# xml/es/1925/15864/4260078.xml.gz
# xml/sq/1925/15864/3647150.xml.gz


(src)="1"> LA QUIMERA DEL ORO
(trg)="1"> ETHET E ARIT

(src)="3"> " Esta es una revisión de la película muda , La Quimera del Oro con música y diálogos descriptivos añadidos . "
(trg)="2"> Ethet e arit ja prap po rritet ...
(trg)="3"> Me muzikë dhe me fjalime shtesë .

(src)="6"> Durante la Gran Fiebre del Oro , Alaska fue la esperanza y el sueño de los hombres ... que respondieron a la llamada del cruel y lejano Norte .
(src)="7"> Atraídos miles de ellos por un helado sueño ...
(src)="8"> Atraídos miles de ellos por regiones ignotas ...
(trg)="5"> Ëndrra e mijëra njerëzve të cilët i ka kapluar Sirena jo zemërmirë e Veriut të Madh ... ... në mbretërinë e saj , e akullt dhe e pa kërkuar .

(src)="9"> El Paso Chilkoot era el mayor obstáculo para llegar a los campos de oro
(src)="10"> Para llegar a este paso los hombres se enfrentaban a miserias y privaciones
(src)="11"> Muchos perdieron sus vidas y se quedaron por el camino otros perdieron su valor y se volvieron .
(trg)="6"> Duke e kaluar rrethin Chilkoot , në drejtim të fushave me ar në mes të një shkretëtire të paimagjinueshme , një numër i madh i njerëzve të rraskapitur aty e kanë lënë jetën .

(src)="12"> Pero los valientes continuaron .
(trg)="7"> ... të tjerët janë zbrapsur më të fortit kanë vazhduar .

(src)="13"> Lejos , en el Lejano Norte , en mitad de la silenciosa nada un solitario e intrépido buscador .
(trg)="8"> Në zemër të asaj ftoftësie të thatë ... një kërkues i ma frikshëm .

(src)="14"> Propiedad de Big Jim McKay
(trg)="9"> Kërkimet e minatorëve Jim MacKay .

(src)="15"> Y en otro lugar en ninguna parte otro minero solitario .
(trg)="10"> Në zemër të asaj thatësire , edhe një kërkues .

(src)="16"> Guiado por el optimismo , nuestro pequeño Colón desciende la montaña se para , da un paso , se resbala y acaba deslizándose
(trg)="11"> Optimist , i yni Christoph Colombo e vazhdon udhëtimin e tij .
(trg)="12"> Ndalet , matë , bjen në tokë dhe ngritet .

(src)="17"> " Echaré un vistazo , " pensó el pequeño explorador .
(src)="18"> " Antes de saber donde estoy tengo que haber llegado "
(trg)="13"> " Të shohim " - mendon ai , ta kuptoj se ku jam , duhet të shkoj përpara .

(src)="19"> AQUÍ YACE JIM SOURDOUGH .
(trg)="14"> KËTU ËSHTË I VDEKUR JIM SOURDOUGH

(src)="20"> EN ESTE LUGAR SE PERDIÓ EN LA NIEVE .
(src)="21"> VIERNES 1898
(trg)="15"> KA VDEKUR NJË TË PREMTE TË VITIT 1898

(src)="22"> Allí , en ese desierto congelado un sueño se hace realidad y una solitaria voz se elevó hacia el solemne cielo .
(src)="23"> " Eureka !
(trg)="17"> ... është përmbushur ëndrra e tij dhe zëri ka fluturuar kah qielli :

(src)="24"> ¡ Lo encontré !
(trg)="18"> " Urra !

(src)="25"> ¡ Una montaña de oro ! "
(trg)="19"> E kam gjetur një bjeshkë me ari ! "

(src)="26"> Pero los elementos se rieron , rugieron y tronaron
(trg)="20"> Në atë çast natyra ja fillon të qesh , duke fryrë era dhe duke lëshuar vetëtimë .

(src)="27"> En el centro del temporal , en medio de ninguna parte , una cabaña solitaria .
(trg)="21"> Në pjesën e akullt të thatë , Papritur !
(trg)="22"> Kasolla !

(src)="28"> ... y otro hombre solitario :
(trg)="23"> Dhe një i vetmuar :

(src)="29"> Black Larsen un auténtico villano sin escrúpulos .
(trg)="24"> Black Larson .
(trg)="25"> Një njeri shumë i keq , plaçkitës .

(src)="30"> SE BUSCA Black Larsen
(trg)="26"> KËRKOHET

(src)="31"> Mientras la tormenta arrecia nuestro hombrecillo llega a la cabaña buscando ayuda , y tal vez , algo de hospitalidad .
(src)="32"> Allí se sentó para que reposaran sus cansados huesos escuchando , aullar al viento a través de un agujero .
(trg)="28"> ... Njeriu i Vogël hy brenda që të largohet nga ajo ... ... dhe i pushon eshtrat e tij ...

(src)="33"> " Ven aquí , " dijo Larsen .
(trg)="30"> " Eja këtu ! " E thirrë Larsoni .

(src)="34"> " ¿ Qué estás haciendo ? "
(trg)="31"> " Çfarë po bën ? "

(src)="35"> " Comiendo , obviamente . " Le respondió El Hombrecillo .
(trg)="32"> " A nuk po e sheh se po ha ! "

(src)="36"> " ¡ Fuera ! "
(trg)="33"> " Largohu nga këtu ! "

(src)="40"> " ¡ Venga ! "
(trg)="34"> Hajde !

(src)="42"> " ¡ Fuera ! "
(trg)="35"> Dil jashtë !

(src)="44"> El viento también estaba dando problemas a Big Jim .
(trg)="36"> Big Jim ka luftuar kundër erës së madhe .

(src)="45"> Big Jim era un buen tipo .
(src)="46"> Sufridor .
(src)="47"> ¡ Oh !
(trg)="37"> Big Jim i dashur ka hequr shumë .

(src)="48"> Le gustaba sufrir .
(src)="49"> Sufría por todo .
(trg)="38"> E ka dashur heqjen keq , nga të gjitha ka hequr keq .

(src)="50"> " ¡ Fuera ! " , " ¡ Fuera ! " dijo Black Larsen .
(trg)="39"> " Dil jashtë ! " bërtet Larsoni ,

(src)="51"> " U os llenaré de plomo a los dos . "
(trg)="40"> " ose do të të mbush me plumba ! "

(src)="52"> " Muy bien ... ¡ Fuera !
(src)="53"> ¡ Los dos ! "
(trg)="41"> " Largohu nga këtu ! "

(src)="54"> " ¡ Fuera ! "
(trg)="42"> Jashtë !

(src)="55"> Jim no soportaba el ruido de los disparos .
(trg)="43"> Jimi nuk ka mundur ta përballoj atë bërtitje .

(src)="56"> " Me voy a quedar aquí ¿ Entiendes ? "
(trg)="44"> " Do të qëndroj këtu , kupton ? "

(src)="57"> " ¡ Aquí mismo ! " dijo Big Jim .
(trg)="45"> " Po , këtu ! "

(src)="58"> " ¡ Sí señor , se va a quedar aquí mismo ! " dijo El Hombrecillo .
(trg)="46"> " Po zotëri !
(trg)="47"> Do të rrimë këtu ! "

(src)="59"> " ¿ Entendido ?
(trg)="48"> " E kupton ?

(src)="60"> ¡ " Nos " quedamos aquí !
(trg)="49"> Do të qëndrojmë këtu ! "

(src)="61"> Y se quedaron días y días , mientras la cabaña gemía y gemía
(trg)="50"> Ashtu kan ndenjur me ditë të tara dhe netë .

(src)="62"> Y dos hombres caminaban en silencio , mientras el hambre les roía los huesos .
(trg)="51"> Kanë shëtitur të qetë , të uritur .

(src)="63"> " ¡ Necesito comida ! " se lamentó Big Jim .
(trg)="52"> " Ushqim ! " ka bërtitur Big Jim .

(src)="64"> " ¡ Necesito comida ! "
(trg)="53"> " Ushqim ! "

(src)="65"> " ¿ Qué estás comiendo ? " Preguntó Black Larsen .
(trg)="54"> " Me çka po ushqehesh ashtu ? "

(src)="66"> " Nada . " Le respondió El Hombrecillo .
(trg)="55"> " Me asgjë ! "

(src)="67"> " ¡ Abre la boca ! "
(trg)="56"> " Hape gojën ! "

(src)="68"> " ¡ Mentiroso !
(src)="69"> ¡ Te has comido la vela !
(trg)="57"> " Kjo është lule ! "

(src)="70"> " ¿ La vela ? " dijo El Hombrecillo .
(trg)="58"> " Çfarë ?
(trg)="59"> E pështirë ! "

(src)="72"> " ¡ Si me entero de que me estás engañando te rebano el pescuezo ! "
(trg)="60"> " Ti besoj gënjeshtrave tua , do ta kisha hapur stomakun ! "

(src)="73"> " ¡ Uno de nosotros debe enfrentarse a la tormenta si queremos conseguir comida !
(trg)="61"> " Njëri nga ne duhet të dal të kërkon në fortunë që të hamë diçka . "

(src)="74"> " Venid , los dos . "
(trg)="62"> " Ejani , ju të dy ! "

(src)="75"> " Cortaremos la baraja y quien saque la carta más baja irá "
(trg)="63"> " Do të shkon ai që e zgjedh letrën më të vogël ! "

(src)="76"> " ¡ Te ha tocado ! " dijo Jim .
(trg)="64"> " Rradha është për ty ! "

(src)="77"> " ¡ Adiós y buena suerte ! " dijo El Hombrecillo .
(src)="78"> " Que no se te olvide traer el bacon "
(trg)="65"> " Paq fat , dhe mos e harro porshutën ! " Thotë i Vogli .

(src)="79"> En algún lugar de ninguna parte , La Ley buscaba a Black Larsen .
(trg)="66"> Në atë vend të akullt dhe të thatë , Larsonin e ka pritur ligji .

(src)="80"> Desesperados por el hambre el Día de Acción de Gracias .
(trg)="67"> Të vdes , në ditën e falenderimeve .

(src)="81"> Pero pese a todo había algo por lo que estar agradecidos .
(trg)="68"> Nuk kanë humbur të gjitha shpresat .

(src)="82"> " No está aún " dijo El Hombrecillo , " En un par de minutos . "
(trg)="69"> " Edhe dy minuta . "

(src)="83"> " ¡ Vamos , vamos ! " dijo Big Jim .
(trg)="70"> " Hajde , hajde , " thotë Big Jim .

(src)="84"> Tras haber rastrillado todo el campo en busca de algo que comer El Hombrecillo tuvo que admitir que no había encontrado nada ... ... ni siquiera un ratoncillo .
(trg)="71"> Duke kaluar tërë rrethin ju ka dashur të kupton se nuk ka gjetur asgjë ... edhe një minjë polar nuk e ka gjetur .

(src)="85"> Por los dolores del hambre ...
(trg)="72"> Nga uria e madhe .

(src)="86"> Big Jim estaba comenzando a delirar , histérico .
(trg)="73"> Jimi është bërë histerik .

(src)="87"> De hecho era un dolor en la garganta .
(trg)="74"> Çfarë katastrofe !

(src)="88"> " ¡ Comida , comida ! " bramaba .
(trg)="75"> Ka bërtitur " Ushqim ! "

(src)="89"> " Puedo echar la otra bota a la olla " dijo El Hombrecillo .
(trg)="76"> " Do ta vendos edhe këpucën tjetër në tenxhere ! "

(src)="90"> " ¡ No , no , todo menos eso ! "
(trg)="77"> " Të gjitha , vetëm atë jo ! "

(src)="91"> Pobre Jim , no podía soportarlo .
(trg)="78"> Më nuk ka mundur ta pranon atë .

(src)="92"> " ¿ Qué pasa ? " Preguntó El Hombrecillo .
(trg)="79"> " Çfarë po bën ? "

(src)="93"> " Me ha parecido que eras un pollo "
(trg)="80"> " Paj ti je pulë ! "

(src)="94"> " ¡ Bueno , encendamos el fuego ! " Dijo Big Jim .
(trg)="81"> " Ndeze zjarrin ! "

(src)="95"> " ¿ Qué pasa contigo ? " Dijo El Hombrecillo .
(trg)="82"> " Çfarë të ka rënë ndërmend ? "

(src)="96"> " Ven conmigo , mi lindo pajarito " Exclamo Big Jim .
(trg)="83"> " Eja , zog i bukur ! "

(src)="97"> " No seas niño . "
(trg)="84"> " Mjaft fëmijëri ! "

(src)="98"> " ¡ Eh , basta ya , no seas idiota !
(trg)="85"> " Je çmendur !

(src)="99"> ¡ Soy yo !
(trg)="86"> Ky jam unë ! "

(src)="100"> " ¡ Tú ! " , exclamó Jim .
(trg)="87"> " Ti ! " bërtet Big Jimi .

(src)="101"> " Lo siento . ¡ Debo de estar volviéndome loco ! "
(trg)="88"> " Ndoshta kam çmendur ! "

(src)="102"> " ¡ Dímelo a mí ! " , dijo El Hombrecillo .
(trg)="89"> " Bash ashtu duket ! "

(src)="103"> " Entra dentro .
(src)="104"> Yo guardaré el arma ...
(trg)="90"> " Ma jep pushkën !

(src)="105"> por si acaso "
(trg)="91"> Hy brenda ! "

(src)="106"> Pollo o no pollo , El Hombrecillo le había abierto el apetito a Big Jim .
(trg)="92"> Pulë ose jo , Big Jimit i ka shkuar lëngu për të voglin .

(src)="107"> Mientras tanto Black Larsen se encontró con la montaña de oro de Big Jim .
(trg)="93"> Në atë çast , Larsoni e ka shikuar arin e Jimit .

(src)="108"> Sus caminos se separan ,
(trg)="94"> Ka ardhur koha që të zgjidhet rruga .

(src)="109"> Big Jim a su mina , nuestro héroe a su suerte .
(trg)="95"> Jimi niset në drejtim të minierës , e horoi ynë pas fatit të tij .

(src)="110"> " Adiós " , se despidió El Hombrecillo .
(src)="111"> " Ha sido un gran placer conocerte "
(trg)="96"> " Mirëupafshim , më vjen mirë që ju kam njohur . "

(src)="112"> La traición esperaba a Big Jim en su montaña de oro .
(trg)="97"> Tradhëtari e ka pritur Jimin para arit të tij .