# xml/et/1921/12349/5184442.xml.gz
# xml/he/1921/12349/3680003.xml.gz
(src)="1"> POJA
(trg)="2"> Extreme מצוות CaTcH22
(trg)="3"> - הנער -
(src)="2"> Film , mis kingib naeratuse , aga võib-olla ka mõne pisara .
(trg)="4"> סרט עם חיוך .ואולי דמעה
(src)="4"> Naine ...
(src)="5"> karistatud emadusega .
(trg)="6"> .האישה , שהחטא שלה הוא אמהות
(src)="6"> Hüljatud .
(trg)="7"> .בודדה
(src)="7"> Mees ...
(trg)="8"> .הגבר
(src)="8"> Oma igahommikusel jalutuskäigul .
(trg)="9"> .טיול הבוקר שלו
(src)="9"> Igavene koperdis !
(trg)="11"> בטלן מטופש "
(src)="10"> Ma palun väga vabandust , te pillasite selle .
(trg)="12"> . " סלח לי , הפלת משהו "
(src)="11"> Palun armastage ja kasvatage seda vaeslast .
(trg)="13"> .בבקשה , אהבו וטפלו בילד היתום
(src)="12"> Sinu jagu ?
(trg)="14"> " ?
(trg)="15"> האם הוא שלך "
(src)="13"> Mis selle nimi on ?
(trg)="16"> " ?
(trg)="17"> מה שמו "
(src)="14"> John .
(trg)="18"> . " ג ' ון "
(src)="15"> 5 AASTAT HILJEM
(trg)="19"> לאחר חמש שנים
(src)="16"> Torka see münt gaasimõõtjasse .
(trg)="20"> " !
(trg)="21"> שים את המטבע במונה הגז "
(src)="17"> Kas mäletad , mis tänavatel me täna töötame ?
(trg)="22"> הבנת באיזה רחובות " " ?
(trg)="23"> אנו עובדים היום
(src)="18"> Kõik sujus ...
(src)="19"> 13 . klient .
(trg)="24"> ... הכל מתנהל כשורה .תיקון מספר 13
(src)="20"> Puhkepaus .
(trg)="25"> .לאחר העבודה
(src)="21"> Naine ...
(src)="22"> nüüd suur staar .
(trg)="26"> , האישה .כעת כוכבת מפורסמת מאוד
(src)="23"> Õnnitlused eilse suurepärase esituse puhul .
(trg)="27"> .ברכות על הופעתך אתמול בלילה
(src)="24"> Professor Guido , impressaario .
(trg)="28"> .פרופסור גידו , אמרגן
(src)="25"> Loe mida kriitikud kirjutavad ...
(trg)="29"> " !
(trg)="30"> קראי מה אומרות הביקורות ...
(src)="26"> Suurepärane !
(trg)="31"> נהדר "
(src)="27"> Heategevus - kellele tüütu kohustus , kellele rõõm .
(trg)="32"> , הצדקה :
(trg)="33"> חובה לאנשים מסוימים .שימחה לאחרים
(src)="28"> Saabub ... tema vend .
(trg)="34"> .אחיו מגיע
(src)="29"> Paha poiss !
(trg)="35"> . " אתה ילד רע "
(src)="30"> Näita talle nüüd !
(trg)="37"> הכה אותו "
(src)="31"> Kui su piss teeb mu vennale ära , teen mina sulle .
(trg)="38"> , אם הבן שלך יגבור על אחי " . " אכה אותך
(src)="32"> Sa ju ometi ei löö seda meest enam .
(trg)="39"> " ?
(trg)="40"> לא תכה איש זה , נכון "
(src)="33"> Pidage meeles : " kui keegi lööb sulle vastu põske , keera talle ka teine ette ! "
(trg)="41"> , " זכור , אם הוא סוטר לך "
(trg)="42"> . " תפנה את הלחי השניה "
(src)="34"> Edukas taganemine .
(trg)="43"> .נסיגה מוצלחת
(src)="35"> Noh , arvatavasti ta pole kodus .
(trg)="44"> . " אני משער שהוא אינו נמצא "
(src)="36"> Ta on haige .
(trg)="45"> " !
(src)="37"> Kutsu talle kohe arst .
(trg)="46"> הילד הזה חולה , קרא מייד לרופא "
(src)="38"> Ma pean nüüd lahkuma , kuid ma tulen tagasi .
(trg)="47"> , אני חייבת ללכת עכשיו " " אך אחזור
(src)="39"> Maakonna arst .
(trg)="48"> .הרופא העירוני
(src)="40"> Ütle " aa " .
(trg)="49"> " !
(trg)="50"> תגיד אה "
(src)="41"> Valjemalt .
(trg)="51"> " !
(trg)="52"> חזק יותר "
(src)="42"> Ka sa oled selle lapse isa ?
(trg)="53"> " ?
(trg)="54"> האם אתה האב של הילד "
(src)="43"> Jah ... praktiliselt .
(trg)="55"> . " מעשית , כן "
(src)="44"> Kuidas nii ?
(trg)="56"> . " תסביר את עצמך "
(src)="47"> See laps vajab vastavat hoolt ja tähelepanu .
(trg)="57"> ילד זה זקוק לטיפול טוב " . " ולתשומת לב
(src)="48"> Ma hoolitsen selle eest .
(trg)="58"> . " אני אדאג לכך "
(src)="49"> Tervenemine
(trg)="59"> . 1-לספטמבר :
(trg)="60"> החלמה
(src)="51"> Vastav hool ja tähelepanu .
(trg)="61"> .הטיפול הטוב ותשומת הלב
(src)="52"> MAAKONNA ORBUDEKODU
(trg)="62"> פנימיה מחוזית
(src)="53"> Küsi talt , kus see laps on .
(trg)="63"> " !
(trg)="64"> שאל אותו איפה הילד "
(src)="54"> Küsi talt , kus ta asjad on .
(trg)="65"> " !
(trg)="66"> שאל אם יש לו חפצים משלו "
(src)="55"> Ütle talle , et see pole tema asi .
(trg)="67"> . " תגיד לו שאין זה ענינו "
(src)="57"> Õhtul .
(trg)="68"> .לילה
(src)="59"> Sa ei maksnud sülelapse eest .
(trg)="69"> אינך דורש תשלום עבור תינוק " " ?
(trg)="70"> שנישא בידיים
(src)="60"> PREEMIA 1000 $ OTSITAKSE KADUNUD LAST 5 a . poisslaps .
(trg)="71"> .פרס 1,000 דולר למוצא ילד אבוד .
(src)="61"> Viimati nähtud koos suurte jalgade ning väikeste vuntsidega lühikese mehega .
(trg)="72"> בן 5 , נראה בפעם האחרונה בחברת גבר נמוך .בעל כף רגל רחבה ושפם קטן
(src)="62"> Kui tema ise või kes iganes toob selle lapse politsei jaoskonda , saab ta tasutud nimetatud preemiaga .
(trg)="73"> הפרס ינתן למי שיביא את הילד .למשטרה .לא ישאלו שאלות
(src)="63"> Küsimusi ei esitata .
(trg)="74"> .ה. גרייטון , מפקד המשטרה
(src)="64"> Koidik .
(trg)="75"> .השחר
(src)="65"> Unenägu
(trg)="76"> .ארץ החלומות
(src)="66"> Poeskäik .
(trg)="77"> .קניות
(src)="67"> Lennuharjutus .
(trg)="78"> .יוצאים לסיבוב
(src)="68"> Patt hiilib sisse .
(src)="69"> TERE TULEMAST MEIE LINNA
(trg)="79"> .החטא חודר פנימה ברוכים הבאים לעירנו
(src)="70"> Algavad pahandused .
(trg)="80"> .הבעיות מתחילות
(src)="71"> Võrguta ta .
(trg)="81"> " !
(src)="72"> Süütus .
(trg)="83"> .תמימות
(src)="73"> Muutub kergemeelseks .
(trg)="84"> .מתחיל לרחף
(src)="74"> Saabub temakese kallim .
(trg)="85"> .אהובה מגיע
(src)="75"> Armukadedus .
(trg)="86"> .קינאה
(src)="76"> LÕPP
(trg)="87"> תורגם ע " י Dark Knight : סנכרן לגרסה זו !
# xml/et/1925/15864/5556985.xml.gz
# xml/he/1925/15864/4108802.xml.gz
(src)="1"> Kullapalavik
(trg)="1"> הבהלה לזהב
(src)="2"> Suurel kullapalviku ajal , Alaska oli mehe ainuke lootus ja unistus , alastamatu sireen kaugel põhjas , meelitamks tuhandeid oma jäisesse rüppe .
(trg)="4"> זהב אלסקה היה חלומם ותקוותם של אלפי מחפשי זהב ששירת הסירנות של הצפון
(src)="3"> meelitamks tuhandeid tundmatusse kaugusesse .
(trg)="5"> , משכה אל אדמה קפואה זו .אל אזורים שלא נחקרו מעולם
(src)="4"> Chilkoot Pass oli suur kullaväljade tõke .
(src)="5"> Ületamaks Chilkoot Passi mehed seisid silmitsi viletsuse ja raskustega .
(trg)="6"> , רכס צ ' ילקוק .היה המכשול הגדול אל שדות הזהב .מעבר לו , נאבקו הגברים במחסור ובקשיים
(src)="6"> Paljud kaotasid oma elu .
(src)="7"> mõned langesid teel , teised kaotasid usu ja pöördusid tagasi .
(trg)="7"> , רבים איבדו את חייהם .חלקם מאפיסת כוחות .אחרים התייאשו וויתרו
(src)="8"> Aga vapramad läksid edasi .
(trg)="8"> .אך האמיצים המשיכו הלאה
(src)="9"> Kaugel jäises põhjas , sügaval keset vaikust eikusagil , tuli kohkumatu üksildane kullaotsija
(trg)="9"> , רחוק בצפון הקפוא , לתוך השקט התמידי
(trg)="10"> .בא מחפש זהב בודד , שלא פחד מכלום
(src)="10"> Ja kusagil seal mittekusagil oli järgmine üksildane kullaotsija .
(trg)="12"> , בלב השיממון הזה .התמקם מחפש זהב אחר
(src)="11"> Täis ettevaatlikku optimismi meie väike Columbus laskus , siis peatus , astus , libastus ja libises .
(trg)="13"> , באופטימיות עליזה .קולומבוס הקטן שלנו המשיך בדרכו .הוא נעצר , מדד , החליק וקם על רגליו
(src)="12"> " Las ma nüüd vaatan , " mõtles väike mees .
(trg)="14"> , בוא נראה " , חשב האיש הקטן " " .כדי
(src)="13"> " Enne kui ma tean kus ma olen , ma pean minema sinna . "
(trg)="15"> לדעת היכן אני , קודם כל עלי להגיע "
(src)="14"> seal sellel kümlmenud kõnnumaal sai unistus tõeks , ja üksik hääl kriiskas pidulikult taevasse ,
(trg)="17"> .בקרחונים פראיים אלו , חלום התגשם : וקול בודד זעק אל השמים
(src)="15"> " Eureka !
(trg)="18"> . " יורקה !
(src)="16"> Ma olen selle leidnud , kullast mäe ! "
(trg)="19"> מצאתי הר-זהב "
(src)="17"> Aga loodusjõud naersid , möirgasid ja müristasid .
(trg)="20"> .אך כוחות הטבע צחקו , נבחו ורעמו
(src)="18"> Selles möirgavas eikusagil oli üksik majake ,
(src)="19"> Ja järgmine üksik mees , Black Larson , üks arusaamatu , röövellik kaabakas .
(trg)="21"> .בשיממון זועם זה , היתה ביקתה .בתוכה , עוד איש בודד :