# xml/es/1939/32138/3642658.xml.gz
# xml/ms/1939/32138/3566767.xml.gz


(src)="5"> Aún no ha venido , Totó .
(trg)="1"> Subs Timing : - 7 wonder
(trg)="2"> Dia tidak mengejar kan , Toto .

(src)="6"> ¿ Te ha hecho daño ?
(trg)="3"> Dia menyakitimu ?

(src)="7"> Pues lo ha intentado .
(trg)="4"> Dia cuba menyakitimu kan ?
(trg)="5"> ayuh .

(src)="8"> Vamos .
(src)="9"> Quiero decírselo a los tíos Henry y Em .
(trg)="6"> Kita beritahu pakcik Henry dan makcik Em .

(src)="10"> ¡ Tía Em !
(trg)="7"> makcik Em !

(src)="11"> ¡ Tía Em !
(trg)="8"> makcik Em !

(src)="12"> A Totó , la Srta. Gulch le ha ...
(trg)="9"> makcik Em , dengar apa yang dilakukan Miss Gulch tentang Toto !

(src)="13"> ¡ Dorothy , estamos contando !
(trg)="10"> - Dorothy , tolong !
(trg)="11"> Kami sedang menghitung !

(src)="14"> - Le ha pegado .
(trg)="12"> - Tapi dia menyakiti - -

(src)="15"> - No nos molestes , cariño .
(trg)="13"> Jangan ganggu sekarang , sayang .

(src)="16"> La incubadora no funciona y podemos quedarnos sin polluelos .
(trg)="14"> Mesin pemanas telur rosak dan kami tak mau kehilangan ayam .

(src)="17"> ¡ Pobrecillos !
(trg)="15"> Betapa malangnya .

(src)="18"> Le tiró un rastrillo a Totó porque dice que cada día persigue a su horrible gato .
(trg)="16"> Miss Gulch memukul punggung Toto dengan pentungan hanya kerana Toto menyelinap ke kebunnya dan mengejar kucing degil itu tiap hari katanya !

(src)="19"> Setenta ... ¡ Por favor , Dorothy !
(trg)="17"> Dorothy , tolong !

(src)="20"> ¡ No lo hace cada día !
(src)="21"> Sólo una o dos veces por semana .
(trg)="18"> Tapi Toto tak menyelinap tiap hari kan , paling tak sekali atau dua kali seminggu .

(src)="22"> Además , nunca le coge .
(trg)="19"> lagipun Toto tak boleh mengejar kucing itu !

(src)="23"> Y ahora , ella dice que ...
(trg)="20"> Dan katanya dia mau - -

(src)="24"> ¡ Dorothy !
(trg)="21"> Dorothy !

(src)="25"> Estamos trabajando .
(trg)="22"> Kami sibuk !

(src)="26"> Muy bien .
(trg)="23"> baiklah .

(src)="27"> - ¿ Ya terminas ?
(trg)="24"> Bagaimana ?

(src)="28"> - Tranquilo .
(trg)="25"> Pelan-pelan .

(src)="29"> Me has pillado el dedo .
(trg)="26"> Kena jariku !

(src)="30"> ¿ Y por qué lo has puesto ahí ?
(trg)="27"> Kenapa jarimu ada di situ ?

(src)="31"> - Ya está .
(trg)="28"> Ini dia .

(src)="32"> - ¡ Está hecho papilla !
(trg)="29"> - Tepat kena jariku !

(src)="33"> Por suerte no fue la cabeza .
(trg)="30"> - Untung bukan dari kepala yang kena .

(src)="34"> ¿ Qué hago con la Srta. Gulch ?
(trg)="31"> Zeke , apa yang kulakukan dengan Miss Gulch ?

(src)="35"> Sólo porque Totó ...
(trg)="32"> - Hanya kerana Toto mengejar kucingnya - -

(src)="36"> Pequeña , me esperan los cerditos .
(trg)="33"> - Dengar sayang , aku harus mengandangkan babi2 itu .

(src)="37"> Tú no piensas .
(trg)="34"> Dorothy , kau tidak menggunakan kepalamu soal Miss Gulch .

(src)="38"> Se diría que no tienes cerebro .
(trg)="35"> - Kau tidak punya otak .

(src)="39"> ¡ Claro que tengo !
(trg)="36"> - Aku punya otak !

(src)="40"> ¡ Pues utilízalo !
(trg)="37"> kenapa tidak digunakan ?

(src)="41"> No pases delante de su casa .
(src)="42"> Así Totó no entrará en su jardín y tú no tendrás problemas .
(trg)="38"> Kalau pulang jangan singgah ke tempatnya jadi Toto tak kan menyelinap ke kebun dan kaupun tidak dapat masalah .

(src)="43"> ¡ Es que nadie quiere escucharme , Hunk !
(trg)="39"> Hunk , kau tidak menyimakku .

(src)="44"> Tú no tienes la cabeza llena de serrín .
(trg)="40"> Well , kepalamu bukan daripada jerami , kan .

(src)="45"> ¡ Entrad antes de que os convierta en salchichas !
(trg)="41"> Masuk ke kandang sebelum kusembelih !

(src)="46"> Escúchame , nena ¿ vas a dejar que la vieja Gulch se salga con la suya ?
(trg)="42"> Dengar , nak ....
(trg)="43"> Kau biarkan Gulch mengusik fikiranmu ?

(src)="47"> No tienes que asustarte .
(trg)="44"> Dia tak perlu ditakuti .

(src)="48"> Ten un poco de valor .
(trg)="45"> Beranilah sikit .

(src)="49"> Ella no me da miedo .
(trg)="46"> Aku tidak takut padanya .

(src)="50"> La próxima vez , le escupes en un ojo .
(trg)="47"> Lain kali dia membebel , jangan dengarkan dia .

(src)="51"> Eso es lo que yo haría .
(trg)="48"> Itulah yang akan kulakukan !

(src)="52"> ¡ Ayúdame !
(src)="53"> ¡ Sácame de aquí !
(trg)="49"> Zeke , keluarkan aku dari sini !

(src)="54"> ¡ Socorro !
(trg)="50"> Tolong !

(src)="55"> - ¿ Estás bien , Dorothy ?
(trg)="51"> kau baik saja , Dorothy ?
(trg)="52"> Ya .

(src)="56"> - Sí , estoy bien .
(src)="57"> Me caí ahí dentro y Zeke ...
(trg)="53"> Aku jatuh dan Zeke ....

(src)="58"> ¡ Zeke , te has asustado tanto como yo !
(trg)="54"> Kenapa , Zeke , kau kelihatan takut !

(src)="59"> ¿ Dejarás que un cerdito te convierta en cobarde ?
(trg)="55"> Kau biarkan babi babi kecil membuatmu ketakutan ?

(src)="60"> ¡ Estás tan ...
(trg)="56"> Lihat dirimu , Zeke - -

(src)="61"> ¿ Qué es tanto jaleo mientras hay trabajo ?
(trg)="57"> Ada apa berbual aja padahal kerja masih banyak

(src)="62"> Conozco a tres granjeros que perderán el empleo .
(trg)="58"> Ada yang akan kehilangan pekerjaan

(src)="63"> Pero Dorothy ...
(trg)="59"> Dorothy tadi jalan di - -

(src)="64"> Aquello lo has arreglado mal .
(trg)="60"> Aku lihat kau main2 dengan alat itu .

(src)="65"> - Ahora volved al carro .
(trg)="61"> kamu berdua kembali ke kereta !

(src)="66"> - Muy bien .
(trg)="62"> Baiklah , Mrs. Gale .

(src)="67"> Algún día me harán una estatua ...
(src)="68"> Pero no empieces ya con las posturitas .
(trg)="63"> Suatu hari mereka akan membina patung ku di bandar ini - - jangan mulai berlagak sekarang .

(src)="69"> No se puede trabajar con hambre .
(src)="70"> Tomad .
(trg)="64"> Ini , jangan kerja dengan perut kosong .

(src)="71"> - Sí , Sra. Gale .
(trg)="65"> Ini ada gorengan .

(src)="73"> Dorothy se cayó en ...
(trg)="66"> - Dorothy jatuh ke - -

(src)="74"> ¡ El corral no es lugar para ella !
(trg)="67"> - Bukan tempat Dorothy di kandang babi !

(src)="75"> ¡ Alimentad a los cerdos antes de que cojan anemia !
(trg)="68"> Sekarang , beri makan babi2 itu sebelum mereka kena anemia !

(src)="76"> ¿ Sabes lo que la Srta. Gulch quiere hacerle a Totó ?
(trg)="69"> Kau tahu apa yang akan dilakukan Miss Gulch tentang Toto ?

(src)="77"> - Dijo que ...
(src)="78"> - Olvida tus fantasías .
(trg)="70"> Dorothy , berhenti berfikir yang bukan2 .

(src)="79"> Siempre te inquietas por nada .
(trg)="71"> Kau selalu resah tanpa alasan .

(src)="80"> Si quieres ayudarnos busca un sitio en el que no puedas meterte en problemas .
(trg)="72"> Bantu kami mencari tempat anda di mana kau takkan dapat masalah .

(src)="81"> Un sitio en el que no haya problemas .
(trg)="73"> Tempat di mana tidak ada masalah .

(src)="82"> ¿ Crees que existe un lugar así , Totó ?
(trg)="74"> Apakah ada tempat seperti itu , Toto ?

(src)="83"> Debe de existir .
(trg)="75"> Mestinya ada .

(src)="84"> No se puede llegar a él en barco ni en tren .
(trg)="76"> Bukan tempat yang boleh dicapai dengan kapal atau kereta api .

(src)="85"> Un lugar muy , muy lejano .
(src)="86"> Detrás de la luna más allá de la lluvia .
(trg)="77"> tempat yang sangat jauh dibalik bulan ... ... di balik hujan ....

(src)="87"> En algún lugar Más allá del arco iris
(src)="88"> Muy alto
(trg)="78"> * Nun , di balik pelangi ... * * ... jauh di atas *

(src)="89"> Existe un país del que oí hablar
(src)="90"> Una vez en una canción de cuna
(trg)="79"> * Terdapat suatu tempat yang kudengar ... * * ... dalam lagu nina bobo *

(src)="91"> En algún lugar , Más allá del arco iris
(trg)="80"> * Nun , di balik pelangi ... * * ...

(src)="92"> Los cielos son azules
(trg)="81"> langit begitu biru *

(src)="93"> Y los sueños Que te atreves a soñar
(src)="94"> Se convierten en realidad
(trg)="82"> * Dan mimpi yang berani kau impikan * * benar-benar jadi nyata *

(src)="95"> Algún día , desearé una estrella
(src)="96"> Y me despertaré allí donde Las nubes lejos de mí estén
(trg)="83"> * Suatu hari ku berharap pada bintang2 * * dan terjaga di tengah awan * * jauh di belakang ku *

(src)="97"> Las penas se van Como caramelos de limón
(trg)="84"> * Di mana masalah mencair seperti tetesan jeruk , *

(src)="98"> Mucho más arriba de las chimeneas
(trg)="85"> * Jauh di atas cerobong asap *

(src)="99"> Allí es donde ...
(trg)="86"> * Di situlah aku kan berada *

(src)="101"> En algún lugar , Más allá del arco iris
(src)="102"> Vuelan los pájaros azules
(trg)="87"> * Nun , di balik pelangi ... * * ... burung biru berterbangan *

(src)="103"> Los pájaros vuelan Sobre el arco iris
(src)="104"> ¿ Por qué , entonces ... ?
(src)="105"> ¿ Por qué no puedo yo ?
(trg)="88"> * bertebaran di antara pelangi * * kenapa ku tak boleh terbang ?

(src)="106"> Si los pájaros azules Vuelan felices
(src)="107"> Más allá del arco iris
(src)="108"> ¿ Por qué ?
(trg)="90"> * Jika burung biru kecil terbang ... * * ... ke balik pelangi * * kenapa ku tak boleh terbang ?

(src)="110"> ¿ No podré yo ?
(trg)="91"> *

(src)="111"> Sr. Gale .
(trg)="92"> Mr. Gale .

(src)="112"> Hola , Srta. Gulch .
(trg)="93"> Salam , Miss Gulch .

(src)="113"> He venido a hablarles de Dorothy .
(trg)="94"> Aku mau kau dan isterimu menyelia Dorothy .

(src)="114"> - ¿ Qué ha hecho ?
(trg)="95"> Apa yang telah dilakukannya ?

(src)="115"> - ¿ Que qué ha hecho ?
(src)="116"> ¡ Me ha mordido en la pierna !
(trg)="96"> Gara-gara dia aku pincang kena gigitan !

(src)="117"> - ¿ Ella le ha mordido ?
(trg)="97"> - Dorothy menggigit anda ?

(src)="118"> - ¡ No , su perro !
(trg)="98"> - Bukan , anjing !