# xml/es/1928/19254/82682.xml.gz
# xml/fa/1928/19254/4637076.xml.gz
(src)="1"> LA PASIÓN DE JUANA DE ARCO
(trg)="17"> مصائب ژاندارک
(src)="2"> Una película de Carl Th .
(src)="3"> Dreyer
(trg)="18"> فيلمي از کارل تئودور دراير
(src)="4"> En la Biblioteca de la Cámara de los Diputados en París se conserva uno de los más extraordinarios documentos de la historia mundial :
(trg)="19"> ، در کتابخانه مجلس نمايندگان پاريس
(trg)="20"> يکي از خارق العاده ترين : اسناد تاريخ جهان قرار دارد
(src)="5"> el diario de las sesiones del juicio a Juana de Arco , juicio que terminó con su muerte .
(trg)="21"> پرونده محاکمه ژاندارک
(trg)="22"> .محاکمه اي که منجر به مرگ وي شد
(src)="6"> Las preguntas de los jueces y las respuesta de Juana fueron transcritas al pie de la letra .
(trg)="23"> پرسشهاي قضات و پاسخهاي ژان .عيناً پرونده شدند
(src)="7"> Leyéndolas , descubrimos a la auténtica Juana ... no la Juana de armas , sino la sencilla y humana ... una joven muchacha que murió por su país ... y somos testigos de un drama sorprendente :
(trg)="24"> ما با خواندن اين پرونده دريافتيم ... ژانِ واقعي
(trg)="25"> نه تنها سلاحي نداشته .بلکه فردي ساده و داراي خوي انساني بوده
(trg)="26"> زني جوان که .براي کشورش جانباخته است
(src)="8"> una joven , piadosa muchacha enfrentada a un grupo de teólogos ortodoxos y poderosos jueces .
(trg)="28"> زني مومن و جوان در برابر گروهي .از الاهيات دانان ارتدکس و قضات قدرتمند
(src)="9"> Juro decir la verdad , sólo la verdad ... y nada más que la verdad ...
(trg)="29"> ، سوگند ميخورم حقيقت را بگويم ... تمام حقيقت را
(trg)="30"> ... هيچ چيز مگر حقيقت ...
(src)="10"> En Francia me llaman Juana ... en mi pueblo , me llaman Jeannette .
(trg)="31"> ... در فرانسه مرا ژان ميخوانند
(trg)="32"> ، در روستايم .ژانت صدايم ميزنند
(src)="11"> ¿ Que edad tenéis ?
(trg)="33"> چند سال داري ؟
(src)="12"> Diecinueve ...
(trg)="34"> .گمان ميکنم ...
(src)="13"> Creo .
(trg)="35"> نوزده سال
(src)="14"> ¿ Sabéis rezar ?
(trg)="36"> دعاي رباني را بلدي ؟
(src)="15"> ¿ Quién os enseñó ?
(trg)="37"> که يادت داده ؟
(src)="16"> Mi madre .
(trg)="38"> .مادرم
(src)="17"> ¿ Recitaríais las oraciones aquí ?
(trg)="39"> از بر ميخوانيش ؟
(src)="18"> ¿ insistís en ser una enviada de Dios ... ?
(trg)="40"> مدعي هستي از جانب خداوند فرستاده شدي ؟
(src)="19"> Para salvar a Francia ...
(trg)="41"> براي نجات فرانسه
(src)="20"> Ese ha sido siempre mi destino .
(trg)="42"> .هدف از تولدم اين است
(src)="21"> Entonces ... ¿ Creéis que Dios odia a los ingleses
(trg)="43"> پس گمان ميکني خداوند از انگليسي ها متنفر است ؟
(src)="22"> No sé si Dios odia o ama a los ingleses ... sólo sé que los ingleses serán perseguidos en Francia ...
(trg)="44"> من از عشق يا نفرت خداوند ... نسبت به انگليسي ها بي اطلاعم
(trg)="45"> اما ميدانم که تمام انگليسي ها ... از فرانسه بيرون رانده ميشوند
(src)="23"> ¡ excepto aquellos que mueran aquí !
(trg)="46"> !
(trg)="47"> مگر آنهايي که همين جا بميرند
(src)="24"> Habéis dicho que San Miguel se os aparece ... ¿ En qué forma ?
(trg)="48"> گفتي ميکائيل مقدس در چه هيبتي بر تو ظاهر شد ؟
(src)="25"> ¿ Tenía alas ?
(trg)="49"> بال بر تن داشت ؟
(src)="26"> ¿ Portaba corona ?
(trg)="50"> تاج بر سر داشت ؟
(src)="27"> ¿ Cómo iba vestido
(trg)="51"> چه لباسي پوشيده بود ؟
(src)="28"> ¿ Cómo sabéis si era un hombre o una mujer ?
(trg)="52"> چطور فهميدي زن است يا مرد ؟
(src)="29"> ¿ Iba desnudo ?
(trg)="53"> برهنه بود ؟
(src)="30"> ¿ Creéis que Dios no es capaz de proporcionarle ropas ?
(trg)="54"> گمان ميکنيد خداوند نميتوانست او را بپوشاند ؟
(src)="31"> ¿ Tenía el pelo largo ?
(trg)="55"> موي بلندي داشت ؟
(src)="32"> ¿ Por qué habría de cortárselo ?
(trg)="56"> چرا بايد کوتاهش ميکرد ؟
(src)="33"> ¿ Por qué vestís ropajes masculinos ?
(trg)="57"> تو چرا لباس مردانه بر تن داري ؟
(src)="34"> Si os proporcionamos vestidos femeninos , ¿ los usaríais ?
(trg)="58"> اگر لباس زنانه بدهيمت ، بر تن ميکني ؟
(src)="35"> Cuando la misión que Dios me encomendó esté cumplida ...
(trg)="59"> هرگاه ماموريتي که خداوند ... بر من محول کرده به پايان رسيد
(src)="36"> Vestiré como mujer .
(trg)="60"> .دوباره لباس زنانه بر تن خواهم کرد
(src)="37"> Entonces ... ¿ Es Dios quién os ordenó vestir como un hombre ?
(trg)="61"> پس تو به دستور خداوند لباس مردانه ميپوشي ؟
(src)="38"> ¿ Y qué recompensa esperáis de Dios ?
(trg)="62"> از سوي خدا انتظار چه پاداشي داري ؟
(src)="39"> La salvación de mi alma .
(trg)="63"> .رستگاري روحم
(src)="40"> ¡ Blasfemáis !
(trg)="64"> .تو به خداوند کفر مي ورزي
(src)="41"> ¡ Esto es vergonzoso !
(trg)="65"> .مايه تاسف است
(src)="42"> Para mí , es una santa .
(trg)="66"> ، از ديد من .او قديس است
(src)="43"> ¿ Os ha hecho promesas Dios ?
(trg)="67"> آيا خداوند قولي به تو داده ؟
(src)="44"> No hay nada que hacer en este juicio .
(trg)="68"> .به اين محکمه ارتباطي ندارد
(src)="45"> ¿ Deberíamos dejar que los jueces decidan ?
(trg)="69"> نبايد بگذاريم ارتباطش را قضات تشخيص دهند ؟
(src)="46"> ¿ Deberíamos someterlo a votación ?
(trg)="70"> موافقيد اين پرسش را به راي بگذاريم ؟
(src)="47"> ¡ Decid !
(trg)="71"> خب !
(src)="48"> ¿ Qué es lo que Dios os prometió ?
(trg)="72"> خداوند چه قولي به تو داده ؟
(src)="49"> ¿ Quizás que os libraríais de ir a prisión ?
(trg)="73"> شايد قول داده از زندان رهايي پيدا کني ؟
(src)="50"> ¿ Cuándo ?
(trg)="74"> کِي ؟
(src)="51"> No sé el día ... ni la hora .
(trg)="75"> ... نَه روزش را ميدانم
(trg)="76"> .نه ساعتش را
(src)="52"> Desde el momento en que no pudimos hacerle confesar ... debimos darnos cuenta ...
(trg)="77"> از آنجا که به سادگي اعتراف نميکند .بايد کمي درايت به خرج دهيم
(src)="53"> Buscad una carta con la firma del rey Carlos .
(trg)="78"> برو نامه اي حاوي امضاء .پادشاه شارل پيدا کن
(src)="54"> Dictaré una carta .
(trg)="79"> .ميخواهم نامه اي برايم بنويسي
(src)="55"> ¡ Tengo gran simpatía por vos !
(trg)="80"> !
(trg)="81"> من براي تو بسي احساس دلسوزي ميکنم
(src)="56"> ¿ Conocéis la firma de vuestro rey ?
(trg)="82"> تابه حال امضاء پادشاهت را ديده اي ؟
(src)="57"> Tengo una carta de él para vos .
(trg)="83"> .از جانب او برايت نامه اي دارم
(src)="58"> No puedo leerla .
(trg)="84"> .خواندن نميدانم
(src)="59"> Para nuestra bienamada Juana ...
(trg)="85"> ... خطاب به ژانِ عزيزمان
(src)="60"> Estoy preparando la marcha sobre Rouen con un poderoso ejército .
(trg)="86"> ، دارم با ارتشي مقتدر .براي لشکرکشي به روآن آماده ميشوم
(src)="61"> Os envío este devoto sacerdote .
(src)="62"> Confiad en él .
(trg)="87"> به اين کشيش جانسپار که .نزدت فرستادم اعتماد کن
(src)="63"> Como que Jesús es el Hijo de Dios ...
(src)="64"> ¿ Pretendéis ser la hija de Dios ?
(trg)="88"> ادعا ميکني همانگونه که عيسي پسر خداست تو هم دختر خدا هستي ؟
(src)="65"> ¿ Podéis rezar en alta voz ?
(trg)="89"> دعاي رباني را از بر ميخواني ؟
(src)="66"> ¿ Dios os dijo que os libraríais de ir a prisión ?
(trg)="90"> خدا به تو گفته که از زندان رهايي پيدا ميکني ؟
(src)="67"> ¡ Por una gran victoria !
(trg)="91"> !
(trg)="92"> با يک پيروزي بزرگ
(src)="68"> ¿ Dios os prometió que iríais al Cielo ?
(trg)="93"> خدا به تو وعده بهشت داده ؟
(src)="69"> ¿ Estáis segura pues , de lograr la salvación eterna ?
(trg)="94"> پس تو به نجات يافتنت اطمينان داري ؟
(src)="70"> Tened cuidado , es una respuesta peligrosa .
(trg)="95"> .مراقب باش ، اين پاسخ خطرناکي است
(src)="71"> Desde que estáis degura de vuestra salvación ...
(src)="72"> ¿ no necesitáis a la Iglesia ?
(trg)="96"> وقتي سعادتت را حتمي ميداني نيازي به کليسا پيدا نميکني ؟
(src)="73"> ¿ Estáis en estado de gracia ?
(trg)="97"> آيا تو تحت رحمت خداوندي ؟
(src)="74"> ¡ Responded !
(trg)="98"> !
(src)="75"> ¿ Estáis en estado de gracia ?
(trg)="99"> پاسخ بده آيا تو تحت رحمت خداوندي ؟
(src)="76"> Si lo estuviera , Dios me guardaría .
(trg)="100"> ، اگر هستم .رحمتش بر من مستدام باد
(src)="77"> Y si no , ¡ Dios podría otorgármelo !
(trg)="101"> ، اگر نيستم .باشد که مرا تحت رحمتش درآورد
(src)="78"> Padre ... permitidme ayudar a Misa .
(trg)="102"> ... پدر
(trg)="103"> .اجازه دهيد در عشاء رباني حضور يابم
(src)="79"> Juana , si os lo permitiera ...
(trg)="104"> ژان ، اگر به تو اجازه دهيم ... در عشاء رباني حضور پيدا کني
(src)="80"> ¿ dejaríais de vestir ropajes masculinos ?
(trg)="105"> از پوشيدن لباس مردانه دست ميکشي ؟
(src)="81"> Entonces ... ¿ preferís vestir como un hombre antes que ayudar a Misa ?
(trg)="106"> پس تو پوشيدن لباس مردانه را به حضور در عشاء رباني ترجيح ميدهي ؟
(src)="82"> Esas ropas descaradas ... abominables a los ojos de Dios ...
(trg)="107"> ... اين لباسهاي بيشرمانه
(trg)="108"> ... براي خدا کراهت دارد
(src)="83"> No sois hija de Dios ...
(trg)="109"> ... تو دختر خدا نيستي
(src)="84"> ¡ Sois una criatura de Satán !
(trg)="110"> !
(trg)="111"> تو آفريده ي شيطاني
(src)="85"> Preparad la Cámara de Torturas .
(trg)="112"> .برو شکنجه گاه را آماده کن
(src)="86"> Realmente parece hija de Dios , ¿ verdad ?
(trg)="113"> براستي شبيه دختر خدا نيست ؟
(src)="87"> La Cámara de Torturas .
(trg)="114"> .شکنجه گاه