# xml/es/1911/2130/3096460.xml.gz
# xml/fr/1911/2130/5047559.xml.gz


(src)="1"> En memoria de Bine y Monika .
(trg)="1"> En mémoire de Bine Monika

(src)="2"> Eye 4 Films y TDI Music Presentan ...
(trg)="2"> Eye 4 Films TDI Music présentent

(src)="3"> El infierno .
(trg)="3"> L' ENFER

(src)="4"> Basado en la Divina Comedia de Dante Alighieri .
(trg)="4"> D' après la Divine Comédie de Dante Alighieri .

(src)="5"> Con Salvatore Anzelmo Papa .
(trg)="5"> Avec ...

(src)="8"> Filmación y efectos especiales Emilio Roncarolo .
(trg)="6"> Cinématographie effets spéciaux ...
(trg)="7"> Réalisation des décors ...

(src)="11"> Producido con material de filmación de los archivos de la colección de la Biblioteca del Congreso ... ... y del Instituto de Filmación Británico .
(trg)="8"> Réalisé à partir des films d' archives provenant des collections de la Bibliothèque du Congrès et de l' Institut Britannique du Film .

(src)="12"> Dirección Francesco Bertolini .
(trg)="9"> Réalisation ...

(src)="14"> Música compuesta e interpretada por ...
(trg)="10"> Musique composée et interprétée par ...

(src)="16"> Película original filmada en Nápoles en el Teatro Mercadante 10 de Marzo de 1911 .
(trg)="11"> Film original présenté pour la première fois au Teatro Mercadante de Naples le 10 Mars 1911 .

(src)="17"> La Divina Comedia de Dante Alighieri fue inspirada por una pequeña niña .
(trg)="12"> La Divine Comédie de Dante Alighieri a été inspiré par une fillette .

(src)="18"> El poeta tenía 9 años cuando fue impresionado por su belleza .
(trg)="13"> Le poète était âgé de neuf ans seulement , lorsqu' il fut impressionné par sa beauté .

(src)="19"> Beatriz , murió a la edad de 24 años , y el plan de Dante de inmortalizarla devino en una de las obras más estupendas ... ... de la naturaleza humana .
(src)="20"> " El Infierno "
(trg)="14"> Beatrice est décédée à l' âge de 24 ans , et le projet de Dante pour l' immortaliser , a abouti à l' une des œuvres les plus prodigieuses du génie humain ...

(src)="21"> Dante se imagina perdido en un oscuro y sombrío bosque .
(trg)="16"> Dante s' imagine perdu dans une forêt sombre et lugubre .

(src)="22"> Ve la cumbre de un monte iluminado por el sol .
(trg)="17"> il voit le sommet d' une montagne éclairé par le soleil .

(src)="23"> Es " la Colina de la Salvación " , la cual se empeña en ascender .
(trg)="18"> C' est la colline du Salut qu' il s' efforce de gravir .

(src)="24"> El paso de Dante , es impedido por tres bestias salvajes ;
(trg)="19"> Le chemin de Dante est gardé par trois bêtes sauvages :

(src)="25"> Una pantera de piel maculosa simboliza a la " Avaricia "
(src)="26"> un león hambriento y rabioso simboliza a la " Soberbia "
(src)="27"> y una Loba raquítica simboliza a la " Lujuria "
(trg)="20"> une panthère symbolisant l' Avarice , un lion symbolisant l' Orgueil , et une louve symbolisant la Luxure .

(src)="28"> Beatriz , el ideal de Dante , baja del Paraíso hacia el limbo y le pide a Virgilio , poeta digno de alabanzas , que rescate y guíe a Dante .
(trg)="21"> Beatrice , l' idéal de Dante , descend du Paradis dans les Limbes , et demande à Virgile , poète digne de louanges , de protéger et de guider Dante .

(src)="29"> Virgilio se manifiesta ante Dante , liberándolo de todo peligro , lo incita a que le siga hasta los portales del infierno .
(trg)="22"> Virgile apparaît à Dante , le délivrant de tout danger , et lui propose de le guider vers les portes de l' Enfer .

(src)="30"> Por mí se llega a la ciudad del llanto ,
(trg)="23"> " Par moi on va dans la cité dolente . "

(src)="31"> Por mí , al dolor eterno , y a los que sufren inmortal quebranto .
(trg)="24"> " Par moi on va dans l' éternelle douleur . "
(trg)="25"> " Par moi on va parmi la gent perdue . "

(src)="32"> Los que entráis aquí , renunciad para siempre a la esperanza .
(trg)="26"> " Laissez toute espérance vous qui entrez . "

(src)="33"> El río Aqueronte , sobre el que Caronte transporta las almas de los muertos .
(trg)="27"> Le fleuve Achéron , que Charon fait traverser aux âmes des défunts .

(src)="34"> Cuando se acerca a las almas de los condenados que se encuentran en las orillas del río ,
(src)="35"> Caronte les amenaza .
(trg)="28"> Alors qu' ils approchent des âmes des damnés qui sont sur les rives du fleuve il les menace .

(src)="36"> " Que el infortunio caiga sobre los malos espíritus .
(trg)="29"> " Malheur à vous , âmes perverses .

(src)="37"> espero que nunca más veáis la luz del día " .
(trg)="30"> N' espérez pas revoir jamais le ciel . "

(src)="38"> Dante está abrumado por el terrible espectáculo de las almas que van hacia su destino .
(trg)="31"> Dante est affligé par l' horrible spectacle des âmes condamnées qui vont à leur perte .

(src)="39"> Homero , Horacio , Ovidio y Lucano avanzan para saludar a Virgilio .
(trg)="35"> Homère , Horace , Ovide et Lucain s' avancent pour saluer Virgile .

(src)="40"> Él , les explica la naturaleza de la misión de Dante en el Infierno .
(trg)="36"> Il leur explique la nature de la mission de Dante en Enfer .

(src)="41"> El lugar es habitado por las vidas intachables ... de los que murieron antes de la llegada de Jesucristo .
(trg)="37"> La demeure de ceux qui ont eu une vie irréprochable mais qui sont morts avant la venue du Christ .

(src)="42"> Virgilio señala a Dante a poetas , filósofos , políticos y científicos confinados en este lugar .
(trg)="38"> Virgile présente à Dante , Poètes , Philosophes ,
(trg)="39"> Hommes d' État , Hommes de Science , cantonnés ici .

(src)="43"> Ellos no tienen castigo , pero viven sin esperanza .
(trg)="40"> Ils n' ont aucune punition , mais ils n' ont aucun espoir .

(src)="44"> Cada alma culpable comparece ante el juez Minos quién asigna su castigo .
(trg)="41"> Chaque âme coupable comparaît devant le juge Minos qui lui inflige une punition .

(src)="45"> Minos , permite pasar a los poetas .
(trg)="42"> Il permet aux Poètes de poursuivre .

(src)="46"> Los pecadores carnales son soplados y giran alrededor , con cada ráfaga de viento .
(trg)="43"> Ceux coupables de péchés charnels sont ballotés à chaque rafale de vent .

(src)="47"> Las tempestuosas ráfagas del Infierno , furiosamente agitado , les impulsa hacia arriba .
(trg)="44"> Les furieuses rafales venant de l' Enfer les poussent vers le haut .

(src)="48"> El poeta ve castigadas a Cleopatra , a Dido , la Reina de Cartago y a Helena de Troya .
(trg)="45"> Le poète voit punies Cléopâtre ,
(trg)="46"> Didon , Reine de Carthage et Hélène de Troie .

(src)="49"> Francesca de Rimini y su amante Paulo , se manifiestan ante Dante .
(trg)="47"> Francesca da Rimini et son amant Paolo apparaissent à Dante .

(src)="50"> La historia de Francesca de Rimini .
(trg)="48"> L' histoire de Francesca da Rimini .

(src)="51"> " Un día para nuestro placer , estábamos leyendo ...
(trg)="49"> " Nous lisions un jour par plaisir

(src)="52"> " Los Emocionados Amores de Lancelot "
(trg)="50"> " de Lancelot et comment amour le saisit :

(src)="53"> Solamente estábamos nosotros y no había ninguna sospecha acerca de nosotros .
(trg)="51"> " nous étions seuls et sans aucun soupçon ...

(src)="54"> Entonces , él besó tembloroso mis labios .
(trg)="52"> " me baisa la bouche tout tremblant ...

(src)="55"> Ese día , no leímos más del libro .
(trg)="53"> Ce jour là , nous ne lûmes pas plus avant . "

(src)="56"> Dante se rinde ante la triste historia de Francesca y desmayado al suelo cae .
(trg)="54"> Dante bouleversé par la triste histoire de Francesca tombe inconscient sur le sol .

(src)="57"> " Por desmayarme de compasión , parecía no lejos de la muerte , y como un cuerpo sin vida , caí al piso "
(trg)="55"> " De pitié , je perdis sens , comme si je mourais , et je tombai comme tombe un corps mort . "

(src)="58"> El circulo de los glotones protegido por el Can Cerbero , el monstruo de tres cabezas .
(trg)="56"> Le cercle des Gourmands gardé par le chien Cerbère le monstre à trois têtes .

(src)="59"> Es apaciguado por Virgilio , que arroja un puñado de tierra a su boca .
(trg)="57"> Il est apaisé par Virgile , qui jette une poignée de terre dans sa gueule .

(src)="60"> Los glotones son torturados por una eterna lluvia mientras yacen boca abajo sobre el piso .
(trg)="58"> Les gourmands sont torturés par une pluie éternelle tandis que leur ventre traîne sur le sol .

(src)="61"> Dante reconoce a un celebre Glotón de Florencia , Giaccio .
(trg)="59"> Dante reconnaît un célèbre Gourmand nommé Ciacco de Florence .

(src)="62"> El poeta , indaga sobre si otros Florentinos son castigados en el infierno .
(trg)="60"> Le poète demande si d' autres Florentins sont punis dans l' Enfer .

(src)="63"> Ciaccio contesta que hay muchos , pero de culpas más profundas y en círculos más bajos .
(trg)="61"> Ciacco répond qu' ils sont nombreux , mais les plus coupables sont dans le cercle inférieur .

(src)="64"> Pluto , vigila a los avaros y derrochadores .
(trg)="62"> Pluton surveille les avares et les dépensiers .

(src)="65"> Se enfurece a la vista de Dante pero carece de poder para lastimarlo .
(trg)="63"> Il devient furieux en voyant Dante , mais impuissant , il ne peut lui faire du mal .

(src)="66"> Los avaros y derrochadores condenados a mover grandes bolsas de oro alrededor del circulo del infierno .
(src)="67"> Los avaros preguntan , " ¿ Por qué coges ? "
(trg)="64"> Les avares et gaspilleurs sont condamnés à déplacer de grands sacs d' or autour de leur Cercle en Enfer .

(src)="68"> Y los derrochadores responden , " ¿ Por qué desperdicias ? "
(trg)="65"> " se rejetant en arrière ,
(trg)="66"> " criant : pourquoi thésaurises-tu ?

(src)="69"> Para llegar a la ciudad de Dite , el circulo interior del infierno ,
(trg)="68"> Pour atteindre la cité de Dité , dans le cercle suivant de l' Enfer ,

(src)="70"> Virgilio le hace señas a Phleguyas para que los transporte hacia el otro lado .
(trg)="69"> Virgile fait signe à Phlégyas pour qu' il les transporte sur l' autre rive .

(src)="71"> Felipe Argenti , reconoce a Dante e intenta golpearlo .
(trg)="70"> Filippo Argenti reconnaît Dante et essaye de le frapper .

(src)="72"> Es rechazado por Virgilio .
(trg)="71"> Il est repoussé par Virgile .

(src)="73"> " Aléjate , hacia allí abajo , con los otros perros "
(trg)="72"> " Va-t' en là-bas avec les autres chiens . "

(src)="74"> La entrada de los Poetas a la ciudad de Dite es bloqueada por una muchedumbre ... ... de espíritus malvados .
(trg)="73"> L' accès de la cité de Dité est interdite aux Poètes par une horde d' esprits malveillants .

(src)="75"> Ellos , previenen a los poetas de entrar y aparecen las tres Iras , sobre las murallas de la ciudad .
(trg)="74"> Ils empêchent les Poètes d' y pénétrer et trois furies apparaissent sur les remparts de la cité .

(src)="76"> Dante se salva de ser convertido en piedra , al colocar sus manos en sus ojos .
(trg)="75"> Dante est sauvé par Virgile qui lui évite d' être pétrifié en plaçant ses mains sur ses yeux .

(src)="77"> Aparece un Ángel , que ordena , que las puertas se derriben para ser abiertas .
(trg)="76"> Un ange apparaît , il ordonne que les portes soient ouvertes .

(src)="78"> La laguna Estigia .
(trg)="77"> Le marais du Styx .

(src)="79"> Virgilio explica a Dante :
(trg)="78"> Virgile explique à Dante .

(src)="80"> " Ahora puedes ver las almas de aquellos que se dejaron vencer por la cólera , ancladas en el lodo "
(trg)="79"> " Tu vois ici les âmes de ceux que vainquit l' ire enfoncées dans la fange . "

(src)="81"> Los herejes enterrados en hoyos de fuego .
(trg)="80"> Les Hérétiques sont jetés dans des fosses de feu .

(src)="82"> Farinato reconoce la voz de Dante y se eleva de su tumba para hablarle .
(trg)="81"> Farinata reconnaît la voix de Dante et sort de sa tombe de feu pour lui parler .

(src)="83"> Cavalcanti pregunta a Dante sobre el estado de su hijo .
(trg)="82"> Cavalcanti demande à Dante des nouvelles de son fils .

(src)="84"> Dante , le dice que todavía vive .
(trg)="83"> Dante lui répond qu' il est toujours vivant .

(src)="85"> Farinato predice a Dante su exilio y la amarga ingratitud de sus compatriotas .
(trg)="84"> Farinata prédit à Dante son exil et l' amertume de l' ingratitude de ses compatriotes .

(src)="86"> Los blasfemos son golpeados por un rayo de fuego que cae eternamente sobre ellos .
(trg)="85"> Les Blasphémateurs sont frappés par une pluie de feu , qui éternellement , tombe sur eux .

(src)="87"> Capaneo , el espíritu orgulloso y arrogante de la antigüedad , es anunciado por Virgilio .
(trg)="86"> Capanée esprit fier et hautain de l' antiquité est dénoncé par Virgile .

(src)="88"> Los poetas descienden al siguiente círculo a espaldas del monstruo Gerion .
(trg)="87"> Les poètes descendent dans le cercle suivant sur le dos du monstre Géryon .

(src)="89"> " Su aspecto es el de un hombre justo , pero en realidad , es una serpiente " .
(trg)="88"> " Sa face était face d' homme juste et d' un serpent tout le reste du tronc . "

(src)="90"> El sepulcro de un famoso hereje .
(trg)="89"> Le tombeau d' un Hérétique célèbre .

(src)="91"> Los suicidas transformados en Árboles encogidos y nudosos .
(trg)="90"> Les suicidés sont changés en arbres ratatinés et noueux .

(src)="92"> Dante pide a Virgilio explicación por las voces que escucha .
(src)="93"> Él le dice que pode una rama de uno de los árboles .
(trg)="91"> Dante demande à Virgile une explication sur l' origine des voix qu' il entend ,

(src)="94"> Dante lo hace y la sangre chorrea hacia afuera , y desde el interior , el espíritu se manifiesta como Pedro de Vigna .
(trg)="92"> Virgile lui demande de casser une branche à un des arbres

(src)="95"> Pedro de Vigna le cuenta la historia de ser acusado de traición ... ... y de ser castigado con la privación de su vista ... ... por orden del emperador Federico II .
(trg)="94"> Pierre de la Vigne raconte son histoire , accusé de trahison il fut puni en étant privé de la vue , sur l' ordre de l' Empereur Frédéric II .

(src)="96"> Luego de la tortura se quita violentamente el vendaje de sus ojos , deseando ver la luz del día una vez más .
(trg)="95"> Après le châtiment il arrache le bandage recouvrant ses yeux espérant voir la lumière du jour encore une fois .

(src)="97"> En su desesperación , estrella sus sesos contra el piso del calabozo .
(trg)="96"> Dans son désespoir il se fracasse la tête contre le sol du cachot .

(src)="98"> Las arpías , asquerosas y obscenas , se lanzan a devorar a los árboles , infligiendo dolor sobre las almas encarceladas en su interior .
(trg)="97"> Les harpies , grossières et obscènes , se précipitent pour dévorer les arbres , infligeant des douleurs aux âmes emprisonnées à l' intérieur .

(src)="99"> Aquellos que han malgastado sus propios bienes son perseguidos por mastines negros .
(trg)="98"> Ceux qui ont dilapidé leurs propres biens sont poursuivis par des molosses noirs .

(src)="100"> Los otros azotados por demonios con tangas de cuero .
(trg)="99"> D' autres sont fouettés par des démons avec des lanières de cuir .