# xml/eu/1942/34583/4229309.xml.gz
# xml/fr/1942/34583/51222.xml.gz
(src)="1"> " Bigarren Mundu Gudaren helduerarekin ... "
(src)="2"> " Europa gatibuak begiak itxaropenez edo itxaronpen gabe bihurtu zituen ... "
(src)="3"> AEB-ren askatasunerantz . "
(trg)="1"> Avec la déclaration de la Seconde Guerre mondiale ... beaucoup dans l' Europe emprisonnée regardaient avec espoir ou désespoir ... vers l' Amérique et ses libertés !
(src)="4"> " Lisboa abiagune bihurtu zen . "
(src)="5"> " Baina ezin zuten zuzenean Lisboara iritsi . "
(trg)="2"> Lisbonne devint donc le port d' embarquement principal .
(src)="6"> " Horrela jaio zen iheslarien bide gogorra . "
(trg)="3"> Mais tous ne pouvaient joindre ce port directement .
(trg)="4"> Ce fut le début d' une route longue et détournée pour ces réfugiés .
(src)="7"> " Parisetik Marseilara . "
(src)="8"> " Mediterraneoan zehar Oranerainok . "
(trg)="5"> De Paris à Marseille ... puis de Marseille à Oran .
(src)="9"> " Eta handik trenez , autoz edo ohinez Afrika inguratuz ... "
(src)="10"> " Casablancarainok frantziar Marokon . "
(trg)="6"> De là , en chemin de fer , en voiture , à pied , ils gagnaient Casablanca ... au Maroc .
(src)="11"> " Hemen , zorionekoak , diruarekin , eraginez edo zortearekin ... "
(src)="12"> " baimenak lortu ditzakete eta Lisboarantz irten . "
(src)="13"> " Eta Lisboatik Mundu Berrira . "
(trg)="7"> Là , ceux qui avaient de l' argent , des relations ou de la chance ... pouvaient peut-être obtenir un visa pour Lisbonne .
(src)="14"> " Baina besteek Casablancan itxaroten dute . "
(trg)="8"> Et de là , vers le Nouveau Monde .
(trg)="9"> Les autres croupissaient à Casablanca .
(src)="16"> " Eta itxaroten dute ... "
(trg)="10"> Ils attendaient et attendaient toujours .
(src)="19"> Bi postari alemaniar agiri ofizialak dituztela ... erahilak Orango trenean .
(trg)="11"> " À tout le personnel ...
(trg)="12"> Deux agents allemands porteurs de documents , tués dans le train d' Oran .
(src)="20"> Erahiltzailea eta ustezko laguntzaileak Casablancara zihoazen ..
(trg)="13"> L' assassin et ses complices sont en route pour Casablanca .
(src)="21"> Atxilotu itzazue susmagarri guztiak eta bilatu itzazue lapurturiko agiriak .
(src)="22"> Garrantzitsua " .
(trg)="14"> Arrêtez tous les suspects et retournez les documents volés .
(src)="24"> Ez daramatzat soinean .
(trg)="16"> Vos papiers !
(src)="25"> Horrela bada , gurekin etorri beharko zara .
(trg)="17"> Je ne les ai pas sur moi .
(src)="26"> Badaiteke ...
(trg)="18"> Dans ce cas , suivez-moi .
(src)="27"> Bai .
(trg)="19"> Attendez !
(src)="28"> Hemen daude .
(trg)="20"> Peut-être que ...
(src)="29"> Duela hiru aste iraungitu ziren .
(src)="30"> Gurekin etorri beharko duzu .
(trg)="22"> Ils sont périmés depuis trois semaines .
(src)="34"> - Ez dakit , maitea .
(trg)="25"> - Que se passe-t-il ?
(src)="35"> Barkaidazue .
(trg)="26"> - Je l' ignore , ma chère .
(src)="36"> Ez duzue jakin ?
(trg)="27"> Excusez-moi .
(src)="37"> Gutxi entzun dugu eta ulertu gutxiago egiten dugu .
(trg)="28"> Vous n' avez pas entendu ?
(src)="38"> Bi postari alemaniar erahilak izan dira basamortu okupatu gabean .
(trg)="29"> On entend assez mal et on comprend encore moins !
(trg)="30"> Deux agents allemands ont été trouvés morts dans le désert .
(src)="39"> Sarekada ohiko bat da , iheslari , liberal ... eta Renault , polizia buruarentzako neska ederren aurka .
(trg)="31"> On arrête tous les réfugiés , les libéraux et bien sûr ... de belles filles pour M. Renault , le préfet de police .
(src)="40"> Iheslariekin , Europako hondakina Casablancara etorri da .
(src)="41"> Batzuk urteak daramatzate baimenaren zain .
(trg)="32"> En plus de ces pauvres réfugiés , le rebut de l' Europe débarque ici .
(src)="42"> Mesedez , jauna .
(trg)="33"> Certains attendent des années pour un visa .
(src)="43"> Kontu izan .
(src)="44"> Toki hau putrez beterik dago .
(trg)="34"> Je vous en prie , méfiez-vous , soyez très prudent .
(src)="45"> Putreak daude toki guztietan .
(trg)="35"> C' est plein de voleurs , ici .
(src)="46"> - Mila esker .
(trg)="36"> De vrais vautours , partout !
(src)="47"> - Ez horregaitik .
(trg)="37"> - Merci beaucoup .
(src)="48"> Gizon barreragilea .
(src)="49"> Gelazaina .
(trg)="39"> Drôle de petit bonhomme !
(src)="50"> - Zein ergela naizen !
(trg)="40"> Garçon !
(src)="51"> - Zer gertatzen da , maitea ?
(trg)="41"> - Quel étourdi !
(src)="52"> Kartera hotelean utzi dut .
(trg)="42"> - Pardon ?
(src)="53"> Agian bihar hegazkinean joango gara .
(trg)="44"> Demain , peut-être , nous le prendrons .
(src)="54"> Pozten naiz zu ikusteaz , maiorra .
(src)="55"> Mila esker , mila esker .
(trg)="45"> Mes respects , mon commandant .
(src)="56"> Renault kapitaina aurkezten dizut , polizia burua .
(src)="57"> Frantzia askeak agurtzen zaitu .
(trg)="46"> Le capitaine Renault , préfet de police de Casablanca .
(src)="58"> Mila esker .
(trg)="47"> Bienvenue en France libre !
(src)="59"> Maiorra , nire laguntzailea , Casselle tenientea .
(trg)="48"> Merci .
(trg)="49"> Content d' être ici .
(src)="60"> - Tonelli Kapitaina , italiar zerbitzukoa .
(trg)="50"> Mon aide de camp , le lieutenant Casselle .
(trg)="51"> - Capitaine Tonelli .
(src)="61"> - Oso atsegina zure aldetik .
(trg)="52"> À votre service .
(src)="62"> Nabarituko duzu hemen giroa apur bat beroa dela .
(trg)="54"> Vous trouverez peut-être le climat de Casablanca un peu chaud .
(src)="63"> Alemaniarrok girora egokitu behar dugu , Errusiatik Saharara .
(src)="64"> - Baina ez dut giroaz hitzegiten .
(trg)="55"> Les Allemands s' habituent à tous les climats , de la Russie au Sahara .
(src)="65"> - Zertaz orduan ?
(trg)="56"> - Mais parliez-vous vraiment du temps ?
(src)="66"> Zer da erahilketez ?
(trg)="57"> - De quoi d' autre ?
(src)="67"> Nire gizonak ohikoa dena baino susmagarri gehiago atxilotzen ari dira .
(trg)="58"> Et le meurtre des agents ?
(trg)="59"> Mes hommes arrêtent deux fois plus de suspects que d' habitude .
(src)="68"> - Badakigu nor den erahiltzailea .
(src)="69"> - Atxiloturik dago ?
(trg)="60"> - Nous connaissons le meurtrier .
(src)="70"> Gaur gauean Rick ' sera joango da .
(trg)="61"> - Est-il en prison ?
(src)="71"> Mundu guztia doa Rick ' sera .
(trg)="62"> Non , mais ce soir , il sera chez Rick .
(src)="72"> Entzun dut kafetegi horretaz .
(trg)="63"> Tout le monde y va .
(src)="73"> Baita Rick jaunaz .
(trg)="64"> On m' a déjà parlé de cette boîte et de M. Rick aussi .
(src)="79"> Itxaron , itxaron , itxaron .
(src)="80"> Inoiz ez naiz hemendik irtengo .
(trg)="65"> Attendre , toujours attendre !
(src)="81"> Casablancan hilko naiz .
(trg)="66"> Je ne m' en sortirai jamais .
(src)="82"> Eman ahal didazu apur bat gehiago , mesedez ?
(trg)="67"> Je crèverai à Casablanca !
(trg)="68"> Vous ne pouvez pas m' en offrir un peu plus ?
(src)="83"> Sentitzen dut , baina diamanteek gutxi balio dute .
(trg)="69"> Désolé .
(trg)="70"> Les diamants , c' est comme la drogue .
(src)="84"> Gehiegi dago .
(trg)="71"> Tout le monde en vend .
(src)="85"> Bi mila eta laureun .
(src)="86"> Ados .
(trg)="72"> Il y en a partout . 2400 francs .
(src)="87"> Kamioiak zain daude .
(trg)="73"> Très bien .
(src)="88"> Gizonak zain daude .
(src)="89"> Dena ...
(trg)="74"> Les camions et les hommes sont prêts .
(src)="90"> " Santiago arrantzuntzia da . "
(src)="91"> Bihar goizeko ordu batetan irteten da .
(trg)="75"> Un bateau de pêche , le Santiago .
(src)="92"> Marinako amaieratik .
(src)="93"> Mila esker .
(trg)="76"> Il appareille à 1 heure , de la pointe de la marina .
(src)="94"> Ekarri itzazu 15.000 libera frantziar dirutan .
(trg)="77"> Troisième bateau .
(trg)="78"> Apportez 15.000 francs en liquide .
(src)="95"> Gogora ezazu , dirutan .
(trg)="79"> Je dis bien : en liquide !
(src)="98"> - Bai , irakaslea .
(trg)="80"> - Ouvre , Abdul !
(src)="101"> Eskatu ahal diozu Ricki gu laguntzeko ?
(trg)="82"> - Garçon !
(trg)="83"> - Madame ?
(src)="102"> Andrea , inoiz ez du bezeroekin edaten .
(trg)="84"> Dites à Rick de venir boire un verre avec nous .
(src)="103"> Inoiz .
(src)="104"> Inoiz ez dut ikusi .
(trg)="85"> Il ne boit jamais avec les clients .
(src)="105"> Kafetegi jabeak oso snobak dira .
(trg)="86"> Je ne l' ai jamais vu le faire .
(src)="106"> Agian esango bazenioke nik Amsterdameko bigarren banketxea zuzentzen nuela .
(trg)="87"> Ces patrons de bar , ils sont d' un snob !
(trg)="88"> Dites-lui que j' ai dirigé la seconde plus grande banque d' Amsterdam .
(src)="108"> Ez luke Rick txundituko .
(trg)="89"> La seconde ?
(src)="109"> Amsterdameko bankari garrantzitsuena gure opilgoxogilea da .
(trg)="90"> Ça n' impressionnerait pas Rick .
(trg)="91"> Le premier banquier est notre chef pâtissier .
(src)="110"> Hori itxaropen bat da .
(src)="111"> Eta bere aita zamamutila da .
(trg)="92"> Eh bien , ça promet !
(src)="112"> Ongi !
(trg)="93"> Et son père est notre chasseur !