# xml/es/1921/12349/4026007.xml.gz
# xml/sv/1921/12349/5510194.xml.gz


(src)="1"> EL CHICO
(trg)="1"> CHAPLINS POJKE

(src)="2"> Una película con una sonrisa ... y quizás una lágrima .
(trg)="2"> En bild med ett leende och kanske en tår .

(src)="3"> Hospital de La Caridad
(trg)="3"> Välfärdssjukhus

(src)="5"> La mujer cuyo único pecado había sido ser madre .
(trg)="4"> Kvinnan - vars synd var moderskap .

(src)="6"> Sola .
(trg)="5"> Ensam .

(src)="7"> El padre .
(trg)="6"> Mannen .

(src)="8"> Su paseo mañanero .
(trg)="7"> Hans morgonpromenad .

(src)="9"> " Idiota " .
(trg)="8"> " Klumpeduns ! "

(src)="10"> " Perdone , pero se le había caído algo " .
(trg)="9"> " Ursäkta !
(trg)="10"> Ni glömde någonting ! "

(src)="11"> Le suplico que quiera y cuide a este niño huérfano .
(trg)="11"> Älska och ta vara om detta föräldralösa barn .

(src)="12"> " ¿ Es tuyo ? "
(trg)="12"> " Är det ditt barn ? "

(src)="13"> " ¿ Cómo se llama ? "
(trg)="13"> " Vad heter han ? "

(src)="14"> " John " .
(trg)="14"> " John . "

(src)="15"> CINCO AÑOS DESPUES
(trg)="15"> Fem år senare

(src)="16"> " Mete esta moneda en el contador de gas " .
(trg)="16"> " Lägg ett mynt i gasmätaren . "

(src)="17"> " ¿ Sabes qué calles nos trabajaremos hoy ? "
(trg)="17"> " Vet du vilka gator vi har tagit i dag ? "

(src)="18"> Perfecto ...
(trg)="18"> Allt går bra ...

(src)="19"> 13 trabajos hoy ..
(trg)="19"> Jobb nummer 13

(src)="20"> Acabada la jornada .
(trg)="20"> Stängningstid .

(src)="21"> La madre es ahora una conocida estrella de gran renombre .
(trg)="21"> Kvinnan är nu en berömd stjärna .

(src)="22"> Enhorabuena por su actuación de anoche .
(trg)="22"> Grattis till - - ert uppträdande igår kväll .

(src)="23"> Profesor Guido , empresario .
(trg)="23"> Professor Guido , impressario .

(src)="24"> " Lea lo que dicen los críticos ...
(trg)="24"> " Läs vad kritikerna skriver ... "

(src)="25"> " ¡ Maravilloso ! "
(trg)="25"> " Fantastiskt ! "

(src)="26"> La caridad :
(src)="27"> para unos un deber para otros una alegría .
(trg)="26"> Välgörenhet en skyldighet för någon .

(src)="28"> Aparece ... el hermano .
(trg)="28"> Då kommer hans bror .

(src)="29"> " Eres un chico malo " .
(trg)="29"> " Du stygg pojke ! "

(src)="30"> " Vamos dale " .
(trg)="30"> " Ge honom en ! "

(src)="31"> " Si tu hijo le hace daño a mi hermano , a tí te muelo a palos " .
(trg)="31"> " Om din pojke bankar min bror -
(trg)="32"> " - bankar jag dig ! "

(src)="32"> " Y usted no le pegará a este hombre , ¿ verdad ? "
(trg)="33"> " Och ni skulle väl inte banka den här mannen !
(trg)="34"> " Väl ? "

(src)="33"> " No lo olvide , si le golpea en una mejilla ofrézcale la otra " .
(trg)="35"> " Kom ihåg - om han slår dig på den ena kinden -
(trg)="36"> " - så håll ock fram den andra . "

(src)="34"> Una retirada a tiempo .
(trg)="37"> En vällyckad reträtt

(src)="35"> " Bueno creo que no está en casa " .
(trg)="38"> " Han är visst inte hemma . "

(src)="36"> " Este niño está enfermo .
(trg)="39"> " Barnet är sjukt . "

(src)="37"> ¡ Debe llevarle al médico !
(trg)="40"> " Tillkalla omedelbart läkare . "

(src)="38"> " Ahora tengo que marcharme , pero volveré " .
(trg)="41"> " Jag måste gå nu , men jag kommer tillbaka . "

(src)="39"> El médico rural .
(trg)="42"> Länsläkaren

(src)="40"> " Di : ¡ AH ! "
(trg)="43"> " Säg : ' Ahhh ' . "

(src)="41"> " ¡ Mas alto ! "
(trg)="44"> " Högre . "

(src)="42"> " ¿ Es usted el padre de este niño ? "
(trg)="45"> " Är ni barnets pappa ? "

(src)="43"> " Bueno ... prácticamente " .
(trg)="46"> " Ja , praktiskt talat . "

(src)="44"> " Haga el favor de explícarse " .
(trg)="47"> " Vad menar ni ? "

(src)="45"> " Este niño necesita los cuidados y la atención apropiados " .
(trg)="48"> " Barnet kräver mycket omsorg och vård . "

(src)="46"> " Me encargaré personalmente " .
(trg)="49"> " Jag ska passa på det . "

(src)="47"> Septiembre .
(trg)="50"> September

(src)="48"> Convalecencia .
(trg)="51"> Konvalescens

(src)="49"> Boletín de la policía
(trg)="52"> Polisbladet

(src)="50"> Los cuidados y la atención apropiados .
(trg)="53"> Den ordentliga vård och tillsyn .

(src)="51"> ASILO DE HUERFANOS DEL CONDADO
(trg)="54"> Länsbarnhem för föräldralösa barn

(src)="52"> " Pregúntele dónde está el chico " .
(trg)="55"> " Fråga var barnet är . "

(src)="53"> " Pregúntele si tiene alguna pertenencia " .
(trg)="56"> " Fråga honom , -
(trg)="57"> " - om barnet har några ägodelar . "

(src)="54"> " Dígale que eso no es asunto suyo " .
(trg)="58"> " Si , det angår inte honom . "

(src)="55"> De noche .
(trg)="59"> Om kvällen

(src)="56"> La casa no se hace responsable de los robos de objetos de valor .
(trg)="60"> Ledningen ansvarar inte för stulna värdesaker .

(src)="57"> " ¿ No me cobrará si duerme en mis brazos ? "
(trg)="61"> " Ni tar nog inte pengar för en baby i armen ? "

(src)="58"> RECOMPENSA 1000 $ Se busca niño desaparecido .
(trg)="62"> HITTELÖN FÖR BARN 5-årig pojke .

(src)="59"> Edad 5 años , visto por última vez con un hombrecillo de grandes pies planos y pequeño bigote .
(trg)="63"> Sågs senast med liten man med mustasch .

(src)="60"> Si él u otra persona lleva al niño al Cuartel de la Policía recibirá el importe de la recompensa .
(src)="61"> Sin preguntas .
(trg)="64"> Om barnet bringas till polisen utbetalas ovannämnda hittelön .

(src)="62"> H. GRAFTON .
(src)="63"> Jefe de Policía .
(trg)="65"> Det ställas inga frågor .

(src)="64"> Amanece .
(trg)="66"> Nästa morgon .

(src)="65"> El país de los sueños .
(trg)="67"> I drömmarlandet .

(src)="66"> De compras .
(trg)="68"> Vid inköp .

(src)="67"> Dando un paseo .
(trg)="69"> Vingarna prövas .

(src)="68"> Llega el pecado .
(trg)="70"> Synden kommer smygande .

(src)="69"> BIENVENIDOS A NUESTRA CIUDAD
(trg)="71"> Välkommen till vår stad .

(src)="70"> Empiezan los problemas .
(trg)="72"> Problemen börjar .

(src)="71"> " Sedúcele " .
(trg)="73"> " Förtrolla honom . "

(src)="72"> Inocencia .
(trg)="74"> Oskuld .

(src)="73"> Juguetean frívolamente .
(trg)="75"> Stämningen är fladdrigt .

(src)="74"> Llega su novio .
(trg)="76"> Hennes utvalde kommer .

(src)="75"> Celos .
(trg)="77"> Svartsjuka .

(src)="76"> FIN
(trg)="78"> Svenska texter :
(trg)="79"> Arnwoldson

# xml/es/1925/15864/4260078.xml.gz
# xml/sv/1925/15864/4184653.xml.gz


(src)="1"> LA QUIMERA DEL ORO
(trg)="1"> GULDFEBER

(src)="3"> " Esta es una revisión de la película muda , La Quimera del Oro con música y diálogos descriptivos añadidos . "
(trg)="2"> Stumfilmen " Guldfeber " återgiven - med nyskriven musik och beskrivande dialog .

(src)="6"> Durante la Gran Fiebre del Oro , Alaska fue la esperanza y el sueño de los hombres ... que respondieron a la llamada del cruel y lejano Norte .
(src)="7"> Atraídos miles de ellos por un helado sueño ...
(src)="8"> Atraídos miles de ellos por regiones ignotas ...
(trg)="3"> Alaska , i guldfeberns dagar , ett land av trötta mäns drömmar - och en skoningslös nordlig siren som lockade tusentals - till sin frostiga barm och sina okända marker .

(src)="9"> El Paso Chilkoot era el mayor obstáculo para llegar a los campos de oro
(trg)="4"> Chilkoot utgjorde gränsen till guldfälten .

(src)="10"> Para llegar a este paso los hombres se enfrentaban a miserias y privaciones
(trg)="5"> Här möttes männen av hårda prövningar .

(src)="11"> Muchos perdieron sus vidas y se quedaron por el camino otros perdieron su valor y se volvieron .
(trg)="6"> Många miste livet , andra stannade längs vägen .

(src)="12"> Pero los valientes continuaron .
(trg)="7"> En del miste modet och vände om - bara de djärvaste fortsatte .

(src)="13"> Lejos , en el Lejano Norte , en mitad de la silenciosa nada un solitario e intrépido buscador .
(trg)="8"> Långt upp i kylan , djupt in i tystnaden - kom en ensam och orädd guldsökare .

(src)="15"> Y en otro lugar en ninguna parte otro minero solitario .
(trg)="9"> Någonstans i denna intighet fanns en annan ensam guldsökare .

(src)="16"> Guiado por el optimismo , nuestro pequeño Colón desciende la montaña se para , da un paso , se resbala y acaba deslizándose
(trg)="10"> Full av tillförsikt gick han orädd in i det outforskade landskapet .
(trg)="11"> Han stannade , snubblade , halkade och gled .

(src)="17"> " Echaré un vistazo , " pensó el pequeño explorador .
(trg)="12"> " Låt mig se " , tänkte den lille mannen .

(src)="18"> " Antes de saber donde estoy tengo que haber llegado "
(trg)="13"> " Innan jag vet var jag är måste jag vara där . "

(src)="19"> AQUÍ YACE JIM SOURDOUGH .
(src)="20"> EN ESTE LUGAR SE PERDIÓ EN LA NIEVE .
(src)="21"> VIERNES 1898
(trg)="14"> Här vilar Jim Sourdough vid denna punkt - gick han vilse i snön .

(src)="22"> Allí , en ese desierto congelado un sueño se hace realidad y una solitaria voz se elevó hacia el solemne cielo .
(src)="23"> " Eureka !
(trg)="16"> I den frusna vildmarken gick en dröm i uppfyllelse - och en ensam röst hördes skrika mot himlen :

(src)="24"> ¡ Lo encontré !
(trg)="17"> " Hurra !

(src)="25"> ¡ Una montaña de oro ! "
(trg)="18"> Jag har funnit ett berg av guld ! "

(src)="26"> Pero los elementos se rieron , rugieron y tronaron
(trg)="19"> Men vädrets makter skrattade , röt och dånade .

(src)="27"> En el centro del temporal , en medio de ninguna parte , una cabaña solitaria .
(src)="28"> ... y otro hombre solitario :
(src)="29"> Black Larsen un auténtico villano sin escrúpulos .
(trg)="20"> I vildmarken fanns en ensam stuga - och en annan ensam man , Black Larson - en rovlysten ärkeskurk .

(src)="30"> SE BUSCA Black Larsen
(trg)="21"> EFTERLYST

(src)="31"> Mientras la tormenta arrecia nuestro hombrecillo llega a la cabaña buscando ayuda , y tal vez , algo de hospitalidad .
(trg)="22"> Ur den piskande stormen och in i stugan kom den lille mannen .
(trg)="23"> Han sökte skydd och kanske lite gästfrihet .

(src)="32"> Allí se sentó para que reposaran sus cansados huesos escuchando , aullar al viento a través de un agujero .
(trg)="24"> Där satt han och vilade sina ben - medan den iskalla vinden tjöt genom kvisthålen .