# xml/en/1915/6309/4734420.xml.gz
# xml/hu/1915/6309/4772715.xml.gz


(src)="1"> A WOMAN
(trg)="1"> Charlie , a kisasszony

(src)="2"> A happy family .
(trg)="2"> Egy boldog család .

(src)="3"> The flirt .
(trg)="3"> A flört .

(src)="4"> " I 'll get you a drink . "
(trg)="4"> " Meghívhatom egy italra ? "

(src)="5"> " On your way ! "
(trg)="5"> " Távozzon ! "

(src)="6"> " Let 's play hide and seek ! "
(trg)="6"> " Játsszunk bújócskát ! "

(src)="7"> Hospitality .
(trg)="7"> A vendéglátás .

(src)="8"> Doughnuts .
(trg)="8"> A fánkok .

(src)="9"> " Where have you been ? "
(trg)="9"> " Merre járt ? "

(src)="10"> " I was pushed into a pond .
(trg)="10"> " Belöktek egy tóba .

(src)="11"> My friend in there saved me . "
(trg)="11"> A barátom mentett meg . "

(src)="12"> " My father . "
(trg)="12"> " Az apám . "

(src)="13"> " Get out of that mustache and into a pair of my shoes and you 'll be perfect . "
(trg)="13"> " Szabaduljon meg a bajusztól , bújjon valamelyik cipőmbe , és tökéletes lesz . "

(src)="14"> Now to fool Papa !
(trg)="14"> Most megtréfáljuk a papát !

(src)="15"> " My college chum . "
(trg)="15"> " A főiskolai barátnőm . "

(src)="16"> " Our guest is fooling Father . "
(trg)="16"> " A vendégünk a bolondját járatja a papával . "

(src)="17"> " When I say ' three ' - - kiss ! "
(trg)="17"> " Csókoljanak meg !
(trg)="18"> Háromra ! "

(src)="18"> " Come on , shake - - and you wife will never know what I know . "
(trg)="19"> " Ugyan már !
(trg)="20"> Rázzunk kezet , és a felesége sosem tudja meg , amit én tudok . "

# xml/en/1916/6414/4734412.xml.gz
# xml/hu/1916/6414/185516.xml.gz


(src)="1"> Behind The Screen was Chaplin 's seventh film for Mutual .
(trg)="1"> A " Chaplin a filmstúdióban " Chaplin 7 .
(trg)="2"> független filmje .
(trg)="3"> Két alapkomédiájából ,

(src)="2"> It descends from two of his Keystone comedies .
(src)="3"> A Film Johnny and The Property Man , but at the same time burlesques the Mack Sennet school of knock - about which Chaplin had left exactly two years before this film was released on November 13 , 1916 .
(trg)="4"> " A Film Johnny " - ból és a " The Property " - ből táplálkozik , amelyek ugyanakkor a Mack Sennel vándor - iskolájának burleszkjei , amelyet Chaplin épp 2 évvel azelőtt hagyott ott , ahogy e filmet bemutatták 1916 . november 13-án .

(src)="4"> BEHIND THE SCREEN
(trg)="5"> CHAPLIN A FILMSTÚDIÓBAN ( 1916 )

(src)="5"> " Can I be an actress , please ? "
(trg)="6"> " Lehetnék színésznő , kérem ? "

(src)="6"> " Goliath , the stage-hand .
(src)="7"> David , his assistant . "
(trg)="7"> Góliát , a díszmester , és Dávid a segédje .

(src)="8"> " Prepare the scene ! "
(trg)="8"> " Készítsd elő a díszletet ! "

(src)="9"> " Loafing again ? "
(trg)="9"> " Megint lustálkodunk ? "

(src)="10"> Later .
(trg)="10"> Később .

(src)="11"> The scene dressed .
(trg)="11"> Készülődés a felvételre .

(src)="12"> Finishing touches .
(trg)="12"> Utolsó pillanatok .

(src)="13"> " Look !
(src)="14"> At it again ! "
(trg)="13"> " Nézd , megint lóg ! "

(src)="15"> Stage-hands ' lunch hour .
(trg)="14"> Ebédidő .

(src)="16"> " How dare you wake us up ?
(trg)="15"> " Hogy merészel felébreszteni minket ?

(src)="17"> We strike ! "
(trg)="16"> Sztrájkba lépünk ! "

(src)="18"> " We 've struck !
(trg)="17"> " Sztrájkolunk .

(src)="19"> Are you with us ? "
(trg)="18"> Velünk tartasz ? "

(src)="20"> " Do you need a stage-hand , sir ? "
(trg)="19"> " Van szüksége díszletmunkára , uram ? "

(src)="21"> " When I fire this gun - - you pull the traps ! "
(trg)="20"> " Lövésre engedje le a csapóajtót ! "

(src)="22"> " Oh !
(src)="23"> Mercy ! "
(trg)="21"> " Ó , köszönöm ! "

(src)="24"> " Boy , sew this ! "
(trg)="22"> " Fiú !
(trg)="23"> Varrd ezt meg ! "

(src)="25"> The dramatic department .
(trg)="24"> Dráma osztály .

(src)="26"> The comedy department .
(trg)="25"> Vígjáték osztály .

(src)="27"> Rehearsing a new idea .
(trg)="26"> Egy új ötletet próbálnak .

(src)="28"> " I don 't like this high-brow stuff ! "
(trg)="27"> " Én nem szeretem az ilyen magasröptű dolgokat . "

(src)="29"> The strikers plan revenge .
(trg)="28"> A sztájkolók új terve .

(src)="30"> GIANT POWDER DYNAMITE
(trg)="29"> ÓRIÁSI EREJŰ DINAMIT

(src)="31"> " Can you act ? "
(trg)="30"> " Tudsz színészkedni ? "

(src)="32"> " He ducks and you get it ! "
(trg)="31"> " Ő elhajol , téged pedig eltalálnak . "

# xml/en/1918/9611/4734408.xml.gz
# xml/hu/1918/9611/4107261.xml.gz


(src)="1"> SHOULDER ARMS
(trg)="1"> FEGYVERT VÁLLHOZ !

(src)="2"> The awkward squad .
(trg)="3"> A kétbalkezes osztag .

(src)="3"> " Put those feet in . "
(trg)="4"> " Zárja össze azokat a lábakat . "

(src)="4"> Over there .
(trg)="5"> Odaát .

(src)="5"> The enemy .
(trg)="6"> Az ellenség .

(src)="6"> A quiet lunch .
(trg)="7"> Egy csendes ebéd .

(src)="7"> " Make yourself at home . "
(trg)="8"> " Érezd magad otthon . "

(src)="8"> Later .
(trg)="9"> Később .

(src)="9"> Changing quard .
(trg)="10"> Őrségváltás .

(src)="10"> " The password - - 'It 's wet ' . "
(trg)="11"> " A jelszó - ' Ez vizes ' . "

(src)="11"> News from home .
(trg)="12"> Hírek otthonról .

(src)="12"> " This must be yours . "
(trg)="13"> " Ez biztos a tiéd . "

(src)="13"> " To the day ! "
(trg)="15"> " Igyunk a nagy napra . "

(src)="14"> Bed time .
(trg)="16"> Takarodó .

(src)="15"> " Stop rocking the boat ! "
(trg)="17"> Ne ringasd a csónakot !

(src)="16"> Morning .
(trg)="18"> Reggel .

(src)="17"> " Over the top in fifteen minutes ! "
(trg)="19"> " 15 percen belül mindenki legyen a helyén ! "

(src)="18"> The captured trench .
(trg)="22"> Az elfoglalt lövészárok .

(src)="19"> 13 not so unlucky .
(trg)="23"> A 13-as szám nem is olyan balszerencsés .

(src)="20"> " How did you capture thirteen ? "
(trg)="24"> " Hogyan fogott el tizenhármat ? "

(src)="21"> " I surrounded them . "
(trg)="25"> " Bekerítettem őket . "

(src)="22"> Poor France .
(trg)="26"> Szegény Franciaország .

(src)="23"> Two of a kind .
(trg)="27"> Ketten egyre mennek .

(src)="24"> A call for volunteers .
(trg)="28"> Önkénteseket kérnek .

(src)="25"> " You may never return . "
(trg)="29"> " Talán soha nem tér vissza . "

(src)="26"> Within the enemy 's lines
(trg)="30"> Az ellenség vonalain belül .

(src)="27"> More heroic work .
(trg)="31"> Még több hőstett .

(src)="28"> " Parle-vous Francais ? "
(trg)="32"> " Beszélsz franciául ? "

(src)="29"> " Me American soldier . "
(trg)="33"> " Én amerikai katona . "

(src)="30"> Arrested for aiding the Allies .
(trg)="34"> Letartóztatva a Szövetségesek támogatása miatt .

(src)="31"> The Kaiser visits the front .
(trg)="35"> A császár látogatást tesz a fronton .

(src)="32"> " Where 's the officer ? "
(trg)="36"> " Hol van a tiszt ? "

(src)="33"> " Don 't lie - - he 's there ! "
(trg)="37"> " Ne hazudjon !
(trg)="38"> Ott van ! "

(src)="34"> " We will discuss your case later . "
(trg)="39"> " Majd később megbeszéljük az ügyét . " 36 00 : 38 : 56,000 - - 00 : 38 : 58,600 Ismét elfogták a cimboráját .

(src)="36"> Prompt action .
(trg)="40"> Azonnali támadás .

(src)="37"> " Pay attention to the war ! "
(trg)="41"> " A háborúra figyeljen ! "

(src)="38"> The capture .
(trg)="42"> A rajtaütés .

(src)="39"> Word to the Allies .
(trg)="43"> Üzenet a Szövetségeseknek .

(src)="40"> Bringing home the bacon .
(trg)="44"> Learatva a babérokat .

(src)="41"> Peace on earth - - good will to all mankind .
(trg)="45"> Béke a Földnek - - jóakarat az embereknek .

(src)="42"> THE END
(src)="43"> Timing by Federico1921 - . :
(src)="44"> ENGsub by Korf ( UIN # 104538656 ) : .
(trg)="46"> VÉGE

# xml/en/1919/10057/4734421.xml.gz
# xml/hu/1919/10057/183834.xml.gz


(src)="1"> A DAY 'S PLEASURE
(trg)="1"> EGY ÖRÖMTELJES NAP ( 1919 )

(src)="2"> The family off for a rattling good time .
(trg)="2"> A család kirándulni ment a remek időben .

(src)="3"> Everybody 's doing it .
(trg)="3"> Mindenki ezt csinálja .

(src)="4"> All fixed up for the boat ride .
(trg)="4"> Minden kész a hajóútra .