# xml/de/1947/39631/5575690.xml.gz
# xml/zh_en/1947/39631/5938334.xml.gz


(src)="1"> Guten Abend .
(trg)="1"> Good evening .

(src)="2"> Mein Name ist Henri Verdoux .
(trg)="2"> As you see , my name is Henri Verdoux .

(src)="3"> Nach 30 Jahren als Bankangestellter trieb mich die Wirtschaftskrise 1930 in die Arbeitslosigkeit .
(trg)="4"> when I found myself unemployed .

(src)="5"> Diese geschäftliche Tätigkeit diente dem Erhalt meiner Familie .
(trg)="7"> Let me assure you , the career of

(src)="6"> Aber das Metier des Blaubartes ist nicht sehr einträglich .
(trg)="8"> Only a person with undaunted optimism

(src)="7"> Nur ein unverbesserlicher Optimist würde ein solches Unterfangen wagen .
(src)="8"> Ich tat es leider .
(trg)="9"> Unfortunately , I did .

(src)="9"> Der Rest ist Geschichte .
(src)="10"> Das Heim der Weinhändler-Familie Couvais in Nordfrankreich .
(src)="11"> Jean ?
(trg)="10"> What follows is history .

(src)="12"> - Was ?
(src)="13"> - Post .
(src)="14"> - Womöglich von deiner Schwester .
(trg)="12"> - What ?

(src)="15"> - Möglich .
(trg)="13"> Yes , it might .

(src)="16"> Leg doch das Buch hin und sieh nach .
(trg)="14"> Can 't you put that book down and see ?

(src)="17"> Das geht nicht .
(trg)="15"> I can 't .

(src)="18"> - Wie redest du mit deiner Schwester ?
(trg)="16"> Don 't talk that way to your sister .
(trg)="17"> Close your mouth .

(src)="19"> - Mund zu .
(src)="20"> Es zieht .
(trg)="18"> It causes a draft .

(src)="21"> - Tu , was dir gesagt wird .
(src)="22"> - Der tut gar nichts , Phoebe .
(trg)="19"> - Do as you 're told !

(src)="23"> - Man sollte ihn zwingen !
(src)="24"> - Wie ?
(trg)="20"> - He should have to !

(src)="27"> Und deine beiden U-Boote ?
(trg)="23"> What about your two submarines ?

(src)="28"> Steh auf !
(trg)="24"> Get up .
(trg)="25"> Do as you 're told !

(src)="29"> Schick deinen Gatten .
(trg)="26"> Get your husband up .

(src)="30"> Ich lese .
(trg)="27"> I 'm reading .

(src)="31"> Ich mache das schon , Carlotta .
(trg)="28"> Don 't bother .

(src)="32"> Schau , was du angestellt hast !
(trg)="30"> There .
(trg)="31"> Now , look what you 've done !
(trg)="32"> If you 'd gone ,

(src)="34"> Schon gut , ich mache auf .
(src)="35"> - Halt das .
(trg)="33"> Alright , I 'll answer it .

(src)="36"> - Phoebe , sei vorsichtiger .
(trg)="34"> - Hold this .

(src)="37"> Es war ein Unfall .
(trg)="35"> It was an accident .

(src)="38"> - Pass besser auf .
(src)="39"> - Passt beide besser auf .
(trg)="36"> - Look where you 're going .

(src)="40"> - Lena ist mir in die Quere gekommen .
(trg)="37"> - I did .

(src)="41"> - Kreisch nicht so .
(src)="42"> He , was zum ...
(trg)="38"> Lena got in the way .

(src)="43"> - Du Trampel !
(src)="44"> - Nicht in diesem Ton .
(src)="45"> - Ich bin nicht deine Frau .
(trg)="40"> - You old fool !

(src)="46"> - Eine Couvais reicht .
(trg)="41"> No , one 's enough in this family .

(src)="48"> Das tue ich auch eines Tages .
(trg)="43"> Don 't worry , some day I 'll do it .

(src)="49"> - Was ist los ?
(src)="50"> - Von der Nationalbank in Paris .
(src)="51"> - Ich wusste es .
(trg)="44"> - What is it , anyway ?

(src)="52"> - Was denn ?
(trg)="45"> - I knew it .

(src)="53"> Der Brief ist von der Bank .
(trg)="46"> - The bank returned our letter .

(src)="54"> Thelma hat ihr Konto geschlossen und ist verschwunden .
(trg)="47"> To Thelma .
(trg)="48"> She 's closed her account
(trg)="49"> - We should tell the police .

(src)="57"> Thelma weiß , was sie tut .
(trg)="51"> Thelma can take care of herself .

(src)="58"> Eine Fünfzigjährige , die nach zwei Wochen Bekanntschaft heiratet ?
(trg)="53"> marrying a man she 's known two weeks ?

(src)="59"> - Aber warum die Polizei ?
(src)="60"> - Wir haben drei Monate nichts gehört .
(trg)="54"> - Don 't run to the police .

(src)="61"> Sie macht eben Flitterwochen .
(trg)="55"> So what ?
(trg)="56"> She 's on her honeymoon .

(src)="62"> Flitterwochen ?
(trg)="57"> Hah !
(trg)="58"> Honeymoon .
(trg)="59"> Who 'd honeymoon

(src)="65"> - Das hat sich der neue Gatte geholt .
(src)="66"> - Niemals .
(trg)="61"> - He 's got it all by now .

(src)="67"> Er hat in nur zwei Wochen erreicht , dass sie auszieht , ihr Geschäft verkauft und ihn heiratet .
(trg)="62"> Look what he 's done already .
(trg)="63"> She 's left home , sold her business
(trg)="64"> He must have a way with women .

(src)="69"> Ich könnte von ihm lernen .
(trg)="65"> I 'd like to know his technique .

(src)="74"> Nur weil kein Brief kommt , glaubt ihr , dass sie beraubt oder ermordet wurde .
(trg)="69"> You make me tired , all of you .

(src)="75"> Von ermordet hat niemand etwas gesagt .
(trg)="71"> - Nobody said she was murdered .

(src)="76"> Wir müssen zur Polizei gehen !
(trg)="72"> We ought to go to the police now !

(src)="77"> Wartet lieber .
(src)="78"> Ihr seid alle hysterisch .
(trg)="73"> You 'd better wait .

(src)="79"> Pierre hat Recht .
(src)="80"> Wir sollten ein paar Tage warten .
(trg)="74"> I think Pierre 's right .

(src)="81"> Wenn sie sich nicht meldet , gehen wir zur Polizei .
(trg)="75"> If we don 't hear from her ,
(trg)="76"> Hey , we have a picture

(src)="84"> Ich habe es hier .
(src)="85"> Sieht merkwürdig aus .
(trg)="77"> I 've got it ... right here .

(src)="87"> Wie lange er wohl den Ofen befeuert ?
(trg)="80"> How long 's he going
(trg)="81"> It 's been going for three days .
(trg)="82"> I haven 't been able

(src)="90"> Pass auf , sonst wirst du zertreten .
(trg)="83"> Oo-la-la !
(trg)="84"> You 'll be stepped on .

(src)="91"> So ...
(trg)="85"> Be careful .

(src)="92"> Guten Morgen , Monsieur .
(trg)="86"> There .
(trg)="87"> - Good morning , Monsieur .
(trg)="88"> I have a registered letter

(src)="94"> Danke .
(trg)="89"> Thank you .

(src)="95"> Madame Varnay muss selbst unterschreiben .
(trg)="90"> Oh , no .

(src)="96"> Natürlich .
(trg)="91"> Oh , I see .

(src)="97"> Einen Moment .
(trg)="92"> Just a moment .

(src)="98"> Thelma , ein Einschreiben für dich .
(trg)="93"> Thelma , darling .

(src)="100"> Trockne dir einfach nur die Hände ab .
(trg)="95"> Don 't bother to get out of the bath .

(src)="101"> Hier ist ein Stift .
(trg)="96"> There .