# xml/fi/1925/15864/3105247.xml.gz
# xml/fr/1925/15864/5899185.xml.gz


(src)="3"> Suuren kultaryntäyksen aikaan Alaskaan - tuli tuhansittain miehiä kaikkialta maailmasta .
(trg)="13"> Lors de la ruée vers l' or en Alaska , des hommes vinrent par milliers des quatre coins du monde .
(trg)="14"> Beaucoup en ignoraient les difficultés .

(src)="4"> Monet olivat tietämättömiä vaikeuksista , jotka odottivat heitä .
(src)="5"> Kylmyys , ruoan puute - ja matka läpi jäisten ja lumisten alueiden odottivat heitä .
(trg)="15"> Les problèmes qui les attendaient étaient le froid intense , le manque de nourriture , et un voyage à travers des régions de glace et de neige .

(src)="6"> Chilkootin sola .
(trg)="16"> Le passage de Chilkoot .

(src)="7"> Koetus ihmisen kestävyydelle .
(trg)="17"> Un test d' endurance .

(src)="8"> Tässä vaiheessa moni kääntyi takaisin lannistuneena - kun toiset jatkoivat urheasti eteenpäin .
(trg)="18"> À ce stade , beaucoup faisaient demi-tour , découragés .
(trg)="19"> Mais les plus vaillants continuaient .

(src)="9"> Solan huipulla .
(trg)="20"> Le sommet du col .

(src)="10"> Kolmen päivämatkan päässä jostain .
(trg)="21"> À trois jours de toute civilisation .

(src)="11"> Yksinäinen kullanetsijä .
(trg)="22"> Un prospecteur solitaire .

(src)="12"> Toinen yksinäinen kullanetsijä .
(trg)="23"> Un autre prospecteur solitaire .

(src)="13"> Big Jimin onnenpotku .
(trg)="24"> Jour de chance pour Big Jim .

(src)="14"> " Löysin sen !
(trg)="25"> " Eurêka !

(src)="15"> Kokonaisen vuoren kultaa ! "
(trg)="26"> J' ai trouvé une montagne d' or . "

(src)="16"> Tässä lepää Jim Sourdough .
(src)="17"> Eksyi lumeen .
(src)="18"> Perjantai , 1898 .
(trg)="27"> Ci-gît Jim Sourdough , perdu ici-même dans la neige , un vendredi , 1898 .

(src)="19"> Sitten tuli myrsky .
(trg)="28"> Ensuite vint une tempête .

(src)="20"> Yksinäinen mökki erämaassa .
(trg)="29"> Une cabane solitaire .

(src)="21"> Ja yksinäinen mies .
(trg)="30"> Et un homme solitaire .

(src)="22"> " Painu ulos täältä ! "
(trg)="32"> " Hors d' ici ! "

(src)="23"> " Menkää muualle , molemmat ! "
(trg)="33"> " Tous les deux , dehors ! "

(src)="24"> " Minulla on vielä ammuksia , joten antaa heittää ! "
(trg)="34"> " Il reste une cartouche alors dégagez ! "

(src)="25"> " Minä pysyn täällä ! "
(trg)="35"> " Je reste ici ! "

(src)="26"> Myrsky raivosi päiväkausia .
(trg)="36"> La tempête durait depuis des jours .

(src)="27"> Ja kolme miestä olivat nälkäisiä .
(trg)="37"> Et les trois hommes avaient faim .

(src)="28"> " Minun täytyy saada syötävää ! "
(trg)="38"> " Il faut que je mange ! "

(src)="29"> " Mitä sinä syöt ? "
(trg)="39"> " Que manges-tu ? "
(trg)="40"> " Rien . "

(src)="31"> " Meidän täytyy saada ruokaa . "
(src)="32"> " Yhden meistä täytyy uhmata myrskyä . "
(trg)="41"> " L' un de nous doit braver la tempête , si nous voulons manger . "

(src)="33"> " Vedetään korttia .
(trg)="42"> " Celui qui tire la plus mauvaise carte y va . "

(src)="35"> Lain pitkä käsi .
(trg)="43"> La Main de la Justice .

(src)="36"> Kiitospäivän ateria .
(trg)="44"> Repas d' action de grâce .

(src)="37"> Suhtautuen välinpitämättömästi toveriensa ahdinkoon -
(trg)="45"> Indifférent à la détresse de ses compagnons ,

(src)="38"> Black Larsen vaeltaa Big Jim McKayn valtaukselle .
(trg)="46"> Black Larsen trébuche sur la concession de Big Jim McKay .

(src)="40"> " Luulin sinua kanaksi . "
(trg)="49"> " Je t' avais pris pour un poulet . "

(src)="41"> " Anteeksi , minun täytyy olla hieman sekaisin . "
(trg)="50"> " Pardon , je dois être fou . "

(src)="42"> Kana tai ei , hänen ystävänsä näyttää maukkaalta
(trg)="51"> Poulet ou pas , son ami a quand même l' air appétissant .

(src)="43"> Sitten heidän tiensä erosivat .
(trg)="52"> C' est ici que leurs chemins se séparaient .

(src)="44"> Toinen lähti salaiselle valtaukselleen - ja toinen kohtaamaan kohtaloaan .
(trg)="53"> L' un se dirigeait vers sa mine secrète .

(src)="45"> Takaisin kultavuorelle .
(trg)="55"> De retour à la montagne d' or .

(src)="47"> Laki itsessään .
(trg)="56"> Le Nord .

(src)="48"> Yksi niistä pohjoisen kaupungeista - joita rakennettiin kultakuumeen aikana .
(trg)="58"> Une des nombreuses villes du Grand Nord , construites en une nuit pendant la ruée vers l' or .

(src)="49"> Jack , naistenmies .
(trg)="59"> Jack .

(src)="50"> Pettynyt kullanetsijä .
(trg)="61"> Un prospecteur déçu .

(src)="51"> Se kulta mitä hän sai hakun ja lapion avulla .
(trg)="62"> Le seul or qu' il a eu avec pic et pelle .

(src)="52"> Samana iltana " Monte-Carlo " - tanssisalissa .
(trg)="63"> Cette nuit-là , dans le saloon Monte Carlo .

(src)="53"> Muukalainen .
(trg)="64"> L' Étranger .

(src)="54"> " Kultaseni , mikä sinua vaivaa tänään ? "
(trg)="65"> " Qu' est-ce qui ne va pas ce soir , ma chère ? "

(src)="55"> " Olen varmaankin tylsistynyt . "
(trg)="66"> " Je m' ennuie . "

(src)="56"> " Tapaisinpa vain jonkun . "
(src)="57"> " Olen niin väsynyt tähän paikkaan . "
(trg)="67"> " Je laisserais tout tomber pour un homme honnête et sérieux .

(src)="58"> " Mitäs pikku tuittupää ? "
(trg)="69"> " Tu fais l' insolente ? "

(src)="59"> " Älä jaksa nipottaa , vaan ota paukku . "
(trg)="70"> " Prends pas ces grands airs et bois quelque chose . "

(src)="60"> " Olet aika uusi täällä , vai mitä ? "
(trg)="71"> " Quelle fraîcheur ! "

(src)="61"> " Nyt tanssitaan . "
(trg)="72"> " Allez viens , on va danser . "

(src)="62"> " Sinä siellä !
(src)="63"> Tule tänne ! "
(trg)="73"> " Vous , venez ici . "

(src)="64"> " Tanssisitko kanssani ? "
(trg)="74"> " Voulez-vous danser avec moi ? "

(src)="65"> " Olen valikoiva tanssipartnerieni suhteen . "
(trg)="75"> " Voyez-vous , je ne danse pas avec n' importe qui . "

(src)="66"> Seuraavana aamuna .
(trg)="76"> Le lendemain matin .

(src)="67"> Hank Curtisin mökki .
(src)="68"> Kivenheiton päässä tanssisalista .
(trg)="77"> La cabane de Hank Curtis .

(src)="69"> Yksi tapa saada aamiainen .
(trg)="79"> Un moyen de se procurer un petit déjeuner .

(src)="70"> Big Jim McKay menetti muistinsa saatuaan iskun päähänsä - ja vaelsi nyt päämäärättömästi eteenpäin .
(trg)="80"> À cause du coup qu' il a reçu , Big Jim a perdu la mémoire et erre sans but .

(src)="71"> Hank Curtis ja hänen kumppaninsa valmistautuvat matkaan heidän kaivokselleen .
(trg)="81"> Hank Curtis et son compagnon se préparent à une expédition à leur mine .

(src)="72"> " Kuka tuo pieni mies on ? "
(trg)="82"> " Qui est ce petit homme ? "

(src)="73"> " Hän pitää huolta mökistäni kun olen poissa . "
(trg)="83"> " Juste quelqu' un pour s' occuper de la cabane en mon absence . "

(src)="74"> " Muista ruokkia muuli . "
(trg)="84"> " N' oublie pas de nourrir la mule . "

(src)="75"> Poissa tanssisalista .
(trg)="85"> En dehors du saloon .

(src)="76"> " En ole nähnyt sinua sen jälkeen kun tanssimme . "
(trg)="86"> " Je ne vous ai pas revu depuis qu' on a dansé ensemble . "

(src)="77"> " Taidat olla yksinäinen täällä . "
(trg)="87"> " Vous devez vous sentir seul ici . "

(src)="78"> " Kyllä , neiti . "
(trg)="88"> " Oui , madame . "

(src)="79"> " Mikset kutsuisi meitä illalliselle joskus ? "
(trg)="89"> " Vous n' avez qu' à nous inviter à dîner de temps en temps ! "

(src)="80"> " Kyllä , neiti . "
(trg)="90"> " Oh oui , madame ! "

(src)="81"> " Tuletko oikeasti illalliselle ? "
(trg)="91"> " Aimeriez-vous vraiment revenir ? "

(src)="82"> " Voi kyllä !
(trg)="92"> " Bien sûr !

(src)="83"> Juhlitaan uudenvuoden aattoa , tytöt . "
(trg)="93"> Nous viendrons pour le Nouvel An , les filles . "

(src)="84"> " Hyvä on , kello kahdeksan uudenvuoden aatto . "
(trg)="94"> " Très bien , à huit heures le jour de l' an . "

(src)="85"> " Unohdin hansikkaani . "
(trg)="95"> " J' ai oublié mes gants . "

(src)="86"> Tehdäkseen uudenvuoden aterian mahdolliseksi , hän kerjäsi , lainasi ja lapioitsi .
(trg)="96"> Pour rendre le dîner possible , il mendia , emprunta et utilisa sa pelle .

(src)="87"> Vankila
(trg)="97"> PRISON