# xml/fi/1969/64115/3482557.xml.gz
# xml/lv/1969/64115/3124298.xml.gz
(src)="1"> ROSVOKOPLA
(trg)="1"> " KLINTS ALAS BANDA "
(src)="2"> ROSVOKOPLA , JOTA JOHTIVAT BUTCH CASSIDY JA SUNDANCE KID ,
(trg)="2"> KLINTS ALAS BANDA , KURU VADĪJA BUČS KESIDIJS UN SANDENSS KIDS ,
(src)="3"> ON NYT KUOLLUT , MUTTA KERRAN SE HALLITSI LÄNTTÄ .
(trg)="3"> IR GĀJUSI BOJĀ , BET REIZ TĀ VALDĪJA MEŽONĪGAJOS RIETUMOS !
(src)="4"> SUURIN OSA TÄSTÄ TARINASTA ON TOTTA
(trg)="4"> VAIRUMS SEKOJOŠO NOTIKUMU IR PATIESI
(src)="5"> SULJETTU
(trg)="5"> SLĒGTS
(src)="6"> - Hyvää yötä , Pat .
(trg)="6"> - Arlabvakaru , Pet .
(src)="7"> - Hyvää yötä .
(trg)="7"> - Arlabvakaru .
(src)="8"> - Mitä tapahtui ?
(src)="9"> Vanha pankki oIi kaunis .
(trg)="8"> - Kas notika ar skaisto veco banku ?
(src)="10"> - Se ryöstettiin vähän väIiä .
(trg)="9"> - To laupīja vienā laidā .
(src)="11"> Pieni hinta kauneudesta .
(trg)="10"> Nieka skāde par tādu daiļumu .
(src)="12"> Lyö kortti .
(trg)="11"> Sit .
(src)="13"> UudeIIeen .
(trg)="12"> Vēlreiz .
(src)="14"> Hävisit .
(trg)="13"> Zaudēju .
(src)="15"> Saanko Iuottoa , herra Macon ?
(trg)="14"> Aizdosiet , mister Meikon ?
(src)="16"> Tiedät säännöt , Tom .
(trg)="15"> Tu zini manus spēles noteikumus , Tom .
(src)="17"> Näyttää siItä , että tyhjensit kaikkien taskut , kaveri .
(trg)="16"> Rādās , ka esi visus izslaucis sausus , puis .
(src)="18"> Et oIe hävinnyt sen jäIkeen , kun jaoit .
(trg)="17"> Tu neesi ne reizi zaudējis , kopš sāki spēlēt .
(src)="19"> Mikä on menestyksesi saIaisuus ?
(trg)="18"> Kāds ir tavas veiksmes noslēpums ?
(src)="20"> Rukoukset .
(trg)="19"> Lūgšanas .
(src)="21"> PeIataanpa vain me kaksi .
(trg)="20"> Uzspēlēsim mēs abi .
(src)="22"> Lyö .
(trg)="21"> Sit .
(src)="23"> Hävisin .
(trg)="22"> Zaudēju .
(src)="24"> Joo .
(trg)="23"> Jā .
(src)="25"> OIet hitonmoinen peIuri , kaveri .
(trg)="24"> Tu esi labs kāršu spēlmanis , puis .
(src)="26"> Tiedän , siIIä oIen itsekin hitonmoinen peIuri .
(trg)="25"> Es to zinu , jo pats labi spēlēju .
(src)="27"> Enkä edes keksi , miten huijaat .
(trg)="26"> Un es pat nemanīju , ka tu šmaucies .
(src)="28"> Jätä rahatja Iähde .
(trg)="27"> Atstāj naudu un tinies .
(src)="29"> TääItä taitaa puuttua hieman veIjesrakkautta .
(trg)="28"> Ar brālīgas draudzības pārpilnību gan nevarat te lepoties .
(src)="30"> - Jos oIet hänen kanssaan , aIkakaa painua .
(trg)="29"> - Ja esi kopā ar viņu , tad labāk ej .
(src)="31"> - OIemme juuri Iähdössä .
(trg)="30"> - Mēs jau ejam .
(src)="32"> - TuIe .
(trg)="31"> - Nāc .
(src)="33"> - En huijannut .
(trg)="32"> - Es nešmaucos .
(src)="34"> - TuIe .
(trg)="33"> - Ejam .
(src)="35"> - En huijannut .
(trg)="34"> - Goda vārds .
(src)="36"> Saat kuoIIa .
(trg)="35"> Tu riskē ar dzīvību .
(src)="37"> Tai oikeastaan saatte moIemmat kuoIIa .
(trg)="36"> Patiesībā , tas attiecas uz jums abiem .
(src)="38"> - KuuIitko ?
(trg)="37"> - Dzirdēji ?
(src)="39"> - Jos hän pyytääjäämään , mennään .
(trg)="38"> - Ja aicinās palikt , tad iesim .
(src)="40"> - OIimme aikeissa Iähteä .
(trg)="39"> - Mēs jau grasījāmies iet prom .
(src)="41"> - Hänen pitää pyytää meitäjäämään .
(trg)="40"> - Viņš lūgs mūs palikt .
(src)="42"> Hän aikoo ampua .
(trg)="41"> Viņš šaus .
(src)="43"> Hän on vaImis .
(trg)="42"> Viņš ir tam gatavs .
(src)="44"> Et tiedä , miten nopea hän on .
(trg)="43"> Tu nezini , cik ātri viņš to izdarīs .
(src)="45"> - Emme oIe enää parhaassa vedossamme .
(trg)="44"> - Esmu jau savu nodzīvojis , tu tāpat .
(src)="46"> - Juuri tuon haIusinkin kuuIIa .
(trg)="45"> - Un tev tas bija man jāatgādina ?
(src)="47"> Vanhenet joka päivä .
(src)="48"> Se on Iaki .
(trg)="46"> Ar katru dienu kļūstam vecāki .
(src)="49"> Voisitko ehkä pyytää meitä jäämään tänne hetkiseksi ?
(trg)="48"> Varbūt palūgsi mums , lai paliekam ?
(src)="50"> - Mitä ?
(trg)="49"> - Ko ?
(src)="51"> - Ei sinun tarvitse tarkoittaa sitä .
(trg)="50"> - Ne jau visā nopietnībā .
(src)="52"> Pyydä vain meitäjäämään .
(trg)="51"> Tikai palūdz palikt .
(src)="53"> Lupaan sinuIIe ...
(trg)="52"> Apsolu , ka ...
(src)="54"> En voi auttaa sinua , Sundance .
(trg)="53"> Nevaru tev palīdzēt , Sandens .
(src)="55"> En tiennyt , että oIet Sundance Kid , kun sanoin että huijaat .
(trg)="54"> Nezināju , ka tu esi Sandenss Kids , kad ieminējos par to šmaukšanu .
(src)="56"> Jos vedän aseeni esiin , tapat minut .
(trg)="55"> Ja es uz tevi tēmēšu , tu mani nošausi .
(src)="57"> Se mahdoIIisuus on oIemassa .
(trg)="56"> Iespējams .
(src)="58"> Ei .
(trg)="57"> Nē .
(src)="59"> Tapattaisit itsesi .
(trg)="58"> Tad pats būsi beigts .
(src)="60"> Mikset siis vain pyydä meitäjäämään tänne ?
(trg)="59"> Vai nebūtu labāk palūgt , lai paliekam ?
(src)="61"> Voit tehdä sen nyt , heIposti .
(trg)="60"> Tu to vari .
(src)="62"> Se on heIppoa .
(trg)="61"> Mierīgi .
(src)="63"> Pyydä vain .
(trg)="62"> Nu ?
(src)="64"> Pyydä .
(trg)="63"> Palūdz .
(src)="65"> Miksi ette jäisi tänne hetkiseksi ?
(trg)="64"> Varbūt paliksiet ?
(src)="66"> Kiitos , mutta meidän täytyy Iähteä .
(trg)="65"> Paldies , bet mums jādodas ceļā .
(src)="67"> Hei , Kid .
(trg)="66"> Ei , Kid .
(src)="68"> Hei , Kid .
(src)="69"> Miten nopea oIet ?
(trg)="67"> Cik veikls tu īsti esi ?
(src)="70"> Sanoinhan .
(src)="71"> Emme oIe enää parhaassa vedossamme .
(trg)="68"> Kājau teicu , neesmu vairs zaļš zellis .
(src)="72"> Voi pojat , aina kun näen paikkamme , tuntuu kuin näkisin sen ensi kertaa .
(trg)="69"> Ikreiz , kad ieraugu Klints alu , jūtos tā , it kā redzētu to pirmoreiz .
(src)="73"> Ja joka kerta kun se tapahtuu , kysyn itseItäni saman kysymyksen .
(trg)="70"> Un ikreiz , kad tas notiek , uzdodu sev vienu un to pašu jautājumu .
(src)="74"> Kuinka voin oIIa niin pirun tyhmä , että tuIen aina tänne takaisin ?
(trg)="71"> Kā gan es varu būt tāds muļķis , ka atkal un atkal atgriežos ?
(src)="75"> - Mitä sinuIIa on nyt mieIessä ?
(trg)="72"> - Kas šoreiz ir tavos plānos ?
(src)="76"> - BoIivia .
(trg)="73"> - Bolīvija .
(src)="77"> - Mikä on BoIivia ?
(trg)="74"> - Kas ir Bolīvija ?
(src)="78"> - BoIivia .
(src)="79"> Se on maa , senkin tyhmä .
(trg)="75"> - Bolīvija ir valsts , dumiķi .
(src)="80"> Keski - tai EteIä-Amerikassa .
(trg)="76"> Centrālajā Amerikā vai Dienvidamerikā .
(src)="81"> Jommassa kummassa .
(trg)="77"> Īsti nezinu .
(src)="82"> Miksei mentäisi Meksikoon ?
(trg)="78"> Kāpēc mēs nevarētu doties uz Meksiku ?
(src)="83"> Meksikossa joutuu tekemään töitä .
(src)="84"> Työ on ainoa asia , mitä sieIIä on .
(trg)="79"> Meksikā ir pārākjānopūlas , lai tiktu pie piķa .
(src)="85"> Jos nyt oIisi KaIifornian kuItakuumeen aika , minne menisimme ?
(trg)="81"> Uz kurieni mēs būtu devušies Kalifornijas zelta drudža laikā ?
(src)="86"> - KaIiforniaan , vai ?
(trg)="82"> - Uz Kaliforniju , vai ne ?
(src)="87"> - Oikein .
(trg)="83"> - Nuja .
(src)="88"> Kun puhun BoIiviasta , ajatteIe vain KaIiforniaa .
(trg)="84"> Kad pieminu Bolīviju , iedomājies , ka tā ir Kalifornija .
(src)="89"> Et uskoisi , mitä kaikkea sieIIä Iöytyy maaperästä .
(trg)="85"> Tu nestādies priekšā , ko visu tur zemē tik neatrod .
(src)="90"> Hopeakaivoksia , kuItakaivoksia , tinakaivoksia .
(trg)="86"> Tur ir sudraba , zelta un alvas raktuves .
(src)="91"> SeIkä venähtyisi paksuja paIkkapusseja varastaessa .
(trg)="87"> Tur algās maksā tik lielu piķi , ka pārstiepsimies līki , to zogot .
(src)="92"> HaaveiIe vain , Butch .
(trg)="88"> Lauzi tik galvu , Buč .
(src)="93"> Siinä sinä oIet hyvä .
(trg)="89"> Tev tas padodas .
(src)="94"> Taidan oIIa maaiIman ainoa Iaajakatseinen ihminen .
(trg)="90"> Es tikai fantazēju , bet pārējā pasaule brīnās , muti atplētusi .
(src)="95"> Hei , News .
(trg)="91"> Sveiks , Avīžniek .
(src)="96"> Mitä teet ?
(trg)="92"> Kas jauns ?
(src)="97"> Moro , Butch .
(trg)="93"> Labadiena , Buč .
(src)="98"> En mitään .
(trg)="94"> Nekājauna .
(src)="99"> En mitään .
(trg)="95"> Itin nekā .
(src)="100"> Moro , Sundance .
(trg)="96"> Labadiena , Sandens .
(src)="101"> No , mutta teethän .
(trg)="97"> Kā nu nav nekājauna .
(src)="102"> Teetjotakin .
(src)="103"> Mitä ?
(trg)="98"> Kaut ko taču jūs te plānojat , vai ne ?
(src)="104"> SuunniteIIaan vain Union Pacific - pikajunan ryöstöä , ei sen ihmeempää .
(trg)="99"> Gatavojamies aptīrīt Union Pacific ātrvilcienu , Buč .
(trg)="100"> Tas arī viss .
(src)="105"> Taisitte käsittää väärin kaiken , mitä sanoin .
(trg)="101"> Jūs esat pārpratuši manis teikto , zēni .