# xml/fa/1942/34583/3331341.xml.gz
# xml/uk/1942/34583/4082397.xml.gz


(src)="2"> با آغاز جنگ جهاني دوم
(src)="3"> در اروپاي در حبس چشمان زيادي ، با اميد و يا مايوسانه
(src)="4"> به آمريکاي آزاد دوخته شده بود
(trg)="1"> Коли розпочалась Друга Світова Війна багато людей в окупованій Європі спрямували свої погляди з надією , або з відчаєм ... ... до свободи , яка панувала в Америці .

(src)="5"> ليسبون به بندرگاه عزيمت به آمريکا تبديل شده بود
(trg)="2"> Лісабон став одним з найбільших переправочних пунктів .

(src)="6"> اما هر کسي نمي توانست مستقيماً به ليسبون برود
(trg)="3"> Але не кожний міг дістатися в Лісабон звичайним шляхом .

(src)="7"> و بنابراين صف طويلي براي مسافرت طاقت فرسا شکل گرفته بود
(trg)="4"> І тоді з ' являлись тяжкі обхідні шляхи біженців .

(src)="8"> از پاريس به مارسي
(trg)="5"> Із Парижа до Марселя .

(src)="9"> از خلال مديترانه به اوران
(trg)="6"> Через Середземне море до Орана .

(src)="10"> سپس از کناره ي افريقا با قطار ، اتومبيل و يا پاي پياده
(src)="11"> به کازابلانکا در مراکش ، مستعمره ي فرانسه
(trg)="7"> Далі потягом або на машині , або пішки по кордону Африки в Касабланку .

(src)="12"> در اين جا ، افراد خوش شانس بکمک پول يا نفوذ خود و يا خوش اقبالي
(src)="13"> مي توانستند رواديد خروج اخذ کنند و بسوي ليسبون بشتابند
(trg)="8"> Тут , щасливці , за гроші , або завдяки випадку долі можуть отримати виїзну візу і поспішити у Лісабон .

(src)="14"> و از ليسبون به دنياي جديد
(trg)="9"> І від Лісабона до Нового Світу .

(src)="15"> اما سايرين در کازابلانکا منتظر مي ماندند
(trg)="10"> Але інші чекають в Касабланці .

(src)="16"> و باز هم منتظر ...
(src)="17"> و منتظر
(src)="18"> ... و منتظر
(trg)="11"> І чекають й чекають ... ... й чекають .

(src)="19"> : همه ي افسران توجه کنند
(trg)="12"> " До всіх офіцерів :

(src)="20"> دو پيک آلماني که حامل مدارک رسمي بوده اند در قطاري که از اوران حرکت کرده است بقتل رسيده اند
(trg)="13"> Двоє німецьких посильних , що перевозили офіційні документи , були вбиті у потязі з Орана .

(src)="21"> قاتل و همدستان احتماليش عازم کازابلانکا شده اند
(trg)="14"> Вбивця і можливі спільники прямують у Касабланку .

(src)="22"> همه ي مظنونين را دستگير کنيد و براي يافتن مدارک ربوده شده ، آنها را بگرديد
(trg)="15"> Затримувати кожного , хто схожий за описом і обшукувати на наявність крадених документів .

(src)="23"> دقت کنيد
(trg)="16"> Важливо . "

(src)="24"> مي شه مدارکتون رو ببينيم ؟
(trg)="17"> Пред ' явіть ваші документи .

(src)="25"> فکر نميکنم همراهم باشن
(trg)="18"> У мене їх з собою немає .

(src)="26"> در اينصورت بايد همراه ما بياين - ... صبر کنيد ...
(trg)="19"> У такому випадку вам доведеться пройти з нами .
(trg)="20"> Заждіть можливо , я ...

(src)="28"> بله .
(trg)="21"> Так .

(src)="29"> اينجا هستن
(trg)="22"> Ось вони .

(src)="30"> اين مدارک سه هفته پيش منقضي شده اند بايد همراه ما بياين
(trg)="23"> Термін дії цих документів закінчився три тижні тому .
(trg)="24"> Ви повинні піти з нами .

(src)="33"> !
(trg)="25"> Стій !

(src)="35"> اونجا چه خبر شده ؟
(trg)="26"> - Що відбувається ?
(trg)="27"> - Я не знаю , моя люба .

(src)="36"> - نميدونم عزيزم -
(trg)="28"> - Мосьє і мадам , даруйте .

(src)="37"> ببخشين آقا ، ببخشين خانم شما نشنيدين ؟
(trg)="29"> - Ви що не чули ?
(trg)="30"> - Ми мало що чули .

(src)="38"> خيلي کم شنيديم و کمتر از اون فهميديم
(trg)="31"> - А зрозуміли , ще менше .

(src)="39"> دو نفر پيک آلماني در صحرا بقتل رسيده اند در صحراي اشغال نشده
(trg)="32"> Було знайдено мертвими двох німецьких кур ' єрів .

(src)="40"> ... اين مراسم معمول جمع آوري پناهنده ها ، آزاديخواهان
(src)="41"> و البته يه دختر خوشگل جوون براي رنالت است فرمانده پليس
(trg)="33"> Це звичайна облава на біженців , лібералів і чарівних дівчат , для префекта поліції , містера Рено .

(src)="42"> بهمراه اين پناهندگان غمگين وازدگان جامعه ي اروپا جذب کازابلانکا شده اند
(trg)="34"> На жаль , разом з біженцями , Касабланку заполонили покидьки з усієї Європи .

(src)="43"> بعضي هاشون سالها است که منتظر رواديد هستن
(trg)="35"> Щоб отримати візу , деякі чекають роками .

(src)="44"> معذرت مي خوام آقا ، مراقب خودتون باشين هشيار باشين
(trg)="36"> Прошу , мосьє , будьте на сторожі .

(src)="45"> اينجا پر از لاشخورها است
(trg)="37"> Це місце повне грабіжників .

(src)="46"> لاشخورها همه جا هستن .
(trg)="38"> Грабіжники скрізь .
(trg)="39"> Скрізь .

(src)="47"> همه جا
(trg)="40"> - Дякую .

(src)="48"> متشکرم .
(trg)="41"> Дуже дякую .

(src)="49"> خيلي ممنون - خواهش مي کنم -
(trg)="42"> - Вони повсюду .
(trg)="43"> - На все добре , мосьє .
(trg)="44"> - На все добре , мадам .

(src)="50"> چه مردک سرگرم کننده اي بود
(trg)="46"> Такий потішний чолов ' яга .

(src)="51"> پيشخدمت
(trg)="47"> Офіціанте .

(src)="52"> آخ ، چقدر من احمقم - چي شده عزيزم ؟
(trg)="48"> - Як нерозумно з мого боку .
(trg)="49"> - Що , любий ?

(src)="53"> -
(src)="54"> کيف پولمو تو هتل جا گذاشتم
(trg)="50"> Я забув свій гаманець у готелі .

(src)="55"> شايد فردا ما تو هواپيما باشيم
(trg)="51"> Можливо , завтра ми вже будемо в літаку .

(src)="56"> از ديدن مجددتون خوشحالم سرگرد اشتراسر
(trg)="55"> Приємно вас бачити , майоре Штрассере .
(trg)="56"> Дякую , дякую вам .

(src)="57"> متشکرم ، متشکرم
(src)="58"> اجازه مي خوام کاپيتان رنالت رو بهتون معرفي کنم فرمانده پليس کازابلانکا .
(trg)="57"> Дозвольте відрекомендувати вам капітана Рено , префекта поліції в Касабланці .

(src)="59"> سرگرد اشتراسر
(src)="60"> فرانسه اشغال نشده ورود شما رو به کازابلانکا خوش آمد مي گه
(trg)="59"> Неокупована Франція вітає вас в Касабланці .

(src)="61"> متشکرم کاپيتان از بودن در اينجا خوشحالم
(trg)="60"> Дякую , радий тут бути .

(src)="62"> سرگرد اشتراسر ، آجودان من ليوتنا کاسل
(trg)="61"> Майоре Штрассере , це мій помічник , лейтенант Кассель .

(src)="63"> کاپيتان تونللي از ايتاليا در خدمت شما هستم
(trg)="62"> - Капітан Тонеллі , італійська служба .
(trg)="63"> - Дуже приємно .

(src)="65"> ممکن است آب و هواي کازابلانکا براتون کمي گرم باشه
(trg)="64"> Клімат Касабланки вам може здатися , дещо спекотним .

(src)="66"> ما آلماني ها بايد به همه جور هوا عادت کنيم از روسيه تا صحرا
(trg)="65"> Ми , німці , маємо звикати до всіх кліматів , від Росії до Сахари .

(src)="67"> شايد منظورتون آب و هوا نبود ؟
(trg)="66"> - Та це стосується не лише погоди .
(trg)="67"> - А чого ще , шановний майоре ?

(src)="68"> - پس چي ؟
(src)="69"> -
(trg)="68"> Як просувається розслідування вбивства ?

(src)="70"> قاتل پيک ها تا حالا چي کار کردين ؟
(trg)="69"> Що вже з ' ясовано ?

(src)="71"> افراد من در حال جمع کردن مظنونين هستن دو برابر تعداد معمول مظنونين
(trg)="70"> Мої люди затримують вдвічі більше підозрюваних , ніж зазвичай .
(trg)="71"> - Але ми знаємо , хто вбивця .

(src)="72"> اما ما مي دونيم قاتل کيه - خوبه .
(trg)="72"> - Чудово .
(trg)="73"> Він заарештований ?

(src)="73"> آيا اون تحت نظر است ؟
(src)="74"> -
(src)="75"> عجله اي نيست .
(trg)="74"> Сьогодні він буде у " Ріка " .

(src)="76"> امشب اون تو کافه ي ريک است همه به کافه ي ريک ميان
(trg)="75"> Всі приходять у " Рік " .

(src)="77"> من قبلا در مورد اين کافه شنيده ام و همينظور در مورد خود آقاي ريک
(trg)="76"> Я вже чув про цей нічний клуб .
(trg)="77"> А також про містера Ріка .

(src)="78"> انتظار ، انتظار ، انتظار
(trg)="78"> Все чекаю і чекаю .

(src)="79"> من هيچوقت از اينجا بيرون نمي رم
(trg)="79"> Я ніколи не виберуся звідси .

(src)="80"> من تو کازابلانکا خواهم مرد
(trg)="80"> Я помру в Касабланці .

(src)="81"> اما نميشه يه خورده بيشتر بدين ؟
(trg)="81"> Можна хоча б трохи більшу ціну , будь ласка ?

(src)="82"> خواهش مي کنم
(src)="83"> متاسفم ، اما الماس تو بازار مثل دخانيات مي مونه همه الماس مي فروشن
(trg)="82"> Вибачте мадам , але діаманти нелегко штовхнути на ринку .

(src)="84"> الماس همه جا پيدا مي شه
(trg)="83"> Ці діаманти скрізь .
(trg)="84"> Двісті сорок доларів .
(trg)="85"> Гаразд .

(src)="85"> باشه
(src)="86"> کاميونا منتظرند مردم منتظرند .
(trg)="86"> Вантажівки чекають .

(src)="87"> همه چيز
(trg)="88"> Усе ...

(src)="88"> اين کشتي ماهيگري سانتياگو است
(trg)="89"> Риболовецький човен " Сантьяго " .

(src)="89"> فردا شب ساعت 1 حرکت مي کنه اينجا .
(trg)="90"> Він відправляється завтра о першій ночі з пристані .

(src)="90"> از انتهاي مدينا .
(src)="91"> قايق سومي
(trg)="91"> Дякую вам .

(src)="92"> ممنونم .
(src)="93"> ممنونم - بايد 15000 فرانک نقد بياري -
(trg)="92"> І принесіть 15 000 франків готівкою .

(src)="94"> يادت باشه ، نقد
(trg)="93"> Не забудьте , готівкою .

(src)="95"> سلامتي
(trg)="96"> За ваше здоров ' я !

(src)="96"> درو باز کن عبدل - بله پروفسور -
(trg)="97"> - Відчиняй , Абдуле .
(trg)="98"> - Слухаюсь , професоре .

(src)="97"> پيشخدمت - بله خانم ؟
(trg)="100"> - Так , мадам ?

(src)="98"> -
(src)="99"> ميشه از ريک بپرسي مياد با ما يه گيلاس بخوره ؟
(trg)="101"> Спитайте Ріка , чи не згодиться він з нами випити ?

(src)="100"> خانم ، ايشون هيچوقت با مشترياشون مشروب نمي نوشن هرگز .
(trg)="102"> Мадам , він ніколи не п ' є з клієнтами .
(trg)="103"> Ніколи .
(trg)="104"> Я цього ніколи не бачив .

(src)="101"> من هيچوقت نديده ام
(src)="102"> چرا سالندارها اينقدر پر افاده اند ؟
(trg)="105"> І чому власники ресторанів такі пихаті ?

(src)="103"> ... مي تونين بهشون بگين که شما صاحب دومين بانک بزرگ آمستردام هستين
(trg)="106"> Може , ви передасте йому , що я керую другим найбільшим банком Амстердама ...
(trg)="107"> Другим найбільшим ?

(src)="104"> دومين بانک ؟
(trg)="108"> Це не вразить Ріка .

(src)="105"> براي ايشون مهم نيست
(src)="106"> بزرگترين بانکدار آمستردام الان تو آشپزخونه ي ما شيريني پزه
(trg)="109"> Провідний банкір Амстердама , зараз працює у нас головним кондитером .

(src)="107"> بايد دنبال دليل بهتري بگرديم
(trg)="110"> Ми дуже на це сподівались .

(src)="108"> و پدرش پادو است
(trg)="111"> А його батько посильний .
(trg)="112"> Добре !

(src)="109"> ببخشيد
(trg)="114"> Пробачте мені .

(src)="110"> معذرت مي خوام آقا ، اين يه اتاق خصوصيه
(trg)="115"> Мені дуже шкода , сер .
(trg)="116"> Це приватне місце .
(trg)="117"> Яке нахабство !