# xml/el/1942/34583/3174676.xml.gz
# xml/eu/1942/34583/4229309.xml.gz


(src)="1"> Με την αρχή του δεύτερου παγκόσμιου πόλεμου πολλά μάτια στην σκλαβωμένη Ευρώπη στράφηκαν μ ' ελπίδα , ή απελπισμένα ... προς την ελευθερία της Αμερικής .
(trg)="1"> " Bigarren Mundu Gudaren helduerarekin ... "
(trg)="2"> " Europa gatibuak begiak itxaropenez edo itxaronpen gabe bihurtu zituen ... "
(trg)="3"> AEB-ren askatasunerantz . "

(src)="2"> Η Λισαβώνα έγινε το μεγαλύτερο κέντρο επιβίβασης .
(trg)="4"> " Lisboa abiagune bihurtu zen . "

(src)="3"> Αλλά δεν μπορούσαν όλοι να φτάσουν στη Λισαβώνα κατευθείαν .
(trg)="5"> " Baina ezin zuten zuzenean Lisboara iritsi . "

(src)="4"> Κι έτσι δημιουργήθηκε ένα βασανιστικό , μονοπάτι παράκαμψης για τους πρόσφυγες .
(trg)="6"> " Horrela jaio zen iheslarien bide gogorra . "

(src)="5"> Από το Παρίσι στη Μασαλία διασχίζοντας τη Μεσόγειο προς το Οράν .
(trg)="7"> " Parisetik Marseilara . "
(trg)="8"> " Mediterraneoan zehar Oranerainok . "

(src)="6"> Μετά με τραίνο , αμάξι ή πεζοί ακολουθώντας το άκρο της Αφρικής προς την Καζαμπλάνκα στο Γαλλικό Μαρόκο .
(trg)="9"> " Eta handik trenez , autoz edo ohinez Afrika inguratuz ... "
(trg)="10"> " Casablancarainok frantziar Marokon . "

(src)="7"> Εδώ , οι τυχεροί , με χρήματα ή επιρροές ή τύχη μπορεί να κατάφερναν να πάρουν βίζα και να τρέξουν στη Λισαβώνα .
(trg)="11"> " Hemen , zorionekoak , diruarekin , eraginez edo zortearekin ... "
(trg)="12"> " baimenak lortu ditzakete eta Lisboarantz irten . "

(src)="8"> Και από τη Λισαβώνα στο νέο κόσμο .
(trg)="13"> " Eta Lisboatik Mundu Berrira . "

(src)="9"> Αλλά οι άλλοι περίμεναν στην Καζαμπλάνκα .
(trg)="14"> " Baina besteek Casablancan itxaroten dute . "

(src)="10"> Και περίμεναν και περίμεναν και περίμεναν .
(trg)="15"> " Eta itxaroten dute ... "
(trg)="16"> " Eta itxaroten dute ... "

(src)="11"> Προς όλους τους αξιωματικούς :
(trg)="18"> " Ofizial guztiei :

(src)="12"> Δύο Γερμανοί αγγελιαφόροι με επίσημα έγγραφα δολοφονήθηκαν στο τρένο από το Οράν .
(trg)="19"> Bi postari alemaniar agiri ofizialak dituztela ... erahilak Orango trenean .

(src)="13"> Ο δράστης και οι πιθανοί συνεργοί κατευθύνονται στην Καζαμπλάνκα .
(trg)="20"> Erahiltzailea eta ustezko laguntzaileak Casablancara zihoazen ..

(src)="14"> Μαζεύτε όλους τους ύποπτους και ψάξτε τους για κλεμμένα έγγραφα .
(trg)="21"> Atxilotu itzazue susmagarri guztiak eta bilatu itzazue lapurturiko agiriak .

(src)="15"> Σημαντικό !
(trg)="22"> Garrantzitsua " .

(src)="19"> Μπορούμε να δούμε τα χαρτιά σας ;
(trg)="23"> Ikusi ditzaket zure paperak ?

(src)="20"> Δε νομίζω πως τα έχω μαζί μου .
(trg)="24"> Ez daramatzat soinean .

(src)="21"> Σ ' αυτήν την περίπτωση θα πρέπει να έρθετε μαζί μας .
(trg)="25"> Horrela bada , gurekin etorri beharko zara .

(src)="22"> Είναι πιθανόν να τα ...
(trg)="26"> Badaiteke ...
(trg)="27"> Bai .

(src)="23"> Ναι .
(src)="24"> Εδώ είναι .
(trg)="28"> Hemen daude .

(src)="25"> Αυτά τα χαρτιά έληξαν εδώ και 3 εβδομάδες .
(src)="26"> Πρέπει να μας ακολουθήσετε !
(trg)="29"> Duela hiru aste iraungitu ziren .

(src)="27"> - Τι συμβαίνει ;
(trg)="33"> - Zer gertatzen da ?

(src)="28"> - Δεν ξέρω , αγαπητή μου .
(trg)="34"> - Ez dakit , maitea .

(src)="29"> Συγνώμη .
(trg)="35"> Barkaidazue .

(src)="30"> Δεν ακούσατε ;
(trg)="36"> Ez duzue jakin ?

(src)="31"> Ακούμε λίγα και καταλαβαίνουμε ακόμα λγότερα .
(trg)="37"> Gutxi entzun dugu eta ulertu gutxiago egiten dugu .

(src)="32"> Δύο Γερμανοί αγγελιαφόροι βρέθηκαν δολοφονημένοι στην άδεια έρημο .
(trg)="38"> Bi postari alemaniar erahilak izan dira basamortu okupatu gabean .

(src)="33"> Αυτό είναι το σύνηθες μάζεμα των φιλελεύθερων και των ωραίων κοριτσιών από τον κύριο Ρενό , τον αρχηγό της Αστυνομίας .
(trg)="39"> Sarekada ohiko bat da , iheslari , liberal ... eta Renault , polizia buruarentzako neska ederren aurka .

(src)="34"> Δυστυχώς , οι πρόσφυγες και τα αποβράσματα της Ευρώπης μαζεύονται στην Καζαμπλάνκα .
(trg)="40"> Iheslariekin , Europako hondakina Casablancara etorri da .

(src)="35"> Μερικοί περιμένουν χρόνια για τη βίζα .
(trg)="41"> Batzuk urteak daramatzate baimenaren zain .

(src)="36"> Σας εκλιπαρώ , προσέχετε .
(trg)="42"> Mesedez , jauna .

(src)="37"> Να είστε σ ' επιφυλακή .
(trg)="43"> Kontu izan .

(src)="38"> Αυτό το μέρος είναι γεμάτο όρνεα .
(trg)="44"> Toki hau putrez beterik dago .

(src)="39"> Όρνεα παντού .
(src)="40"> Παντού !
(trg)="45"> Putreak daude toki guztietan .

(src)="41"> - Σας ευχαριστώ πολύ .
(trg)="46"> - Mila esker .

(src)="42"> - Δεν κάνει τίποτα .
(trg)="47"> - Ez horregaitik .

(src)="43"> Τι διασκεδαστικός τύπος .
(trg)="48"> Gizon barreragilea .

(src)="44"> Γκαρσόν .
(trg)="49"> Gelazaina .

(src)="45"> - Τι ανόητο εκ μέρους μου .
(trg)="50"> - Zein ergela naizen !

(src)="46"> - Ποιο , αγαπητή μου ;
(trg)="51"> - Zer gertatzen da , maitea ?

(src)="47"> ' φησα το πορτοφόλι μου στο ξενοδοχείο .
(trg)="52"> Kartera hotelean utzi dut .

(src)="48"> Ίσως αύριο να είμαστε στο αεροπλάνο .
(trg)="53"> Agian bihar hegazkinean joango gara .

(src)="49"> Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω , ταγματάρχα Στράσερ .
(trg)="54"> Pozten naiz zu ikusteaz , maiorra .

(src)="50"> Ευχαριστώ , ευχαριστώ .
(trg)="55"> Mila esker , mila esker .

(src)="51"> Να σας παρουσιάσω τον αρχηγό Ρενό , αρχηγό της αστυνομίας της Καζαμπλάνκα .
(trg)="56"> Renault kapitaina aurkezten dizut , polizia burua .

(src)="52"> - Η ελεύθερη Γαλλία σας καλοσωρίζει .
(trg)="57"> Frantzia askeak agurtzen zaitu .

(src)="53"> - Σας ευχαριστώ , αρχηγέ .
(trg)="58"> Mila esker .

(src)="54"> Ταγματάρχα Στράσερ , ο βοηθός μου , υποδιοικητής Κασέλ .
(trg)="59"> Maiorra , nire laguntzailea , Casselle tenientea .

(src)="55"> Λοχαγός Τονέλι .
(src)="56"> Η Ιταλική υπηρεσία στη διάθεσή σας .
(trg)="60"> - Tonelli Kapitaina , italiar zerbitzukoa .

(src)="57"> Πολύ ευγενικό .
(trg)="61"> - Oso atsegina zure aldetik .

(src)="58"> Ίσως βρείτε το κλίμα στην Καζαμπλάνκα λιγάκι ζεστό .
(trg)="62"> Nabarituko duzu hemen giroa apur bat beroa dela .

(src)="59"> Εμείς οι Γερμανοί πρέπει να συνηθίσουμε σε όλα τα κλίματα , από τη Ρωσσία ως τη Σαχάρα .
(trg)="63"> Alemaniarrok girora egokitu behar dugu , Errusiatik Saharara .

(src)="60"> - Ίσως δεν αναφέρεστε στον καιρό .
(trg)="64"> - Baina ez dut giroaz hitzegiten .
(trg)="65"> - Zertaz orduan ?

(src)="61"> - Αλλά σε τι ;
(src)="62"> Τι γίνεται για τους φόνους των αγγελιαφόρων ;
(trg)="66"> Zer da erahilketez ?

(src)="63"> Οι άντρες μου μαζεύουν διπλάσιους από τους συνηθισμένους υπόπτους .
(trg)="67"> Nire gizonak ohikoa dena baino susmagarri gehiago atxilotzen ari dira .

(src)="64"> - Αλλά γνωρίζουμε ποιος είναι ο δολοφόνος .
(trg)="68"> - Badakigu nor den erahiltzailea .

(src)="65"> - Ωραία .
(src)="66"> Είναι φρουρούμενος ;
(trg)="69"> - Atxiloturik dago ?

(src)="67"> Δεν βιαζόμαστε .
(trg)="70"> Gaur gauean Rick ' sera joango da .

(src)="68"> Απόψε θα βρίσκεται στου καφέ του Ρικ .
(trg)="71"> Mundu guztia doa Rick ' sera .

(src)="69"> Έχω ακούσει γι ' αυτό το καφέ .
(trg)="72"> Entzun dut kafetegi horretaz .

(src)="70"> Και για τον ίδιο τον κύριο Ρικ .
(trg)="73"> Baita Rick jaunaz .

(src)="71"> Γιατί κανείς άλλος δεν μου προκάλεσε ανατριχίλα .
(trg)="74"> " Inork hunkitu ez nauenez "

(src)="72"> Γλύκα , παρ ' όλα σου τα ελαττώματα , σ ' αγαπώ ακόμα .
(trg)="75"> " Zure akatsen gainetik Zu maitatzen jarraitzen dut "

(src)="73"> Έπρεπε να είσαι εσύ .
(src)="74"> Η υπέροχη εσύ .
(trg)="76"> Zu izan behar zenuen Ederra zu "

(src)="75"> Έπρεπε να είσαι εσύ !
(trg)="77"> " Zu izan behar zenuen "

(src)="76"> Επειδή τα μαλλιά μου είναι κατσαρά
(trg)="78"> " Ilea kizkurra dut "

(src)="77"> αναμονή , αναμονή , αναμονή .
(trg)="79"> Itxaron , itxaron , itxaron .

(src)="78"> Ποτέ δεν θα φύγω από ' δω .
(trg)="80"> Inoiz ez naiz hemendik irtengo .

(src)="79"> Θα πεθάνω στην Καζαμπλάνκα .
(trg)="81"> Casablancan hilko naiz .

(src)="80"> Δεν μπορείτε να δώσετε κάτι παραπάνω ;
(src)="81"> Σας παρακαλώ ;
(trg)="82"> Eman ahal didazu apur bat gehiago , mesedez ?

(src)="82"> Λυπάμαι , κυρία , αλλά η αγορά είναι γεμάτη από διαμάντια .
(trg)="83"> Sentitzen dut , baina diamanteek gutxi balio dute .

(src)="83"> Δύο χιλιάδες , τετρακόσια .
(trg)="84"> Gehiegi dago .
(trg)="85"> Bi mila eta laureun .

(src)="84"> Εντάξει .
(trg)="86"> Ados .

(src)="85"> Τα φορτηγά περιμένουν .
(trg)="87"> Kamioiak zain daude .

(src)="86"> Οι άνθρωποι περιμένουν .
(src)="87"> Όλα ...
(trg)="88"> Gizonak zain daude .

(src)="88"> Είναι το ψαροκάικο Σαντιάγκο .
(trg)="90"> " Santiago arrantzuntzia da . "

(src)="89"> Φεύγει αύριο τη νύχτα στη μία από το τέρμα της μαρίνας .
(trg)="91"> Bihar goizeko ordu batetan irteten da .
(trg)="92"> Marinako amaieratik .

(src)="90"> Το τρίτο καίκι .
(trg)="93"> Mila esker .

(src)="91"> Και φέρτε 15 χιλιάδες φράγκα , μετρητά .
(trg)="94"> Ekarri itzazu 15.000 libera frantziar dirutan .

(src)="92"> Να θυμάστε , μετρητά .
(trg)="95"> Gogora ezazu , dirutan .

(src)="93"> Cheerio .
(trg)="96"> Osasuna .

(src)="94"> - ' νοιξε , Αμπντούλ .
(trg)="97"> - Ireki , Abdul .

(src)="95"> - Μάλιστα , καθηγητά .
(trg)="98"> - Bai , irakaslea .

(src)="96"> - Γκαρσόν ?
(trg)="99"> - Gelazaina ?

(src)="97"> - Μαλιστα , κυρία ;
(trg)="100"> - Bai , andrea ?

(src)="98"> Θα ζητήσετε από τον Ρικ να πάρει ένα ποτό μαζί μας ;
(trg)="101"> Eskatu ahal diozu Ricki gu laguntzeko ?

(src)="99"> Κυρία , ποτέ δεν πίνει με τους πελάτες .
(trg)="102"> Andrea , inoiz ez du bezeroekin edaten .

(src)="100"> Ποτέ δεν έχω δει κάτι τέτοιο .
(trg)="103"> Inoiz .

(src)="101"> Τι κάνει τους ιδιοκτήτες μπαρ τόσο ακατάδεχτους ;
(trg)="105"> Kafetegi jabeak oso snobak dira .

(src)="102"> Ίσως εάν του λέγατε ότι διευθύνω τη 2η μεγαλύτερη τράπεζα του ' μστερνταμ .
(trg)="106"> Agian esango bazenioke nik Amsterdameko bigarren banketxea zuzentzen nuela .

(src)="103"> Τη 2η μεγαλύτερη ;
(trg)="107"> Bigarrena ?