# xml/eu/1942/34583/4229309.xml.gz
# xml/ru/1942/34583/3152340.xml.gz


(src)="1"> " Bigarren Mundu Gudaren helduerarekin ... "
(trg)="1"> Уорнер Бразерз Пикчерз представляет :
(trg)="2"> Хамфри Богарт , Ингрид Бергман , Пол Хенрид
(trg)="3"> В фильме :

(src)="2"> " Europa gatibuak begiak itxaropenez edo itxaronpen gabe bihurtu zituen ... "
(src)="3"> AEB-ren askatasunerantz . "
(trg)="19"> С началом 2-й мировой войны , взоры плененной Европы обратились с надеждой или отчаянием к свободным Америкам .

(src)="4"> " Lisboa abiagune bihurtu zen . "
(trg)="20"> Лиссабон стал огромным перевалочным пунктом .

(src)="5"> " Baina ezin zuten zuzenean Lisboara iritsi . "
(trg)="21"> Но не все могли попасть в Лиссабон прямо .

(src)="6"> " Horrela jaio zen iheslarien bide gogorra . "
(trg)="22"> Поэтому появился окружной маршрут , мучительный для беженцев :

(src)="7"> " Parisetik Marseilara . "
(trg)="23"> Из Парижа в Марсель .

(src)="8"> " Mediterraneoan zehar Oranerainok . "
(trg)="24"> Через Средиземное море в Оран .

(src)="9"> " Eta handik trenez , autoz edo ohinez Afrika inguratuz ... "
(trg)="25"> Затем поездом , на машине или пешком по краю Африки .

(src)="10"> " Casablancarainok frantziar Marokon . "
(trg)="26"> В Касабланку во Французском Марокко .

(src)="11"> " Hemen , zorionekoak , diruarekin , eraginez edo zortearekin ... "
(src)="12"> " baimenak lortu ditzakete eta Lisboarantz irten . "
(src)="13"> " Eta Lisboatik Mundu Berrira . "
(trg)="27"> Здесь деньги , связи или просто везение помогали счастливчикам получить выездные визы и бежать в Лиссабон , а из Лиссабона в Новый Свет .

(src)="14"> " Baina besteek Casablancan itxaroten dute . "
(trg)="28"> Но остальные ждали в Касабланке .

(src)="15"> " Eta itxaroten dute ... "
(src)="16"> " Eta itxaroten dute ... "
(src)="17"> " Eta itxaroten dute ... "
(trg)="29"> И ждали , ждали , ждали .

(src)="18"> " Ofizial guztiei :
(trg)="30"> Всем офицерам !

(src)="19"> Bi postari alemaniar agiri ofizialak dituztela ... erahilak Orango trenean .
(trg)="31"> Два немецкий курьера , перевозящие важные документы , убиты в поезде из Орана .

(src)="20"> Erahiltzailea eta ustezko laguntzaileak Casablancara zihoazen ..
(trg)="32"> Убийцы и возможные сообщники направляются в Касабланку .

(src)="21"> Atxilotu itzazue susmagarri guztiak eta bilatu itzazue lapurturiko agiriak .
(src)="22"> Garrantzitsua " .
(trg)="33"> Досматривать всех подозрительных субъектов с целью поиска украденных документов .

(src)="23"> Ikusi ditzaket zure paperak ?
(src)="24"> Ez daramatzat soinean .
(trg)="34"> Предъявите ваши документы .

(src)="25"> Horrela bada , gurekin etorri beharko zara .
(trg)="35"> У меня их нет с собой .
(trg)="36"> В таком случае , пройдемте с нами .

(src)="26"> Badaiteke ...
(src)="27"> Bai .
(src)="28"> Hemen daude .
(trg)="37"> Подождите , кажется ...

(src)="29"> Duela hiru aste iraungitu ziren .
(src)="30"> Gurekin etorri beharko duzu .
(trg)="39"> Срок действия истек 3 недели назад .

(src)="31"> Geldik !
(trg)="41"> Стоять .

(src)="32"> FRANTZIA ASKEA
(trg)="42"> Свободная Франция

(src)="33"> - Zer gertatzen da ?
(src)="34"> - Ez dakit , maitea .
(trg)="44"> - Что там происходит ?

(src)="35"> Barkaidazue .
(trg)="45"> - Не знаю , дорогая .

(src)="36"> Ez duzue jakin ?
(trg)="46"> Извините , месье , вы разве не слышали ?

(src)="37"> Gutxi entzun dugu eta ulertu gutxiago egiten dugu .
(trg)="47"> Мы плохо слышим , а понимаем еще хуже !

(src)="38"> Bi postari alemaniar erahilak izan dira basamortu okupatu gabean .
(trg)="48"> 2 немецких курьера были найдены убитыми в пустыне .

(src)="39"> Sarekada ohiko bat da , iheslari , liberal ... eta Renault , polizia buruarentzako neska ederren aurka .
(trg)="49"> Как обычно , мистеру Рено , префекту полиции свозят для обыска беженцев , либералов и красивых девушек .

(src)="40"> Iheslariekin , Europako hondakina Casablancara etorri da .
(trg)="50"> Эти беженцы такая беда , все европейские отбросы осели в Касабланке .

(src)="41"> Batzuk urteak daramatzate baimenaren zain .
(trg)="51"> Некоторые годами ждут визы .

(src)="42"> Mesedez , jauna .
(src)="43"> Kontu izan .
(src)="44"> Toki hau putrez beterik dago .
(trg)="52"> Прошу вас , месье , будьте осторожны , будьте бдительны .

(src)="45"> Putreak daude toki guztietan .
(trg)="53"> В этом месте полно стервятников .
(trg)="54"> Они везде и всюду , везде и всюду .

(src)="46"> - Mila esker .
(trg)="55"> - Спасибо .

(src)="47"> - Ez horregaitik .
(trg)="56"> Большое спасибо .

(src)="48"> Gizon barreragilea .
(trg)="58"> До свидания , смешной человечек .

(src)="51"> - Zer gertatzen da , maitea ?
(trg)="60"> - Как глупо .

(src)="52"> Kartera hotelean utzi dut .
(trg)="61"> - Что , дорогой ?
(trg)="62"> Я оставил бумажник в гостинице .

(src)="53"> Agian bihar hegazkinean joango gara .
(trg)="63"> Возможно , завтра мы будем в этом самолете .

(src)="54"> Pozten naiz zu ikusteaz , maiorra .
(trg)="64"> Приятно снова видеть вас , майор Штрассе .

(src)="56"> Renault kapitaina aurkezten dizut , polizia burua .
(trg)="65"> Спасибо , спасибо .
(trg)="66"> Разрешите вам представить капитана Рено , префекта полиции Касабланки .

(src)="57"> Frantzia askeak agurtzen zaitu .
(trg)="67"> Неокупированная Франция приветствует вас .

(src)="58"> Mila esker .
(trg)="68"> Спасибо , капитан , я рад оказаться здесь .

(src)="59"> Maiorra , nire laguntzailea , Casselle tenientea .
(trg)="69"> Майор Штрассе , мой помощник , лейтенант Касель .

(src)="60"> - Tonelli Kapitaina , italiar zerbitzukoa .
(src)="61"> - Oso atsegina zure aldetik .
(trg)="70"> - Капитан Тонелли , итальянская служба .

(src)="62"> Nabarituko duzu hemen giroa apur bat beroa dela .
(trg)="72"> Вам может показаться , что климат Касабланки чуть-чуть жарковат .

(src)="63"> Alemaniarrok girora egokitu behar dugu , Errusiatik Saharara .
(src)="64"> - Baina ez dut giroaz hitzegiten .
(trg)="73"> Нам , немцам , нужно привыкать к любому климату , от России до Сахары .

(src)="65"> - Zertaz orduan ?
(trg)="74"> - Но , вы имеете в виду не погоду ?

(src)="66"> Zer da erahilketez ?
(trg)="75"> - А что же , дорогой майор ?

(src)="67"> Nire gizonak ohikoa dena baino susmagarri gehiago atxilotzen ari dira .
(trg)="76"> Что было сделано по делу об убийстве ?
(trg)="77"> Мои люди задерживают в два раза больше подозреваемых , чем обычно .

(src)="68"> - Badakigu nor den erahiltzailea .
(src)="69"> - Atxiloturik dago ?
(trg)="78"> - Но мы уже знаем , кто убийца .

(src)="70"> Gaur gauean Rick ' sera joango da .
(trg)="79"> - Хорошо .
(trg)="80"> Он задержан ?
(trg)="81"> Зачем спешить ?

(src)="71"> Mundu guztia doa Rick ' sera .
(trg)="82"> Сегодня он будет у Рика .

(src)="72"> Entzun dut kafetegi horretaz .
(trg)="83"> Все приходят к Рику .

(src)="73"> Baita Rick jaunaz .
(trg)="84"> Я уже слышал об этом кафе , а также о самом мистере Рике .

(src)="79"> Itxaron , itxaron , itxaron .
(trg)="87"> Ждать , ждать , ждать .

(src)="80"> Inoiz ez naiz hemendik irtengo .
(trg)="88"> Я никогда отсюда не выберусь .

(src)="81"> Casablancan hilko naiz .
(trg)="89"> Я умру в Касабланке .

(src)="82"> Eman ahal didazu apur bat gehiago , mesedez ?
(trg)="90"> Вы не могли бы немного добавить ?

(src)="83"> Sentitzen dut , baina diamanteek gutxi balio dute .
(src)="84"> Gehiegi dago .
(trg)="91"> Извините , мадам , рынок забит бриллиантами .

(src)="85"> Bi mila eta laureun .
(trg)="92"> Все продают бриллианты .

(src)="86"> Ados .
(trg)="93"> Они повсюду . 2400 .
(trg)="94"> Хорошо .

(src)="87"> Kamioiak zain daude .
(src)="88"> Gizonak zain daude .
(trg)="95"> Грузовики ждут .

(src)="89"> Dena ...
(trg)="96"> Люди ждут .

(src)="90"> " Santiago arrantzuntzia da . "
(trg)="98"> Это небольшое рыбацкое судно " Сантьяго " .

(src)="91"> Bihar goizeko ordu batetan irteten da .
(src)="92"> Marinako amaieratik .
(trg)="99"> Оно уходит завтра в час ночи с конца причала .

(src)="93"> Mila esker .
(trg)="100"> Третье судно .

(src)="94"> Ekarri itzazu 15.000 libera frantziar dirutan .
(trg)="101"> Спасибо .
(trg)="102"> И имейте при себе 15000 франков наличными .

(src)="95"> Gogora ezazu , dirutan .
(trg)="103"> Запомните , наличными .