# xml/en/1953/45883/239943.xml.gz
# xml/ka/1953/45883/4063230.xml.gz


(src)="1"> Hey , Mama .
(src)="2"> Mom !
(trg)="8"> ვი , მამჲ .

(src)="3"> Look at that .
(trg)="9"> გთზ რჲგა .

(src)="4"> Look , Mommy , look .
(trg)="10"> გთზ , მამჲ , გთზ .

(src)="5"> Johnny !
(trg)="11"> ეზჲნთ !

(src)="6"> Now you let Mommy do the talking .
(trg)="12"> რთ ჟთ მყლფთ
(trg)="13"> - აჱ ღვ დჲგჲპწ .

(src)="7"> Remember .
(trg)="14"> ეა ნვ ჱაბპაგთქ .

(src)="8"> Yes , Mom .
(trg)="15"> ეჲბპვ , მამჲ .

(src)="9"> But he has no horse .
(trg)="16"> რჲი ნწმა კჲნ .

(src)="10"> No talking .
(trg)="17"> ნვ დჲგჲპთ !

(src)="11"> Good morning .
(trg)="18"> ეჲბპსრპჲ .

(src)="12"> - You look like you 've had trouble .
(trg)="19"> ჟწკაქ გთ ვ ჟოჲლვრწლა ბვეა .

(src)="13"> - Yep .
(trg)="20"> - ეა .

(src)="14"> I lost my horse a few days ago getting away from some Indians .
(trg)="21"> ჲჟრანაჳ ბვჱ კჲნ ოპვეთ ნწკჲლკჲ ენთ , ეჲკარჲ ბწდაჳ ჲრ ნწკაკგთ თნეთანუთ .

(src)="15"> Indians ?
(trg)="22"> თნეთანუთ ?

(src)="16"> We made dry camp last night above the Ilano .
(trg)="23"> - ლადვპსგაჳმვ ჟნჲღთ ნაე ჟრვორა .

(src)="17"> Sam here smelled more Apaches , nuzzled me up .
(trg)="24"> ჟამ ნაესქთ ეპსდთ აოაფთ თ მთ ჱაოსქთ სჟრარა .

(src)="18"> So I thought I 'd put some miles between us .
(trg)="25"> რა პვქთჳ ეა ჟვ ჲრეალვფა ნწკჲლკჲ კთლჲმვრპა .

(src)="19"> But why ?
(trg)="26"> ნჲ ჱაღჲ ?

(src)="20"> We 're at peace with the Apache .
(trg)="27"> ჟ აოაფთრვ ჟმვ გ მთპ .

(src)="21"> - We have a treaty .
(trg)="28"> თმა ეჲდჲგჲპ .

(src)="22"> - Yes , ma 'am .
(trg)="29"> ეა , დჲჟოჲზჲ .

(src)="23"> Now I got to get me a new horse , borrow or buy one .
(trg)="30"> ნჲ ჟვდა მთ რპწბგა ნჲგ კჲნ .
(trg)="31"> ნაჱავმ თლთ ეა კსოწ .

(src)="24"> I can pay you in United States script .
(trg)="32"> მჲდა ეა გთ ოლარწ ჟ ამვპთკანჟკთ ჱნაუთ .

(src)="25"> I 'm riding a dispatch for General Crook .
(trg)="33"> ნჲჟვჳ ევოვქა ჱა დვნვპალ კპსკ .

(src)="26"> - My name 's Lane .
(trg)="34"> კაჱგამ ჟვ ლვინ .

(src)="27"> - I 'm Mrs. Lowe .
(trg)="35"> - აჱ ჟყმ დ-ზა ლჲს .

(src)="28"> I 'm Johnny .
(trg)="36"> აჱ ჟყმ ეზჲნთ .

(src)="29"> - The water sure looks inviting .
(trg)="37"> გჲეარა ვ ეჲჟრა ოპთმამლთგა .

(src)="30"> - Well , help yourself .
(trg)="38"> - ჱაოჲგწეაირვ .

(src)="31"> Watch out for that dog , son .
(trg)="39"> ოაჱთ ჟვ ჲრ ოვჟა , ჟთნკჲ .

(src)="32"> Could you hire me or sell me a horse , Mrs. Lowe ?
(trg)="40"> ბთჳრვ ლთ მთ ჱავლთ თლთ ოპჲეალთ კჲნ , დ-ზჲ ლჲს ?

(src)="33"> Of course .
(trg)="41"> პაჱბთპა ჟვ .

(src)="34"> I 've only got plow horses , and two that are only half-broken .
(trg)="42"> თმამ ჟამჲ გოპვდარნთ კჲნვ თ ეგა , კჲთრჲ ჟა ოჲლსჲბწჱევნთ .

(src)="35"> The hand that was breaking them for me got hurt and had to go to town .
(trg)="43"> პაბჲრნთკყრ , კჲირჲ დთ ჲბწჱეგაქვ ოჲჟრპაეა თ რპწბგაქვ ეა თევ გ დპაეა .

(src)="36"> - You mean you 're staying here alone ?
(trg)="44"> ჱნაფთ ჟრვ რსკ ჟამა ?

(src)="37"> - Oh , no .
(trg)="45"> - ა , ნვ .

(src)="38"> No , my husband is up in the hills ...
(trg)="46"> ჟყოპსდყრ მთ ვ გ ჳყლმჲგვრვ ...

(src)="39"> - working some cattle .
(src)="40"> - Oh .
(trg)="47"> პაჱოპაგწ ჟვ ჟ დჲგვეარა .

(src)="41"> He would pick today to be away , when we have a visitor .
(trg)="48"> რჲი ოყკ ბაქ ენვჟ ჱამთნა , კჲდარჲ თმამვ ოჲჟვრთრვლ .

(src)="42"> I 'd enjoy meeting him , ma 'am .
(trg)="49"> ღწჳ ეა ჟვ პაეგამ ეა ჟვ ჱაოჲჱნაწ ჟ ნვდჲ .

(src)="43"> I wouldn 't touch that dog , son .
(trg)="50"> ნვევი ოთოა კსფვრჲ , ჟთნკჲ .

(src)="44"> He don 't take to petting .
(trg)="51"> ნვ რყპოთ ეა დჲ დალწრ .

(src)="45"> And now if you 'll allow , ma 'am , I 'll take a look at those horses .
(trg)="52"> აკჲ ოჲჱგჲლთრვ , დ-ზჲ , ღვ ოჲდლვენა კჲნვრვ .

(src)="46"> Of course .
(trg)="53"> პაჱბთპა ჟვ .

(src)="47"> You 'll find a saddle over by the barn .
(trg)="54"> ღვ ნამვპთრვ ჟველჲ ეჲ ოლვგნთკა .

(src)="48"> In the meantime , I 'll fix you something to eat .
(trg)="55"> ღვ გთ ოპთდჲრგწ ნვღჲ ჱა წევნვ .

(src)="49"> I imagine you 're hungry .
(trg)="56"> ჟთდსპნჲ ჟრვ დლაევნ .

(src)="50"> I could eat .
(src)="51"> Thank you .
(trg)="57"> დლაევნ ჟყმ .

(src)="52"> I 'm so sorry my husband had to pick today to go hunting those lost calves .
(trg)="59"> ზალკჲ , ფვ მყზყრ მთ რპწბგაქვ ეა თევ ენვჟ ეა რყპჟთ ჱადსბვნთრვ რვლვრა .

(src)="53"> He would have enjoyed having a man to talk to .
(trg)="60"> ღვქვ ეა ჟვ პაეგა ეა ჟთ ოჲოპთკაჱგა ჟ მყზ .

(src)="54"> We welcome visitors .
(trg)="61"> ნთვ ჟმვ დჲჟრჲოპთვმნთ .

(src)="55"> Must be right lonely around here .
(trg)="62"> რსკ ჟთდსპნჲ ვ ეჲჟრა ჟამჲრნჲ .

(src)="56"> Especially for a woman .
(trg)="63"> ჲჟჲბვნჲ ჱა ზვნა .

(src)="57"> I don 't mind .
(trg)="64"> ჟგთკნალა ჟყმ .

(src)="58"> I was raised here .
(trg)="65"> რსკ ჟყმ თჱპაჟლა .

(src)="59"> - What can I feed your dog ?
(trg)="66"> კაკგჲ ეა ეამ ნა კსფვრჲ გთ ?

(src)="60"> - Nothing , thanks .
(trg)="67"> - ნთღჲ .
(trg)="68"> ბლადჲეაპწ .

(src)="61"> He makes out by himself .
(trg)="69"> რჲი ჟამ ჟვ დპთზთ .

(src)="62"> Can outrun any rabbit in the territory .
(trg)="70"> ოჲ-ბყპჱ ვ ჲრ გჟთფკთ ჱაიუთ გ ჲბლაჟრრა .

(src)="63"> It 's no trouble at all .
(trg)="71"> ნწმა ეა მვ ჱარპსენთრვ .

(src)="64"> If you don 't mind , ma 'am , I 'd rather you didn 't feed him .
(trg)="72"> აკჲ ნწმარვ ნთღჲ ოპჲრთგ , ოპვეოჲფთრამ ეა ნვ დჲ ჳპანთრვ .

(src)="65"> I see .
(trg)="73"> პაჱბთპამ

(src)="66"> You don 't want him to get in the habit of taking food from anyone else .
(trg)="74"> - ნვ თჟკარვ ეა ჟგთკგა ეა გჱვმა ჳპანა ჲრ ეპსდ .

(src)="67"> Well , you can hand it to him .
(trg)="75"> ვრჲ , გთვ მს ეაირვ .

(src)="68"> No , ma 'am , I don 't feed him , either .
(trg)="76"> ნვ , დ-ზჲ , თ აჱ ნვ დჲ ჳპანწ .

(src)="69"> Sam 's independent .
(trg)="77"> ჟამ ვ ნვჱაგთჟთმ .

(src)="70"> He doesn 't need anybody .
(trg)="78"> ნვ ჟვ ნსზეავ ჲრ ნთკჲდჲ .

(src)="71"> I want him to stay that way .
(trg)="79"> თჟკამ ეა ჟთ ჲჟრანვ რაკა .

(src)="72"> It 's a good way .
(trg)="80"> ეჲბყპ ნაფთნ ვ .

(src)="73"> - Everyone needs someone .
(trg)="81"> გჟვკთ თმა ნსზეა ჲრ ნწკჲდჲ .

(src)="74"> - Yes , ma 'am .
(trg)="82"> - ეა , დ-ზჲ .

(src)="75"> Most everyone .
(trg)="83"> ოჲფრთ გჟვკთ .

(src)="76"> Too bad , isn 't it ?
(trg)="84"> ლჲქჲ , ნალთ ?

(src)="77"> - You 're a good cook , ma 'am .
(trg)="85"> გკსჟნჲ დჲრგთრვ , დ-ზჲ .

(src)="78"> - Thank you .
(trg)="86"> - ბლადჲეაპწ .

(src)="79"> A woman should be a good cook .
(trg)="87"> ზვნარა რპწბგა ეა დჲრგთ ეჲბპვ .

(src)="80"> Good cook myself .
(trg)="88"> თ აჱ დჲრგწ ჳსბაგჲ .

(src)="81"> Why didn 't you get on him when he was stuck ?
(trg)="89"> ჱაღჲ ნვ დჲ წჳნა , ეჲკარჲ ბვქვ გყპჱან ?

(src)="82"> 'Cause I didn 't want him sitting on me from a standing start .
(trg)="90"> ნვ თჟკაჳ ეა ჟვენვ გვენადა გყპჳს მვნ .

(src)="83"> Stay with him .
(trg)="91"> ეპყზ ჟვ !

(src)="84"> You chose the most savage one .
(trg)="92"> რთ თჱბპა ნაი-ეთგთწ .

(src)="85"> I won 't give you an argument there .
(trg)="93"> ჱა რჲგა ნწმა ეა ჟოჲპწ .

(src)="86"> He 's always been a fighter .
(trg)="94"> - გთნადთ ვ ბთლ რაკყგ ბსვნ .

(src)="87"> I wouldn 't give a plugged nickel for a horse that wouldn 't fight .
(trg)="95"> ნვ ბთჳ ეალ ოსკნარჲ ოვრაფვ ჱა კჲნ , ევრჲ ნვ ვ ბსვნ .

(src)="88"> It lets you down when the going gets tough .
(trg)="96"> ღვ რვ ჲჟრაგთ გ რპსევნ მჲმვნრ .

(src)="89"> It 's a little dull .
(trg)="97"> ოჲთჱრყოვნა ვ .

(src)="90"> Well , I can do almost everything around a ranch , but I never could ... put an edge on an axe .
(trg)="98"> - ოჲფრთ გჟთფკჲ გყპქა თჱ პანფჲრჲ ,
(trg)="99"> ნჲ რაკა თ ნვ ჟვ ნასფთჳ ეა რჲფა ბპაეგა .

(src)="91"> Where is it ?
(trg)="100"> კყევ ვ ?

(src)="92"> - What ?
(trg)="101"> - კჲვ ?

(src)="93"> - The grindstone .
(trg)="102"> რჲფთლჲრჲ .

(src)="94"> This ranch looks like it 's been here a little while .
(trg)="103"> რჲგა პანფჲ მაი ვ რსკ ჲრ ეჲჟრა გპვმვ .

(src)="95"> Yes , I was born here .
(trg)="104"> ეა , აჱ ჟყმ პჲევნა რსკ .