# xml/fa/1931/21079/6000239.xml.gz
# xml/hr/1931/21079/5922327.xml.gz


(src)="1"> جهانـــ زیرنویســ تقدیم می کند چطوره ..
(trg)="2"> ... jer svi koji se maše za nož , od noža će izginuti .
(trg)="3"> Matej 26-52
(trg)="5"> Moram ti priznati , Rico .

(src)="3"> لوبیاهای قدیمی همیشه استفاده میشن
(trg)="6"> Radi cijelo vrijeme .

(src)="4"> چی میخورین ..
(trg)="7"> - Što cete , gospodo ?
(trg)="8"> - Špagete i kavu za dvoje .

(src)="6"> اسپاگتی و قهوه واسه دو نفر
(trg)="9"> Dobro , gospodine .

(src)="7"> بسیار خب قیمت تخم مرغ به کجا رسیده ..
(src)="9"> خیلی زیاده
(trg)="10"> " Podzemlje odaje pocast Diamondu Peteu Montani . "

(src)="10"> الماس پیت مونتانا
(trg)="13"> Diamond Pete Montana .

(src)="11"> مجبور نیست که همه وقت خودشو تو یه همچین پمپ بنزینی بگذرونه
(trg)="14"> Ne treba gubiti vrijeme na jeftine benzinske postaje .
(trg)="15"> On je netko .

(src)="12"> شخصیت بزرگیه واسه خودش ..
(trg)="16"> On je u velikom gradu i radi velike stvari .

(src)="13"> تو شهرهای بزرگ هر کاریو از راههای بزرگ انجام میده
(trg)="17"> A pogledaj nas .

(src)="14"> و حالا مارو ببین فقط دوتا آدم ناشناس ..
(trg)="18"> Samo par nikogovica , nula .

(src)="16"> اون چیزی که میخوای اینه ریکو ..
(trg)="19"> Je li ono što želiš , Rico ?
(trg)="20"> Takvu zabavu za sebe ?

(src)="19"> سزار انریکو باندلو
(trg)="21"> " Cezar Enrico Bandello .
(trg)="22"> Prijatelji su mu odali pocast . "

(src)="20"> واسه دوستاش یه افتخار به حساب میاد
(trg)="23"> Mogu napraviti sve što i taj frajer .

(src)="21"> همه اون کارایی رو که انجام میدن میتونم بیشترش رو انجام بدم
(trg)="24"> Cak i više .
(trg)="25"> Samo što nikad nisam imao priliku .

(src)="22"> بدبختی اینه که فقط بدشانس بودم و از چیه اونجا باید بترسم ..
(trg)="26"> A cega se treba bojati ?
(trg)="27"> Da se nadem u škripcu probio bih se pucanjem .

(src)="24"> وقتی تو یه شرایط سخت قرار گرفتم تونستم ازش بیرون بیام ، چرا ..
(trg)="28"> To je sigurno .
(trg)="29"> Prvo pucaj a onda raspravljaj .

(src)="26"> اول شلیک کن بعدش قضاوت کن
(src)="27"> میدونی ..
(trg)="30"> Znaš , ova igra nije za mekušce .

(src)="29"> آره پول تو شهرهای بزرگه ..
(trg)="31"> Da , ima love u velikom gradu .

(src)="31"> و زنان ..
(trg)="33"> Cijelo se vrijeme nešto radi .

(src)="32"> زمانهای خوش و خوبشو همیشه داری انجام میدی
(src)="33"> چیزای هیجان انگیز ..
(trg)="34"> Uzbudljive stvari , znaš .

(src)="34"> میدونی لباسی که میتونستم بپوشم
(trg)="35"> Odjeca koju bih mogao nositi ...

(src)="35"> و بعدش میارم بیرون ریکو
(src)="36"> میرم دنبال رقصیدن عین قبل از زمان آشنا شدنمون
(trg)="37"> Vratio bih se plesu , kao što sam radio prije nego sam tebe upoznao .

(src)="37"> نمیدونم ..
(trg)="39"> Nisam baš lud za takvim stvarima .

(src)="38"> من که واسه این چیزا درست نشدم
(trg)="40"> Ples .

(src)="39"> رقص
(trg)="41"> To je ono što želim raditi .

(src)="40"> این کاریه که میخوام انجام بدم
(trg)="42"> Plesanje ?

(src)="41"> رقص ..
(src)="42"> ؟
(trg)="43"> Žene ?

(src)="43"> زنان ..
(trg)="44"> A kamo te to vodi ?

(src)="44"> ؟
(src)="45"> و اونوقت کجا پیدات کنن ..
(trg)="45"> Ja ne želim nikakav ples .

(src)="46"> ؟
(src)="47"> من که رقص نمیخوام
(trg)="46"> Mislio sam da drugi plešu .

(src)="48"> فکر میکنم بقیه رو مجبور به رقصیدن کنم
(src)="49"> اوه ..
(trg)="47"> - I nisam zaboravio na novac .

(src)="50"> من یکی که پولو یادم نرفته پول خوبه ولی همه چی نیست
(trg)="48"> - Novac je dobar , ali nije sve .
(trg)="49"> Biti netko .

(src)="51"> یه کسی باش ..
(src)="52"> به اون گروه پسرا نگاه کن میدونی که هرچی بهشون بگی انجام میدن
(trg)="50"> Da ružno pogledam decke i znam da ce uciniti sve što kažem .

(src)="53"> یا راه خودتو برو یا اینکه بکش کنار یه کسی باش
(trg)="51"> Ili na tvoj nacin ili nikako .
(trg)="52"> Biti netko .

(src)="54"> متوجه شدی ریکو آره
(trg)="53"> Uspjet ceš , Rico .
(trg)="54"> - Pokazat ceš im .

(src)="55"> بهشون نشون بده میدونی
(trg)="55"> - Znaš ...
(trg)="56"> Ovo je bio naš zadnji nastup tu .

(src)="56"> این آخرین مقاومت ما داخل این قلعه بود باید بیایم بیرون
(trg)="57"> Odlazimo .
(trg)="58"> - Kamo idemo ?

(src)="57"> کجا میخوایم بریم ..
(trg)="59"> - Na istok .
(trg)="60"> Gdje se dogadaju velike stvari .

(src)="60"> جایی که چیزای بزرگ شکسته میشن همونجوری که بهت گفتم تو شرق شکستش میدم
(trg)="61"> KLUB PALERMO PLES
(trg)="62"> Otišao sam na istok , kao što sam i rekao .
(trg)="63"> To je sve .

(src)="61"> کل اون چیزی که باید انجام بدیم اونجا همینه
(src)="62"> اگه بذاری میخوام با آدمای تو باشم تو چی میگی ..
(trg)="64"> Želim biti s vama , ako mi dopustite .

(src)="63"> ؟
(trg)="66"> Necete požaliti .

(src)="64"> اگه بذاری بیام مطمئن باش پشیمون نمیشی هرکاری بگی میکنم ..
(trg)="67"> Radit cu sve što kažete .
(trg)="68"> Nicega se ne bojim .

(src)="65"> از هیچی نمیترسم
(trg)="69"> Misliš da si žilav ?

(src)="66"> فکر میکنی آدم سفت و سختی باشی ..
(src)="67"> ؟
(trg)="70"> Nema niceg mekanog ni kukavickog u meni .

(src)="68"> من آدم بی دست و پایی نیستم کنار نمیکشم
(trg)="71"> Ne predajem se .
(trg)="72"> - Misliš da si dobar ?

(src)="69"> یه ایده و فکر خوبی داری درسته ..
(src)="70"> ؟
(trg)="73"> - Dajte mi šansu da pokažem .

(src)="72"> درباره من چی میدونی ..
(trg)="74"> - Što znaš o meni ?
(trg)="75"> - Mnogo sam cuo .

(src)="74"> چیزای زیادی شنیدم
(trg)="76"> Kako vodite posao ovdje .

(src)="75"> چجوری اینارو بیرون شهر انجام میدی ..
(src)="76"> ؟
(src)="77"> درباره اینجا باشگاه پالرمو چی میگی ..
(trg)="77"> O ovome Klubu Palermo , kako vam je to procelje .

(src)="78"> به اندازه کافی گفتم
(trg)="79"> - Dobar si i s palicom ?

(src)="79"> فکر میکنم با اون عصا خوب بشی درسته ..
(trg)="80"> - Brz i siguran .

(src)="80"> ؟
(src)="81"> سریع و مطمئن
(trg)="81"> Pa , to ovdje ne prolazi .

(src)="82"> خب دور و بر اینجا نمیاد اون جنس خیلی قدیمیه
(trg)="82"> To je stara stvar .
(trg)="83"> Da , kužim .

(src)="83"> اره ، گرفتم
(trg)="84"> Dobro .

(src)="84"> خیله خب ..
(trg)="85"> Ostani ovdje .

(src)="85"> یه گشتی بزن
(trg)="86"> Ali , zapamti , ja sam šef .

(src)="86"> ولی یادت باشه رئیس منم ها و همه دستوراتم من میدم
(trg)="87"> I ja dajem sve naredbe .

(src)="87"> و زمانی هم که خواستیم سهم رو تقسیم کنیم من میگم چیکا کنیم
(trg)="88"> A kad dijelimo , to ce biti na moj nacin .
(trg)="89"> - I bez jadanja .

(src)="88"> بدون کلک و حقه بازی گرفتی ..
(trg)="90"> Razumiješ ?
(trg)="91"> - Da , naravno , g .

(src)="89"> ؟
(trg)="92"> Vettori .

(src)="90"> بله حتماً آقای وتوری
(src)="91"> خیله خب ..
(trg)="93"> - Dobro , hajde , upoznaj decke .

(src)="92"> پس بیا پسرا رو ببین حتماً
(trg)="94"> - Naravno .

(src)="93"> همه هستن دیگه درسته هرکدومشونو که بگی هست
(trg)="95"> Oni su sto posto u redu .
(trg)="96"> Svaki .
(trg)="97"> Ono je Tony Passa .

(src)="94"> اون یکی تونی پاسائه ..
(trg)="98"> Vozi auto bolje od bilo koje face u gradu .

(src)="95"> بهترین راننده تو این شهر
(trg)="99"> Otero .

(src)="96"> اترو ..
(src)="97"> کوچیکه ولی خوبه خیله خب
(trg)="100"> Malen je , ali je dobar .

(src)="98"> بت کاریلا
(trg)="101"> Bat Carilla .
(trg)="102"> Killer Peppi .

(src)="99"> قاتل پپی
(trg)="103"> Kid Bean .

(src)="100"> کید بین
(trg)="104"> A ovaj ovdje , Scabby .

(src)="101"> و اینی که اینجاست اسکابی آخ چقدر بچه زرنگیه
(trg)="105"> Kako je on pametan !
(trg)="106"> Decki !

(src)="102"> پسرا
(trg)="107"> Hajde , Tony .

(src)="103"> زود باش تونی ..
(trg)="108"> Probudi se .

(src)="105"> میخوام یه آدم جدید رو ببینی که میخواد با ما کار کنه
(trg)="109"> Želim da upoznate novog decka koji ce biti s nama .
(trg)="110"> Ovo je ...

(src)="106"> اینه
(src)="107"> سزار انریکو باندلو
(trg)="111"> Cezar Enrico Bandello .

(src)="108"> سزار کوچک ، ها ..
(trg)="112"> Mali Cezar ?

(src)="109"> ؟
(trg)="113"> Da , naravno .

(src)="110"> آره دقیقاً این رقاص جدید رو از کجا گرفتی دووس ..
(src)="111"> ؟
(trg)="114"> Broncani paun