src)="27"> - Et uskoisi , jos kertoisin .
(trg)="35"> - 是 我 不能 理解 的 概念 嗎 ?

(src)="28"> Kerro , niin sitten nähdään , Curtis .
(trg)="36"> - 哦 也 許 你 能 理解 但 你 不 會 相信 的 .
(trg)="37"> - 試 試 看 寇 德斯 .
(trg)="38"> - 算了 吧 .

(src)="29"> Haluan tietää , miksi se kolikko on erikoinen .
(src)="30"> Se näyttää tavalliselta .
(trg)="39"> 我 想 聽 聽 這 是 怎么 回 事 .

(src)="31"> Kyse onkin siitä , mitä se edustaa .
(trg)="42"> 它 是 什么 并 不 重要 伙計 .
(trg)="43"> 得 看 它 代表 什么 .
(trg)="44"> 好 吧 你 想 聽 我 就 告訴 你 吧

(src)="32"> No minä selitän .
(trg)="45"> 有 個 花花公子 告訴 我 有 個 女人 拋 起 一 個 25分 的 硬幣

(src)="33"> Yksi tyyppi sai 25-senttisen putoamaan kantilleen .
(trg)="46"> 硬幣 落下 來 后 是 立著 的 這 事 的 可能性 有 多 大 ?

(src)="34"> Se on todella harvinaista .
(trg)="48"> 要 是 硬 幣 立著 的 話 她 就 成 神仙 了

(src)="36"> Jos saan 25-senttisen putoamaan kantilleen , minäkin pystyn samaan .
(trg)="49"> 要 是 我 也 可以 讓 硬 幣 落下 來 立著 的 話 我 也 成 神仙 了 .

(src)="37"> Tuohan on jakso " Hämärän rajamailla " - sarjasta .
(trg)="50"> 這 是 個 " 平民 區 " 的 老 故事 了 .

(src)="38"> - Mitä ?
(trg)="51"> - 什么 ?

(src)="39"> - Tuo juttu on TV-sarjasta .
(trg)="52"> - 是 " 平民 區 " 的 老 故事 小子 .

(src)="40"> - Puolet on silti totta .
(trg)="53"> - 一半 是 胡 說 一半 是 真的 .

(src)="41"> - Kaikki on keksitty .
(trg)="54"> - 不 全 是 胡 說 .

(src)="44"> Miten joku voi lukea ajatuksia vain koska kolikko putosi kantilleen ?
(trg)="56"> 我 可 沒 見 過 有人 因 為 一 枚 硬幣 就 變 成 神仙 的 .

(src)="45"> Jos tyyppi olisi saanut osuman salamasta tai käyttänyt huumeita niin sitten voisin ehkä uskoa .
(trg)="58"> - 或是 吃 了 什么 試驗性 的 藥 這 故事 會 不 會 變 好 點兒 ?
(trg)="59"> 那 樣 也 許 我 會 相信 但 一 個 立著 的 硬 幣
(trg)="60"> 這 他 媽 的 不 是 我 的 故事 愛蒂 .

(src)="46"> En minä sitä tarinaa keksinyt , Addy !
(src)="47"> Itse kolikossahan ei ollut mitään erikoista .
(trg)="61"> 我 回想 了 一下 這個 故事 那 個 硬 幣 沒 什么 特別 的 地方 .

(src)="48"> Sanoiko jutun kertoja , että kolikossa oli jotain erikoista ?
(trg)="62"> 那 個 家伙 說 了 硬幣 有 什么 特別 的 地方 嗎 ?

(src)="49"> - Ei .
(trg)="63"> - 沒 有 .

(src)="50"> - Anna se 25-senttinen sitten tänne .
(trg)="64"> - 那 他 媽 的 把 那 個 25分 硬 幣 還 給 我 .

(src)="51"> Tässä on helvetin kolikkosi .
(src)="52"> VALOKUVAKEHYKSIÄ
(src)="53"> Emmeköhän voi tehdä kauppoja .
(trg)="65"> 給 你 該 死 的 25分 硬 幣 .

(src)="54"> Kuinka paljon rahaa sinulla on ?
(trg)="66"> - 我 想 我 們 可以 做 筆 生意 .
(trg)="67"> - 有 多少 ?

(src)="55"> - Mitä pirua te täällä teette ?
(trg)="69"> - 你 他 媽 的 在 這兒 干 嗎 ?

(src)="56"> - Aseista ei ollut puhetta !
(trg)="70"> - 你 說 過 這 買 賣 不用 槍 的 .

(src)="57"> - Tuki suusi , Marcus !
(trg)="71"> - 你 他 媽 的 閉 嘴 馬 爾寇斯 !

(src)="58"> - Mitä te teette täällä ?
(trg)="72"> - 嘿 你 要 干什么 ?

(src)="59"> - Kenenkään ei pitänyt olla täällä .
(trg)="73"> - 你 說 過 這 沒 人 的 .

(src)="60"> - Ei pitänytkään .
(trg)="74"> - 應 該 沒 人 的 .

(src)="61"> Nopeasti nyt !
(trg)="75"> 快 點 雷 蒙 .

(src)="62"> Senkin typerä kusipää , Raymond !
(trg)="76"> 雷 蒙 你 這 蠢貨 !

(src)="63"> Luuletko syrjäyttäväsi minut ?
(src)="64"> Minä en ole mikään pikkuretku !
(trg)="77"> 你 以 為 你 會 在 我 身上 發 財 嗎 ?

(src)="65"> Tuki suusi , Eddie .
(trg)="78"> - 你 以 為 你 能 象 耍 毛 頭 小子 一 樣 耍 我 嗎 ?
(trg)="79"> - 閉 嘴 艾迪 .
(trg)="80"> 去 拿 保 險箱 .

(src)="66"> - Hae laukut .
(src)="67"> Tämäkö on kiitos kaikesta , mitä olen tehnyt ?
(trg)="81"> 我 為 你 做 了 那么 多 你 就 這樣 報 答 我 嗎 ?

(src)="68"> Et ole tehnyt puolestani mitään !
(trg)="82"> 你 為 我 做 了 什么 艾迪 ?

(src)="69"> Istuin kaksi vuotta puolestasi !
(trg)="83"> 我 為 你 坐 了 兩年 牢 !

(src)="70"> Vapauduttuani sain sinulta pelkkiä varastohommia .
(src)="71"> Painu helvettiin !
(trg)="85"> 你 給 我 找 了 個 搬 運 工 的 工作 .

(src)="72"> Et ole ajatellut tätä loppuun .
(trg)="87"> 你 還 沒 仔細 想 過 這 件 事 .

(src)="73"> Ymmärrätkö , mitä teet ?
(trg)="88"> 你 來 打劫 我 .

(src)="74"> Minun ryöstämiseni on helppoa .
(trg)="89"> 這 很 容易 .

(src)="75"> Seuraukset ovat vaikeampia .
(trg)="90"> 可 面 對 這 事 的 后果 卻 很 難 .

(src)="76"> Miten pitkälle luulet pääseväsi ?
(trg)="91"> 如果 你 繼 續 做 下去 你 認 為 你 能 得到 多少 ?

(src)="77"> Miten pitkälle luulet pääseväsi ?
(trg)="92"> 我 他 媽 的 來 告 訴 你 !

(src)="78"> Koko helvetin maailma ei ole niin suuri , että pääsisit piiloon !
(trg)="93"> 這么 大 的 世界 都 不 會 有 你 的 藏身 之 處 !

(src)="79"> Sinun pitäisi katsoa itseäsi .
(trg)="94"> 你 看 過 你 自己 嗎 ?
(trg)="95"> 你 應該 看看 你 自己 .

(src)="80"> - Kusit housuihisi .
(trg)="96"> - 你 剛剛 尿 褲 子 了 .

(src)="81"> - Ei , sinä kusit housuihisi .
(trg)="97"> - 閉 嘴 .
(trg)="98"> 你 尿 褲 子 了 .

(src)="82"> - Katso itseäsi .
(trg)="99"> 你 他 媽 的 閉 嘴 艾迪 !

(src)="83"> - Tuki suusi !
(trg)="100"> 嘿 小松糕 .

(src)="84"> Poikaystäväsi kusi housuihinsa .
(src)="85"> - Miksi sinä tuon teit ?
(trg)="101"> 你 的 男朋友 尿 褲 子 了 .

(src)="86"> - Hullu sekopää !
(trg)="102"> - 你 干 嘛 殺 了 他 ?
(trg)="103"> - 你 他 媽 的 真是 瘋 了 !

(src)="87"> - Tuki suusi !
(src)="88"> - Olemme mennyttä .
(trg)="104"> 我 們 死 定 了 寇 德斯 .