# xml/es/1942/34583/4527574.xml.gz
# xml/eu/1942/34583/4229309.xml.gz


(src)="1"> Con la llegada de la Segunda Guerra Mundial la Europa prisionera volvió los ojos con esperanza o desesperación ... ... hacia la libertad de EE .
(trg)="1"> " Bigarren Mundu Gudaren helduerarekin ... "
(trg)="2"> " Europa gatibuak begiak itxaropenez edo itxaronpen gabe bihurtu zituen ... "
(trg)="3"> AEB-ren askatasunerantz . "

(src)="3"> Lisboa se convirtió en el punto de partida .
(trg)="4"> " Lisboa abiagune bihurtu zen . "

(src)="4"> Pero no todos podían llegar directamente a Lisboa .
(trg)="5"> " Baina ezin zuten zuzenean Lisboara iritsi . "

(src)="5"> Así nació una tortuosa ruta de refugiados .
(trg)="6"> " Horrela jaio zen iheslarien bide gogorra . "

(src)="6"> De París a Marsella .
(trg)="7"> " Parisetik Marseilara . "

(src)="7"> A través del Mediterráneo hasta Orán .
(trg)="8"> " Mediterraneoan zehar Oranerainok . "

(src)="8"> Y desde allí en tren , coche o a pie bordeando África hasta Casablanca en el Marruecos francés .
(trg)="9"> " Eta handik trenez , autoz edo ohinez Afrika inguratuz ... "
(trg)="10"> " Casablancarainok frantziar Marokon . "

(src)="9"> Aquí , los afortunados , con dinero , influencia o suerte pueden obtener visados y salir hacia Lisboa .
(trg)="11"> " Hemen , zorionekoak , diruarekin , eraginez edo zortearekin ... "
(trg)="12"> " baimenak lortu ditzakete eta Lisboarantz irten . "

(src)="10"> Y desde Lisboa al Nuevo Mundo .
(trg)="13"> " Eta Lisboatik Mundu Berrira . "

(src)="11"> Pero los otros esperan en Casablanca .
(trg)="14"> " Baina besteek Casablancan itxaroten dute . "

(src)="12"> Y esperan y esperan ... ... y esperan .
(trg)="15"> " Eta itxaroten dute ... "
(trg)="16"> " Eta itxaroten dute ... "
(trg)="17"> " Eta itxaroten dute ... "

(src)="13"> " A todos los agentes :
(trg)="18"> " Ofizial guztiei :

(src)="14"> Dos correos alemanes portando documentos oficiales asesinados en el tren de Orán .
(trg)="19"> Bi postari alemaniar agiri ofizialak dituztela ... erahilak Orango trenean .

(src)="15"> El asesino y posibles cómplices se dirigían a Casablanca .
(trg)="20"> Erahiltzailea eta ustezko laguntzaileak Casablancara zihoazen ..

(src)="16"> Detengan a todos los sospechosos y busquen los documentos robados .
(trg)="21"> Atxilotu itzazue susmagarri guztiak eta bilatu itzazue lapurturiko agiriak .

(src)="17"> Importante " .
(trg)="22"> Garrantzitsua " .

(src)="18"> ¿ Puedo ver sus papeles ?
(trg)="23"> Ikusi ditzaket zure paperak ?

(src)="19"> No los llevo encima .
(trg)="24"> Ez daramatzat soinean .

(src)="20"> En ese caso , tendrá que acompañarnos .
(trg)="25"> Horrela bada , gurekin etorri beharko zara .

(src)="21"> Es posible que ...
(trg)="26"> Badaiteke ...
(trg)="27"> Bai .

(src)="22"> Sí .
(src)="23"> Aquí están .
(trg)="28"> Hemen daude .

(src)="24"> Caducaron hace tres semanas .
(trg)="29"> Duela hiru aste iraungitu ziren .

(src)="25"> Tendrá que acompañarnos .
(trg)="30"> Gurekin etorri beharko duzu .

(src)="26"> ¡ Alto !
(trg)="31"> Geldik !

(src)="27"> FRANCIA LIBRE
(trg)="32"> FRANTZIA ASKEA

(src)="28"> - ¿ Qué ocurre ?
(trg)="33"> - Zer gertatzen da ?

(src)="29"> - No lo sé , querida .
(trg)="34"> - Ez dakit , maitea .

(src)="30"> Disculpen . ¿ No se han enterado ?
(trg)="35"> Barkaidazue .
(trg)="36"> Ez duzue jakin ?

(src)="31"> Oímos poco y entendemos menos .
(trg)="37"> Gutxi entzun dugu eta ulertu gutxiago egiten dugu .

(src)="32"> Dos correos alemanes fueron asesinados en el desierto no ocupado .
(trg)="38"> Bi postari alemaniar erahilak izan dira basamortu okupatu gabean .

(src)="33"> Es una redada habitual de refugiados , liberales y chicas guapas para Renault , el jefe de policía .
(trg)="39"> Sarekada ohiko bat da , iheslari , liberal ... eta Renault , polizia buruarentzako neska ederren aurka .

(src)="34"> Con los refugiados , la escoria de Europa ha venido a Casablanca .
(trg)="40"> Iheslariekin , Europako hondakina Casablancara etorri da .

(src)="35"> Algunos llevan años esperando un visado .
(trg)="41"> Batzuk urteak daramatzate baimenaren zain .

(src)="36"> Por favor , caballero .
(trg)="42"> Mesedez , jauna .

(src)="37"> Tenga cuidado .
(trg)="43"> Kontu izan .

(src)="38"> Este lugar está lleno de buitres .
(trg)="44"> Toki hau putrez beterik dago .

(src)="39"> Hay buitres por todas partes .
(trg)="45"> Putreak daude toki guztietan .

(src)="40"> - Muchas gracias .
(trg)="46"> - Mila esker .

(src)="41"> - De nada .
(trg)="47"> - Ez horregaitik .

(src)="42"> Un tipo gracioso .
(trg)="48"> Gizon barreragilea .

(src)="43"> Camarero .
(trg)="49"> Gelazaina .

(src)="44"> - ¡ Qué tonto soy !
(trg)="50"> - Zein ergela naizen !

(src)="45"> - ¿ Qué ocurre , querido ?
(trg)="51"> - Zer gertatzen da , maitea ?

(src)="46"> Me he dejado la cartera en el hotel .
(trg)="52"> Kartera hotelean utzi dut .

(src)="47"> Quizá mañana vayamos en el avión .
(trg)="53"> Agian bihar hegazkinean joango gara .

(src)="48"> Me alegra verle , mayor .
(trg)="54"> Pozten naiz zu ikusteaz , maiorra .

(src)="49"> Gracias , gracias .
(trg)="55"> Mila esker , mila esker .

(src)="50"> Le presento al capitán Renault , el jefe de policía .
(trg)="56"> Renault kapitaina aurkezten dizut , polizia burua .

(src)="51"> La Francia libre le saluda .
(trg)="57"> Frantzia askeak agurtzen zaitu .

(src)="52"> Gracias .
(trg)="58"> Mila esker .

(src)="53"> Mayor , mi ayudante , el teniente Casselle .
(trg)="59"> Maiorra , nire laguntzailea , Casselle tenientea .

(src)="54"> - Capt .
(src)="55"> Tonelli , del servicio italiano .
(trg)="60"> - Tonelli Kapitaina , italiar zerbitzukoa .

(src)="56"> - Muy amable por su parte .
(trg)="61"> - Oso atsegina zure aldetik .

(src)="57"> Notará que el clima aquí es un poco cálido .
(trg)="62"> Nabarituko duzu hemen giroa apur bat beroa dela .

(src)="58"> Los alemanes debemos aclimatarnos , de Rusia al Sahara .
(trg)="63"> Alemaniarrok girora egokitu behar dugu , Errusiatik Saharara .

(src)="59"> - Pero no se refiere al clima .
(trg)="64"> - Baina ez dut giroaz hitzegiten .

(src)="60"> - ¿ A qué entonces ?
(trg)="65"> - Zertaz orduan ?

(src)="61"> ¿ Qué hay de los asesinatos ?
(trg)="66"> Zer da erahilketez ?

(src)="62"> Mis hombres están arrestando a más sospechosos de lo habitual .
(trg)="67"> Nire gizonak ohikoa dena baino susmagarri gehiago atxilotzen ari dira .

(src)="63"> - Sabemos quien es el asesino .
(trg)="68"> - Badakigu nor den erahiltzailea .

(src)="64"> - ¿ Está detenido ?
(trg)="69"> - Atxiloturik dago ?

(src)="65"> Esta noche irá a Rick ' s. Todo el mundo va a Rick ' s.
(trg)="70"> Gaur gauean Rick ' sera joango da .
(trg)="71"> Mundu guztia doa Rick ' sera .

(src)="66"> He oído hablar de ese café .
(trg)="72"> Entzun dut kafetegi horretaz .

(src)="67"> También del Sr. Rick .
(trg)="73"> Baita Rick jaunaz .

(src)="68"> # Ya que nadie Me ha emocionado #
(trg)="74"> " Inork hunkitu ez nauenez "

(src)="69"> # A pesar de tus defectos Sigo queriéndote #
(trg)="75"> " Zure akatsen gainetik Zu maitatzen jarraitzen dut "

(src)="70"> # Tenías que ser tú Maravillosa tú #
(trg)="76"> Zu izan behar zenuen Ederra zu "

(src)="71"> # Tenías que ser tú #
(trg)="77"> " Zu izan behar zenuen "

(src)="72"> # Tengo el pelo rizado #
(trg)="78"> " Ilea kizkurra dut "

(src)="73"> Esperar , esperar y esperar .
(trg)="79"> Itxaron , itxaron , itxaron .

(src)="74"> Nunca saldré de aquí .
(trg)="80"> Inoiz ez naiz hemendik irtengo .

(src)="75"> Me moriré en Casablanca .
(trg)="81"> Casablancan hilko naiz .

(src)="76"> ¿ Podría darme un poco más , por favor ?
(trg)="82"> Eman ahal didazu apur bat gehiago , mesedez ?

(src)="77"> Lo siento , pero los diamantes valen poco .
(trg)="83"> Sentitzen dut , baina diamanteek gutxi balio dute .

(src)="78"> Hay demasiados .
(trg)="84"> Gehiegi dago .

(src)="79"> Dos mil cuatrocientos .
(trg)="85"> Bi mila eta laureun .

(src)="80"> De acuerdo .
(trg)="86"> Ados .

(src)="81"> Los camiones esperan .
(trg)="87"> Kamioiak zain daude .

(src)="82"> Los hombres esperan .
(trg)="88"> Gizonak zain daude .

(src)="83"> Todo ...
(trg)="89"> Dena ...

(src)="84"> Es el pesquero Santiago .
(trg)="90"> " Santiago arrantzuntzia da . "

(src)="85"> Sale mañana a la una de la madrugada .
(trg)="91"> Bihar goizeko ordu batetan irteten da .

(src)="86"> Del final de la marina .
(trg)="92"> Marinako amaieratik .

(src)="87"> Gracias .
(trg)="93"> Mila esker .

(src)="88"> Traiga 15.000 francos en efectivo .
(trg)="94"> Ekarri itzazu 15.000 libera frantziar dirutan .

(src)="89"> Recuerde , en efectivo .
(trg)="95"> Gogora ezazu , dirutan .

(src)="90"> Salud .
(trg)="96"> Osasuna .

(src)="91"> - Abre , Abdul .
(trg)="97"> - Ireki , Abdul .

(src)="92"> - Sí , profesor .
(trg)="98"> - Bai , irakaslea .

(src)="93"> - ¿ Camarero ?
(trg)="99"> - Gelazaina ?

(src)="94"> - ¿ Sí , señora ?
(trg)="100"> - Bai , andrea ?

(src)="95"> ¿ Puede pedirle a Rick que nos acompañe ?
(trg)="101"> Eskatu ahal diozu Ricki gu laguntzeko ?

(src)="96"> Señora , nunca bebe con los clientes .
(trg)="102"> Andrea , inoiz ez du bezeroekin edaten .

(src)="97"> Nunca .
(trg)="103"> Inoiz .

(src)="98"> Nunca lo he visto .
(trg)="104"> Inoiz ez dut ikusi .

(src)="99"> Los dueños de cafés son muy esnob .
(trg)="105"> Kafetegi jabeak oso snobak dira .

(src)="100"> Quizá si le dijera que yo dirigía el segundo banco de Amsterdam .
(trg)="106"> Agian esango bazenioke nik Amsterdameko bigarren banketxea zuzentzen nuela .

(src)="101"> ¿ El segundo ?
(trg)="107"> Bigarrena ?

(src)="102"> No impresionaría a Rick .
(trg)="108"> Ez luke Rick txundituko .