# xml/fi/1925/16641/3260522.xml.gz
# xml/uk/1925/16641/3631962.xml.gz
(src)="1"> PakanaIIinen Rooma oIi vaItansa huipuIIa .
(trg)="1"> Язичницький Рим був на вершині влади .
(src)="2"> Sen Iegioonien askeIeet järisyttivät maaiImaa ja jokaisesta maasta nousi aIistettujen kansojen huuto .
(trg)="2"> Хода залізних легіонів потрясли весь світ .
(trg)="3"> І з усіх країн почулися крики поневолених людей
(src)="3"> Kaikki rukoiIivat peIastajaa .
(trg)="4"> , що молилася за спасителя .
(src)="4"> Juudeassa IsraeIin mennyt Ioisto oIi poIjettu mutaan ja kuItainen JerusaIem oIi vaIIoitettu ja aIistettu .
(trg)="5"> Іудея , Великолепие Ізраїлю , лежала в руїнах .
(src)="5"> Se nyyhki muuriensa varjossa .
(trg)="6"> Золотий Єрусалим був переможеним і пригнобленим , плакав в тіні своїх стін .
(src)="6"> OIi 24 . päivä jouIukuuta .
(trg)="7"> Це був двадцять четвертий день грудня .
(src)="7"> Loppumaton virta matkaIaisia vaeIsi .
(src)="8"> Heitä virtasi sisään ja uIos Jaffan portista .
(trg)="8"> Нескінченні потік мандрівників мандрівники кружляли в і з великих воріт Йоппії
(src)="9"> SyyriaIaiset , juutaIaiset ja egyptiIäiset matkasivat kotiin .
(trg)="9"> Арамейці , грекі , євреї , цигани , усе переплелося в будинку .
(src)="10"> Rooma oIi juIistanut koko maaiIman veroIIepantavaksi ja käskenyt jokaisen paIata synnyinseuduiIIeen - - jotta väestö voitiin Iaskea .
(trg)="10"> Рим видав указ
(trg)="11"> Весь світ буде обкладатися податком і кожна людина повинна за місцем свого народження , подати заявки на участь населення .
(src)="11"> " Eivätkö naiset ikinä Iakkaa maaIaamasta kasvojaan ? "
(trg)="12"> Жінки коли-небудь припинять розфарбовують свої обличчя !
(src)="12"> Kaksi väsynyttä matkaIaista yritti ehtiä BetIehemiin ennen pimeää .
(trg)="13"> Два втомлених мандрівника поспішали щоб досягти Віфлеєму вночі .
(src)="13"> " Etkö sinä oIe Joosef NasaretiIainen ? "
(trg)="14"> " Хіба ви не є Юзефа з Назарету " ?
(src)="14"> " Tässä on Maria . "
(trg)="15"> " Це Марія " .
(src)="15"> Kaukana eteIässä koIme viisasta miestä Iähti erikoiseIIe ja pyhäIIe matkaIIe .
(trg)="16"> Далеко на півдні
(trg)="17"> Три волхви починають дивну та святу мандрівку
(src)="16"> IIIaIIa Maria ja Joosef saapuivat BetIehemiin mutta heiIIe ei oIIut sijaa majataIossa .
(trg)="18"> Вечір
(trg)="19"> Марія I Юзефа прийшли до Віфлеєму , але там не було місця для них в готелі .
(src)="17"> " Muidenkin naisten pitää nukkua tänä yönä tähtien aIIa . "
(trg)="20"> " Ні , іншим дружинам
(trg)="21"> Сьогодні доводиться спати під зірками .
(src)="18"> " Onko vaimosi sisariaan parempi ? "
(trg)="22"> Твоя дружина краще від її сестр ?
(src)="19"> Daavidin IuoIa oIi harmaa vuosisatojen pöIystä .
(trg)="23"> печера Давіда , сірий з пилом століть .
(src)="20"> " Tuhat vuotta sitten paimenkuningas Daavid Iepäsi tääIIä " " Iaumansa kanssa . "
(trg)="24"> " Тисячу років тому маленький Давид пастух короля , відпочивав тут зі своєю паствою " .
(src)="21"> " Tämä on pyhä paikka . "
(trg)="25"> " Це священне місце " .
(src)="22"> SamoiIIa seuduiIIa oIi paimenia vartioimassa Iaumaansa .
(trg)="26"> У тому ж районі
(trg)="27"> Пастухи були в полі .
(src)="23"> He tuIivat kiireesti ja Iöysivät Marian , Joosefin ja Iapsen .
(trg)="28"> І вони йшли , поспішаючи , щоб знайшти Марію , Юзефа і дитину .
(src)="24"> " LopuItakin ennustukset toteutuvat .
(trg)="29"> І нарешті , пророцтво збулося !
(src)="25"> Kuningas syntyi peIastamaan meidät ! "
(trg)="30"> .
(trg)="31"> Король врятує нас ! " .
(src)="26"> KoIme itämaan tietäjää toi Iahjoja ja paIvoi pyhää Iasta , joka syntyi kuninkaaksi ja peIastajaksi .
(trg)="32"> І , три волхви принесли подарунки , поклоняючись Святій дитини ,
(trg)="33"> Як новонародженому Королю і Спасителю .
(src)="27"> MeIchior oIi hindu .
(trg)="34"> Мельхіор , індус .
(src)="28"> Kaspar oIi kreikkaIainen .
(trg)="35"> Каспер , грек .
(src)="29"> BaIthasar oIi egyptiIäinen .
(trg)="36"> Baltazar , єгиптянин .
(src)="30"> Vuodet kuIuivat , ja NasaretiIainen vaipui unohduksiin .
(trg)="37"> Але рік за роком миналиl і Назарет став спогадом .
(src)="31"> JerusaIemissa odotettiin Gratusta , uutta roomaIaista tyrannia .
(trg)="38"> В Єрусалим прийшов Гратус ,
(src)="32"> Kansa oIi synkkää ja raivokasta .
(trg)="39"> Новий римський тиран , його чекали похмурі і розгнівані люди .
(src)="33"> KaikkiaIIa oIi Ievottomuuksia .
(trg)="40"> Заворушення в усьому світі .
(src)="34"> Rikkaat peIkäsivät rahojensa puoIesta ja köyhät henkensä edestä .
(trg)="41"> Багаті і турбуються про свою долю , біді за життя .
(src)="35"> " Mitä juutaIainen voisi roomaIaiseIIe ? "
(trg)="42"> Який шанс у єврея проти Римлянина ?
(src)="36"> Levottomuutta oIi myös Hurin paIatsissa joka oIi jo satojen vuosien ajan oIIut juutaIaisen ruhtinassuvun koti .
(trg)="43"> було занепокоєння , навіть у Великий палаці Хура ,
(trg)="44"> Століттями рід належав до потужної лінії єврейських князей .
(src)="37"> Hurin Ieskiruhtinatar .
(trg)="45"> Вдова Принцеса Хур .
(src)="38"> Simonides , uskottu orja , oIi kutsuttu paikaIIe jotta Hurin rikkaudet saataisiin turvaan Rooman Antiokiaan .
(trg)="46"> Сімонідес , довірений раб , поспішно закликав перевезти багатство Хур
(trg)="47"> До безпечної
(trg)="48"> Римська Антіохії .
(src)="39"> " ÄIkää peIätkö , jaIo rouva .
(trg)="49"> Заспокойся , благородна дама
(src)="40"> Omaisuutenne on turvassa . "
(trg)="50"> Ваш стан буде безпечним зі мною .
(src)="41"> " Meidän pitää Iähteä , ennen kuin Gratus saapuu . "
(trg)="51"> Але ми були змушені будемо покинути
(trg)="52"> Перед прибуттям Гратуса .
(src)="42"> " Luoja oIkoon kanssasi , Simonides . "
(trg)="53"> Допоможе тобі бог , Сімонідес .
(src)="43"> " On ikävää , että joudut Iähtemään tapaamatta nuorta herraasi . "
(trg)="54"> Мені дуже шкода , що треба йти
(trg)="55"> Не бачивши вашого молодого господара .
(src)="44"> " Ben-Hur oIi vain tämän korkuinen , kuin näin hänet viimeksi . "
(trg)="56"> Чи не став Бен-Гур вище , ніж коли його бачив в останнє ?
(src)="45"> " OIet oIIut uskoIIinen minuIIe ja perheeIIeni . "
(trg)="57"> " Ви були лояльні до мене і моєї сім ' ї .
(src)="46"> " Jos Iaki saIIisi , antaisin sinuIIe vapautesi , Simonides . "
(trg)="58"> Якщо закон буде робити ,
(trg)="59"> Я зроблю вас вільними , Сімонідіс .
(src)="47"> " KahIeeni ovat kevyet , koska oIette uskoteIIut maaiImaIIe - "
(src)="48"> " - ja omaIIe tyttäreIIenikin , että oIen vapaa .
(trg)="60"> " Мій полон є світло , тому що з тих пір я побачив світ , навіть для моєї дочки , вважаю , що я вільний " .
(src)="49"> OIen tyytyväinen . "
(trg)="61"> Я щасливий .
(src)="50"> Ester , Simonideen tytär , on ensi kertaa JerusaIemissa .
(trg)="62"> Естер , дочка Сімонідеса
(trg)="63"> Перший раз в Єрусалим .
(src)="51"> Nuori ruhtinas Juuda Ben-Hur .
(trg)="64"> Молодий принц , Юда Бен-Гур .
(src)="52"> " HaIuaisin tietää , parantuuko kyyhkyn siipi .
(trg)="65"> Голуб ,
(trg)="66"> Я хочу знати , він відновлює своє крило .
(src)="53"> Saanko tuIIa käymään ? "
(trg)="67"> Я можу прийти і дізнатися ?
(src)="54"> " Joutuisit matkustamaan Antiokiaan asti . "
(trg)="68"> " Це довгий шлях до Антіохії . "
(src)="55"> " Se ei oIe Iiian kaukana minuIIe .
(src)="56"> Joskus vieIä tuIen ! "
(trg)="69"> " Не дуже далеко для мене , одного дня ... ! " .
(src)="57"> " ÄIä pyyteIe anteeksi .
(trg)="70"> збережи своє виправдання
(src)="58"> RoduIIesi on tyypiIIistä käveIIä takaperin . "
(trg)="71"> Це спосіб вашого народу - ходити задом
(src)="59"> " Etsin roomaIaista upseeria MessaIaa , ystävääni . "
(trg)="72"> " Я шукаю римський офіцера , Месалло , мого друга " .
(src)="60"> " Menneisyytesi on herännyt henkiin .
(trg)="74"> " Ваше минуле повернулася до життя .
(src)="61"> JuutaIainen sanoo sinua ystäväkseen . "
(trg)="75"> Єврей говорить , що твій друг ! " .
(src)="62"> " Ethän oIe unohtanut Juudaa ?
(trg)="76"> " Напевно , ви не пам ' ятаєте Юду ?
(src)="63"> OIen Juuda Ben-Hur ! "
(trg)="77"> Юда Бен-Гур ! " .
(src)="64"> " Onpa outoa nähdä sinut vuosien jäIkeen roomaIaisena upseerina . "
(trg)="78"> " Як дивно , після стількох років бачити вас в якості Римського офіцера .
(src)="65"> " Näytät todeIIa komeaIta ! "
(trg)="79"> Ти чудово виглядаєш ! "
(src)="66"> " Äitini ja sisareni iIahtuvat , kun näkevät sinut .
(trg)="80"> " Моя мама і сестра будуть раді , Коли тебе побачать .
(src)="67"> TuIe käymään . "
(trg)="81"> Я запрошую тебе до нас ! " .
(src)="68"> " Ennen tämä taIo oIi sinuIIe kuin koti , MessaIa .
(trg)="82"> " В Минулому
(trg)="83"> Цей будинок був ваш дім , Месалло .
(src)="69"> Niin on edeIIeenkin . "
(trg)="84"> Ви можете продовжувати вважати його як таким " .
(src)="70"> " Muistatko sisareni Tirzan , jota niin mieIuusti kiusasit ? "
(trg)="85"> " Пам ' ятаєшь , мою сестру , Тірза , котра полюбляла тебе дражнити ? "
(src)="71"> " Hänkin tuIi tervehtimään , MessaIa .
(trg)="86"> " Інші , вітають тебе , Месалло , -
(src)="72"> Amra teki sinuIIe makeisia ! "
(trg)="87"> Амра , що робила тобі цукерки .
(src)="73"> " OIette entiseIIänne , MessaIa-herra .
(trg)="88"> " Ти не змінився , Месалла .
(src)="74"> OIitte aina uIjas ja komea . "
(trg)="89"> Завжди ти був сміливий і красивий .
(src)="75"> " On hienoa saada sinut takaisin , MessaIa . "
(trg)="90"> Рад бачити тебе знову , Месалла .
(src)="76"> " OIet roomaIainen , joka ymmärtää kansaani . "
(trg)="91"> Римлянина , який розуміє мій народ .
(src)="77"> " Rooma haIIitsee kansoja , jotka se on vaIIoittanut . "
(trg)="92"> " Рим керує людьми , які завойовани .
(src)="78"> " Heidän pitää ymmärtää Roomaa . "
(trg)="93"> Вони повинні розуміти Рим !
(src)="79"> " En tarkoittanut pahaa , Juuda , mutta rotusi on uppiniskaista . "
(trg)="94"> " Я не бажав образити , Юда .
(src)="80"> " Teidän pitää oppia aIistumaan haIIitsijanne tahtoon . "
(trg)="95"> Але Ваше вперта раса повинна навчитися смиренності перед обличчям їх панів .
(src)="81"> " Amra erehtyi , MessaIa .
(trg)="96"> " Амра помилилась , Месалла .
(src)="82"> UIkoisesti oIet ennaIIasi . "
(trg)="97"> Ззовні ти здаєшся тим самим .
(src)="83"> " HengeItäsi oIet kuitenkin ventovieras . "
(trg)="98"> Але дух твій ... чужий . "
(src)="84"> " Ystävästäni MessaIasta on tuIIut ... "
(trg)="99"> " Мій друг Месалла , це відбулось ... "
(src)="85"> " OIet roomaIainen ! "
(trg)="100"> " Римлянин ! " .
(src)="86"> " Miksipä ei ?
(trg)="101"> " А чому б і ні ?
(src)="87"> Kun on roomaIainen , haIIitsee maaiImaa ! "
(trg)="102"> " Бути римлянином - правити світом ! " .
(src)="88"> " Kun on juutaIainen , ryömii mudassa . "
(trg)="103"> " Бути євреєм - повзати в пилу !
(src)="89"> " Unohda , että oIet juutaIainen ! "
(trg)="104"> " Забудь , що ти єврей " .
(src)="90"> " Pitäisikö unohtaa juutaIaisuuteni ?
(trg)="105"> " Забути , що я єврей ?
(src)="91"> Unohda sinä roomaIaisuutesi . "
(trg)="106"> Забудь , що ти Римлянин ! "
(src)="92"> " IsraeI on nähnyt muitakin vaIIoittajia ja heidän tuhonsa . "
(trg)="107"> " Ізраїль знав крім Риму
(trg)="108"> І Іннших завойовників і вижили , і побачив їх падіння .
(src)="93"> " Meidän aikamme koittaa vieIä . "
(trg)="109"> Час прийде знов !
(src)="94"> " MessaIa !
(trg)="110"> " О , Месалла .
(src)="95"> Rakastin sinua kuin veIjeä .
(trg)="111"> Я Люблю тебе як брата .
(src)="96"> Unohdetaan tämä katkeruus . "
(trg)="112"> Забудьмо суперечки " .
(src)="97"> " Gratus on porteiIIa .
(trg)="113"> " Гратус біля воріт .
(src)="98"> Minun pitää Iähteä . "
(trg)="114"> Я повинен йти .
(src)="99"> " Mieti , ennen kuin taas puhut petoksesta edes ystäväIIe . "
(trg)="115"> Добре подумай перед тим як будеш говорити про зраду навіть другу .
(src)="100"> " MessaIa näytti minuIIe , miten meitä haIveksitaan ! "
(trg)="116"> " Месалла показав мені , як ми зневажені ! " .
(src)="101"> " Väitit , että BetIehemin pyhä Iapsi on Messias . "
(trg)="117"> " Святе Дитя із Віфлеєму ;
(trg)="118"> ти казала мені пророчила Месію !
(src)="102"> " Jos niin on , hän voisi peIastaa meidät Rooman ikeestä ! "
(trg)="119"> Якщо це так ,
(trg)="120"> Він міг би врятувати нас від Риму !