# xml/eo/1973/70215/4010963.xml.gz
# xml/hr/1973/70215/5387957.xml.gz
(src)="1"> Hej , sinjoro Beauregard !
(trg)="1"> Gospodine Borgard ...
(src)="2"> Alvenis la respondo por vi el Nov-Orleano .
(trg)="2"> Imam odgovor za vas iz New Orleansa .
(src)="3"> Kion ili diris ?
(trg)="3"> Šta kažu ?
(src)="4"> " Ŝipo " Sundowner " ekironta 21an
(src)="5"> - PUNKTO "
(trg)="4"> " Sundowner " isplovljava 21-og ... stop .
(src)="6"> " Alvenpukto :
(trg)="5"> Odredište :
(src)="7"> Eŭropo
(src)="8"> - PUNKTO "
(trg)="6"> Europa ... stop .
(src)="9"> " Rezervigo konfirmita
(src)="10"> - PUNKTO "
(trg)="7"> Rezervacija potvrđena ... stop .
(src)="11"> " Sendu anticipaĵon : 500 dolarojn . "
(trg)="8"> Potreban depozit od 500 dolara ... stop .
(src)="12"> Hej !
(trg)="9"> Hej !
(src)="13"> Kion pri la 500 dolaroj ... ?
(trg)="10"> A šta ćemo sa 500 dolara ?
(src)="14"> Senhaste , nur estas grave ke la ŝipo estas !
(trg)="11"> Bez žurbe .
(trg)="12"> Najvažnija stvar je brod .
(src)="15"> Nekredeble !
(src)="16"> Dek dolarojn .
(trg)="13"> Hej ... 10 dolara !
(src)="17"> Paĉjo , kiel li faris ?
(trg)="14"> Kako je to izveo , tata ?
(src)="18"> Mi aŭdis nur unu pafon !
(trg)="15"> Čuo sam samo jedan pucanj .
(src)="19"> Tio dependas de rapideco , fileto !
(trg)="16"> U pitanju je brzina sine .
(src)="20"> Paĉjo , ĉu estas iu pli rapida ol li ?
(trg)="17"> - Tata , zar ntiko nije brži od njega ?
(src)="21"> Pli rapida ol li ?
(trg)="18"> - Brži od njega ?
(src)="22"> Neniu !
(trg)="19"> Nitko .
(src)="24"> Red !
(trg)="20"> Red ...
(src)="25"> Tro malfrue , amiko ...
(trg)="21"> Suviše kasno , amigo .
(src)="26"> Kiu faris ĝin ?
(trg)="22"> Tko ti je to uradio ?
(src)="27"> Vi ... ĉar vi decidis min trovi ...
(trg)="23"> Ti ...
(trg)="24"> Kad si prvi put počeo da me tražiš .
(src)="28"> Kie estas Nevada ?
(trg)="25"> Gdje je Nevada ?
(src)="29"> Bone kaŝita en Acoma ...
(trg)="26"> Krije se u Akomi .
(src)="30"> li ne foriros el tie .
(trg)="27"> Nije imao hrabrosti da ode .
(src)="31"> Kiu igis vin tiel ?
(trg)="28"> Šta si ti ovdje radio ?
(src)="32"> Kie mi povas trovi tiujn ?
(trg)="29"> Tko te je upucao ?
(src)="33"> - Iru ...
(trg)="30"> - Idi ...
(src)="34"> - Kien ?
(trg)="31"> - Gdje ?
(src)="35"> ... iru pugen !
(trg)="32"> idi u 3 lijepe .
(src)="36"> Vi , kaj vi sola Sullivan , estas responsa al mi ... kaj miaj homoj pri leĝeco de tiu ĉi oro .
(trg)="33"> Ti i samo ti si odgovoran meni i mojim ljudima da zlato bude legalno .
(src)="37"> Tamen vi okupiĝas pri viaj personaj aferoj .
(trg)="34"> Umjesto toga , Sullivan , ti ideš i rješavaš osobne probleme .
(src)="38"> Vi estas disŝutanta kadavrojn en la tuta ŝtato lasante spuron spuron , kiu kondukas ĝuste tien ĉi .
(trg)="35"> Ostavljaš trag mrtvim tijelima , širom države .
(trg)="36"> Trag koji vodi ravno ovdje .
(src)="39"> Jack Beauregard ?
(trg)="37"> Jack Borgard ...
(src)="40"> - Jack Beauregard , ja li !
(src)="41"> Ni pagas vin ĉar vi estas respektinda !
(trg)="38"> Platili smo ti jer si povjerljiv .
(src)="42"> Bonŝanca honestulo , kiu aĉetis elĉerpitan minejon kaj trovis novan oran vejnon .
(trg)="39"> Gospodin koji je našao novu zlatnu žicu .
(src)="43"> Se estos suspektoj pri via honesteco , tiuj estos suspektoj pri ĉi oro .
(trg)="40"> Ali svaka sumnja koja padne na tebe , pada i na zlato .
(src)="44"> Pro kiu vi timas ?
(trg)="41"> Čega se plašiš ?
(src)="45"> Mi eĉ povus krii al ĉiuj : sinjoroj , tiu estas mirakla minejo !
(trg)="42"> Imaš sve tamo gdje si ih želio .
(src)="46"> Minejo kiu funkcias inverse .
(trg)="43"> Mogu da pogodim istinu sa krova .
(src)="47"> Mi povus porti la ŝerifon tien ĉi kaj diri al li , ... ke mi miksas la trovitan mineralon kun tiu ŝtelita oro alie nur ŝtonoj elirus tie !
(trg)="44"> Mogu da dovedem šerifa i da mu kažem :
(trg)="45"> " Slušaj , da nismo dodali ukradeno zlato , u jezgro ovaj rudnik bi proizvodio samo kamen . "
(src)="48"> Mi povus krii tiun en placo !
(trg)="46"> Mogu čak i da mu pokažem ...
(src)="49"> Sed neniu kredus al mi .
(trg)="47"> I nitko mi ne bi povjerovao .
(src)="50"> Ĉiuj blindiĝus kaj surdiĝus .
(trg)="48"> I svi bi bili slijepi i gluhi .
(src)="51"> Sed ili ne mutiĝus !
(trg)="49"> Ali ne glupi .
(src)="52"> La onidiroj kuras , Sullivan kaj baldaŭ alvenos tien , kie la timo ne alveneblas !
(trg)="50"> Priča kruži , a ona ima dar da ide na mjesta bez ikakvog straha .
(src)="53"> Necesas , ke mineralo de tiu minejo estu rafinata LAŬLEĜE !
(trg)="51"> Ruda koja izađe iz rudnika , mora da se smatra legalnom .
(src)="54"> Ne malpurigu viajn manojn , Sullivan .
(trg)="52"> Bolje da su ti ruke čiste , Sullivane .
(src)="55"> Tamen mi devas mortigi Beauregard , alie li mortigos min .
(trg)="53"> Ali , ako ja ne ubijem Borgarda prvi , on će ubiti mene .
(src)="56"> Ja , vere !
(trg)="54"> Tako je .
(src)="57"> Estas du la aferoj kiuj eniras la koron de homo :
(trg)="55"> Dvije stvari idu pravo čovjeku u srce .
(src)="58"> la kugloj ... kaj la oro !
(trg)="56"> Meci i zlato .
(src)="59"> Ĉu vi intencas diri , ke mi devus kloplodi aĉeti lin ?
(src)="60"> - Kial ne ?
(trg)="57"> Govoriš mi da kupim Jacka Borgarda ?
(src)="62"> Eĉ Jack Beauregard havas sian prezon !
(trg)="58"> Zašto da ne ?
(src)="63"> Eblas aŭ mortigi aŭ aĉeti lin !
(trg)="59"> Kupili smo tebe .
(src)="64"> Sed vi devas agi tuj !
(trg)="60"> Kupi ga ili ga ubij .
(trg)="61"> Ali učini to brzo !
(trg)="62"> Čuješ li me ?
(src)="66"> Hej !
(src)="67"> Aldonu ankaŭ 20-on el tiuj ĉi !
(trg)="64"> Hej , spremi mi 20 potkovica .
(src)="68"> Vi , finu rapide !
(trg)="65"> - Hoće li trajati šta duže ?
(trg)="66"> - Ne , neće .
(src)="69"> Rigardu , kiajn aĉaĵojn oni vendas .
(trg)="67"> Nema ništa osim otpada ovdje .
(trg)="68"> Pogledaj ovo ...
(src)="70"> Kiu aĉetus tiun ĉi ?
(trg)="69"> Tko će ovo da kupi ?
(src)="71"> Kaj tiun ĉi ?
(trg)="70"> I ovo ?
(src)="72"> Ĉi tie estas ankaŭ rompita ŝuo !
(trg)="71"> Čak i strgana cipela .
(src)="73"> Hej , vi !
(trg)="72"> Hej , ti ...
(src)="74"> Hej , de kie aperis tiu ĉi ?
(trg)="73"> Odakle se ovaj stvorio ?
(src)="75"> Kion vi faris tie ?
(trg)="74"> Šta ti radiš tamo ?
(src)="76"> - Mi dormis !
(trg)="75"> - Spavao sam .
(src)="77"> - Tiu ĉi ne estas hotelo !
(trg)="76"> - Ovo ti nije hotel .
(src)="78"> - Kion vi serĉas tie ĉi ?
(trg)="77"> - Šta tražiš ?
(src)="79"> - Ĉevalon .
(trg)="78"> - Konja .
(src)="80"> Hej !
(src)="81"> Li pagu antaŭe !
(trg)="79"> Hej , neka prvo plati .
(src)="82"> Kial ?
(trg)="80"> Zašto ?
(src)="83"> Ĉar vi havas la vizaĵon de ulo , kiu estos mallonge vivanta !
(trg)="81"> Jer mi ne izgledaš na nekog tko će da živi dovoljno dugo da bi dobio kredit .
(src)="84"> Kien ... ?
(trg)="82"> Kuda ćeš ?
(src)="85"> La sola maniero por longigi sian vivon estas klopodi ne mallongigi ĝin .
(trg)="83"> Tajna dugog života je , ne pokušavati da ga skratiš .
(src)="86"> Hej , atendu , eble mi donos al vi ĉevalon !
(trg)="84"> Hej , čekaj malo .
(trg)="85"> Možda ti ja mogu nabaviti konja .
(src)="87"> - Ĉu vere ?
(trg)="86"> - Stvarno ?
(src)="88"> - Certe !
(src)="89"> Sed vi devas fari ion por mi .
(trg)="87"> - Naravno , ali mi prvo moraš učiniti malu uslugu .
(src)="90"> Venu .
(trg)="88"> Dođi ...
(src)="91"> Donu al mi !
(src)="92"> En tiu trinkejo estas amiko de mi portu al li tion ĉi .
(trg)="89"> U salonu je jedan moj prijatelj .
(src)="93"> Kiam vi revenos , mi donos al vi ĉevalon !
(trg)="91"> Kada se vratiš , ja ću ti naći konja .
(src)="94"> Ĉu via amiko ... estas Jack Beauregard ?
(trg)="92"> Taj tvoj prijatelj ...
(trg)="93"> Je li on Jack Borgard ?
(src)="95"> Ah , ne !
(src)="96"> Interkonsentoj estas neŝanĝeblaj !
(trg)="94"> Dogovor je dogovor .
(src)="97"> - Ĉevalon , ĉu ?
(trg)="95"> - Znači konja ?
(src)="98"> - Certe , junulo , la plej bonan !
(trg)="96"> - Naravno sinko , najboljeg .
(src)="99"> Mamita , ĉu mi vere sentas odoron de fazeoloj kun lardo ?
(trg)="97"> - Namirisao sam grah i slaninu , Bonita ?
(src)="100"> La fazeoloj estas por la triopo ekstere !
(trg)="98"> - Tako je , spremam ga za onu trojicu napolju .
(src)="101"> Do , donu ilin al mi ... ĉar tiuj baldaŭ ne plu estos malsataj .
(trg)="99"> Onda ga daj meni .
(trg)="100"> Mislim da neće biti još dugo gladni .
(src)="102"> Nu , ĉu ĝi estas ankoraŭ tie ?
(src)="103"> " Ekiro :
(trg)="101"> Je li brod još tamo ?
(src)="104"> Sundowner post 16 tagoj
(src)="105"> - PUNKTO "
(trg)="102"> 16 dana do plovidbe ... stop .
(src)="106"> " Nepras pago 500 dolarojn por konfirmo je rezervigo
(src)="107"> - PUNKTO "
(trg)="103"> Morate poslati 500 dolara da bi potvrdili rezervaciju ... stop .
(src)="109"> Do sinjoro , kion mi devas respondi ?
(trg)="104"> Šta da kažem New Orleansu , gospodine ?
(src)="110"> Restas ankoraŭ 16 tagoj .
(trg)="105"> Da ima još uvijek 16 dana .
(src)="111"> 16 tagoj estas malmultaj eĉ por homo kiel vi .
(trg)="106"> 16 dana i nije baš tako dugo .
(trg)="107"> Čak i za nekog kao što ste vi .
(src)="112"> Se ankaŭ vi foriras , kiu restos al ni ?
(trg)="108"> Ako vi odete tko će da ostane ?