# xml/de/1925/15864/3563831.xml.gz
# xml/sq/1925/15864/3647150.xml.gz


(src)="1"> GOLDRAUSCH
(trg)="1"> ETHET E ARIT

(src)="2"> Diese neue Fassung des Stummfilms Goldrausch wurde durch Musik und erzählten Dialog ergänzt .
(trg)="2"> Ethet e arit ja prap po rritet ...
(trg)="3"> Me muzikë dhe me fjalime shtesë .

(src)="3"> Alaskas Goldrausch war ein Traum für Hartgesottene .
(src)="4"> Die Sirene des Nordens rief viele an ihre eisige Brust und in unerforschte Gefilde .
(trg)="5"> Ëndrra e mijëra njerëzve të cilët i ka kapluar Sirena jo zemërmirë e Veriut të Madh ... ... në mbretërinë e saj , e akullt dhe e pa kërkuar .

(src)="5"> Die Goldminen lagen hinter dem Chilkoot Pass .
(src)="6"> Hier spielte sich ungeahntes Elend ab .
(trg)="6"> Duke e kaluar rrethin Chilkoot , në drejtim të fushave me ar në mes të një shkretëtire të paimagjinueshme , një numër i madh i njerëzve të rraskapitur aty e kanë lënë jetën .

(src)="7"> Viele fielen erschöpft um und starben , andere machten kehrt , die Stärksten hielten durch .
(trg)="7"> ... të tjerët janë zbrapsur më të fortit kanë vazhduar .

(src)="8"> In den eisigen Norden , ins stille Nirgendwo kam ein furchtloser , einsamer Goldsucher .
(trg)="8"> Në zemër të asaj ftoftësie të thatë ... një kërkues i ma frikshëm .

(src)="9"> Auf Goldsuche , Big Jim McKay
(trg)="9"> Kërkimet e minatorëve Jim MacKay .

(src)="10"> Irgendwo in diesem Nirgendwo war ein anderer Goldsucher .
(trg)="10"> Në zemër të asaj thatësire , edhe një kërkues .

(src)="11"> Unbekümmert stapfte unser Kolumbus in die karge Einöde , dann stoppte , stolperte und schlitterte er .
(trg)="11"> Optimist , i yni Christoph Colombo e vazhdon udhëtimin e tij .
(trg)="12"> Ndalet , matë , bjen në tokë dhe ngritet .

(src)="12"> " Moment mal , bevor ich weiß , wo ich bin , muss ich hinkommen . "
(trg)="13"> " Të shohim " - mendon ai , ta kuptoj se ku jam , duhet të shkoj përpara .

(src)="13"> Hier liegt Jim Sourdough , der im Schnee verloren ging , Freitag , 1898
(trg)="14"> KËTU ËSHTË I VDEKUR JIM SOURDOUGH
(trg)="15"> KA VDEKUR NJË TË PREMTE TË VITIT 1898

(src)="14"> In der Eiswüste wurde ein Traum war .
(src)="15"> Ein Schrei drang in den tristen Himmel .
(trg)="17"> ... është përmbushur ëndrra e tij dhe zëri ka fluturuar kah qielli :

(src)="16"> " Heureka !
(trg)="18"> " Urra !

(src)="17"> Ich habe einen Haufen Gold gefunden ! "
(trg)="19"> E kam gjetur një bjeshkë me ari ! "

(src)="18"> Doch die Elemente lachten , brüllten und donnerten !
(trg)="20"> Në atë çast natyra ja fillon të qesh , duke fryrë era dhe duke lëshuar vetëtimë .

(src)="19"> In einer einsamen Hütte hauste ebenso einsam Black Larson , ein elender , räuberischer Schuft .
(trg)="21"> Në pjesën e akullt të thatë , Papritur !
(trg)="22"> Kasolla !
(trg)="23"> Dhe një i vetmuar :

(src)="20"> GESUCHT
(trg)="26"> KËRKOHET

(src)="21"> Das Kerlchen stolperte in den ächzenden Schuppen auf der Suche nach Schutz und Gastlichkeit .
(src)="22"> Er streckte die müden Knochen , während eisiger Wind durch die Löcher pfiff .
(trg)="28"> ... Njeriu i Vogël hy brenda që të largohet nga ajo ... ... dhe i pushon eshtrat e tij ...

(src)="23"> " Komm her " , sagte Larson .
(trg)="30"> " Eja këtu ! " E thirrë Larsoni .

(src)="24"> " Was machst du da ? "
(trg)="31"> " Çfarë po bën ? "

(src)="25"> " Ich esse , wie Sie sehen . "
(trg)="32"> " A nuk po e sheh se po ha ! "

(src)="26"> " Raus mit dir ! "
(trg)="33"> " Largohu nga këtu ! "

(src)="30"> " Na los ! "
(trg)="34"> Hajde !

(src)="32"> " Raus ! "
(trg)="35"> Dil jashtë !

(src)="34"> Der Sturm machte auch Big Jim zu schaffen .
(trg)="36"> Big Jim ka luftuar kundër erës së madhe .

(src)="35"> Jim war der edle Typ , er hatte gelitten .
(trg)="37"> Big Jim i dashur ka hequr shumë .

(src)="36"> Oh , er liebte es zu leiden !
(src)="37"> Er litt an allem .
(trg)="38"> E ka dashur heqjen keq , nga të gjitha ka hequr keq .

(src)="38"> " Raus ! " sagte Larson .
(trg)="39"> " Dil jashtë ! " bërtet Larsoni ,

(src)="39"> " Sonst setzt es Blei . "
(trg)="40"> " ose do të të mbush me plumba ! "

(src)="40"> " Los jetzt , raus ihr beiden ! "
(trg)="41"> " Largohu nga këtu ! "

(src)="41"> " Raus ! "
(trg)="42"> Jashtë !

(src)="42"> Doch solchen Lärm konnte Big Jim nicht leiden .
(trg)="43"> Jimi nuk ka mundur ta përballoj atë bërtitje .

(src)="43"> " Ich bleibe hier , klar ? "
(trg)="44"> " Do të qëndroj këtu , kupton ? "

(src)="44"> " Hier ! " sagte Big Jim .
(trg)="45"> " Po , këtu ! "

(src)="45"> " Ja , Mister , er bleibt hier " , sagte das Kerlchen .
(trg)="46"> " Po zotëri !
(trg)="47"> Do të rrimë këtu ! "

(src)="46"> " Ist das klar ?
(trg)="48"> " E kupton ?

(src)="47"> Wir bleiben beide hier . "
(trg)="49"> Do të qëndrojmë këtu ! "

(src)="48"> Sie blieben tagelang , während die Hütte ächzend stöhnte .
(trg)="50"> Ashtu kan ndenjur me ditë të tara dhe netë .

(src)="49"> Und die Männer liefen , bis sie der Hunger quälte .
(trg)="51"> Kanë shëtitur të qetë , të uritur .

(src)="50"> " Ich muss essen ! " schrie Big Jim .
(trg)="52"> " Ushqim ! " ka bërtitur Big Jim .

(src)="51"> " Ich muss essen ! "
(trg)="53"> " Ushqim ! "

(src)="52"> " Was isst du ? "
(trg)="54"> " Me çka po ushqehesh ashtu ? "

(src)="53"> " Nichts . "
(trg)="55"> " Me asgjë ! "

(src)="54"> " Mund auf ! "
(trg)="56"> " Hape gojën ! "

(src)="55"> " Lügner , du isst die Kerze . "
(trg)="57"> " Kjo është lule ! "

(src)="56"> " Die ? " sagte das Kerlchen .
(trg)="58"> " Çfarë ?

(src)="57"> " Wie widerlich . "
(trg)="59"> E pështirë ! "

(src)="58"> " Wenn du mich veräppelst , schlitz ich dich auf . "
(trg)="60"> " Ti besoj gënjeshtrave tua , do ta kisha hapur stomakun ! "

(src)="59"> " Einer von uns muss in den Sturm , wenn wir essen wollen . "
(trg)="61"> " Njëri nga ne duhet të dal të kërkon në fortunë që të hamë diçka . "

(src)="60"> " Kommt mal her . "
(trg)="62"> " Ejani , ju të dy ! "

(src)="61"> " Wir ziehen Karten .
(src)="62"> Der Verlierer muss gehen . "
(trg)="63"> " Do të shkon ai që e zgjedh letrën më të vogël ! "

(src)="63"> " Du bist dran " , sagte Jim .
(trg)="64"> " Rradha është për ty ! "

(src)="64"> " Tschüss , viel Glück !
(src)="65"> Bring was zum Knabbern mit . "
(trg)="65"> " Paq fat , dhe mos e harro porshutën ! " Thotë i Vogli .

(src)="66"> Irgendwo im Nirgendwo suchte die Justiz Black Larson .
(trg)="66"> Në atë vend të akullt dhe të thatë , Larsonin e ka pritur ligji .

(src)="67"> Der Hunger plagte sie auch noch am Thanksgiving Tag .
(trg)="67"> Të vdes , në ditën e falenderimeve .

(src)="68"> Doch sie hatten einen Grund , dankbar zu sein .
(trg)="68"> Nuk kanë humbur të gjitha shpresat .

(src)="69"> " Noch nicht ganz gar .
(src)="70"> Zwei Minuten ! "
(trg)="69"> " Edhe dy minuta . "

(src)="71"> " Na los , mach schon ! "
(trg)="70"> " Hajde , hajde , " thotë Big Jim .

(src)="72"> Das Kerlchen suchte alles ab , fand aber nicht den kleinsten Bissen , nicht mal eine Feldmaus .
(trg)="71"> Duke kaluar tërë rrethin ju ka dashur të kupton se nuk ka gjetur asgjë ... edhe një minjë polar nuk e ka gjetur .

(src)="73"> Der quälende Hunger trieb Big Jim zu Anfällen von Hysterie .
(trg)="72"> Nga uria e madhe .
(trg)="73"> Jimi është bërë histerik .

(src)="74"> Er war eine Nervensäge .
(trg)="74"> Çfarë katastrofe !

(src)="75"> " Essen , Essen ! " donnerte er .
(trg)="75"> Ka bërtitur " Ushqim ! "

(src)="76"> " Noch einen Schuhbraten ? "
(trg)="76"> " Do ta vendos edhe këpucën tjetër në tenxhere ! "

(src)="77"> " Nein !
(src)="78"> Alles , nur das nicht ! "
(trg)="77"> " Të gjitha , vetëm atë jo ! "

(src)="79"> Der arme Jim hielt es nicht mehr aus .
(trg)="78"> Më nuk ka mundur ta pranon atë .

(src)="80"> " Was ist los ? "
(trg)="79"> " Çfarë po bën ? "

(src)="81"> " Ich dachte , du wärst ein Huhn . "
(trg)="80"> " Paj ti je pulë ! "

(src)="82"> " Heiz uns mal etwas ein . "
(trg)="81"> " Ndeze zjarrin ! "

(src)="83"> " Was ist los mit dir ? "
(trg)="82"> " Çfarë të ka rënë ndërmend ? "

(src)="84"> " Komm her , Vögelchen . "
(trg)="83"> " Eja , zog i bukur ! "

(src)="85"> " Sei nicht kindisch . "
(trg)="84"> " Mjaft fëmijëri ! "

(src)="86"> " Sei nicht albern , ich bin ' s ! "
(trg)="85"> " Je çmendur !
(trg)="86"> Ky jam unë ! "

(src)="87"> " Du ! " sagte Big Jim .
(trg)="87"> " Ti ! " bërtet Big Jimi .

(src)="88"> " Tut mir Leid , ich spinne . "
(trg)="88"> " Ndoshta kam çmendur ! "

(src)="89"> " Wem sagst du das ? " fragte das Kerlchen .
(trg)="89"> " Bash ashtu duket ! "

(src)="90"> " Ich nehme die Flinte , bevor du sie verlierst . "
(trg)="90"> " Ma jep pushkën !
(trg)="91"> Hy brenda ! "

(src)="91"> Huhn oder nicht Huhn , das Kerlchen weckte Big Jims Appetit .
(trg)="92"> Pulë ose jo , Big Jimit i ka shkuar lëngu për të voglin .

(src)="92"> Währenddessen stieß Black Larson auf Big Jims Goldmine .
(trg)="93"> Në atë çast , Larsoni e ka shikuar arin e Jimit .

(src)="93"> Dann ging jeder seinen Weg .
(trg)="94"> Ka ardhur koha që të zgjidhet rruga .

(src)="94"> Jim zu seiner Mine , unser Held in sein Schicksal .
(trg)="95"> Jimi niset në drejtim të minierës , e horoi ynë pas fatit të tij .

(src)="95"> " Mach ' s gut .
(src)="96"> Hat mich sehr gefreut . "
(trg)="96"> " Mirëupafshim , më vjen mirë që ju kam njohur . "

(src)="97"> Betrug erwartete Big Jim auf seiner Goldmine .
(trg)="97"> Tradhëtari e ka pritur Jimin para arit të tij .

(src)="98"> Big Jim schaute Black Larson tief in die Augen und sah die Seele eines Schurken .
(trg)="98"> E ka shikuar Larsonin në sy dhe e ka parë shpirtin e gjigantit .

(src)="99"> Der Sog seiner Übeltaten zog Black Larson hinab ins verdiente Unheil .
(trg)="99"> I burgosur përshkak të pabesisë së tij Larsoni është i humbur në fatin e tij .

(src)="100"> Wie im Traum entstand in der Wildnis eine Stadt .
(src)="101"> Die Menschen füllten sie mit Leben , Liebe und Lust .
(trg)="100"> Një vend i vogël është duke u rritur në këtë vend të vetmisë e nxehur me jetë , dashuri dhe etjen .

(src)="102"> Georgia !
(trg)="101"> Georgia .

(src)="103"> Jack war ein Frauenheld .
(trg)="102"> Jacku tetar !

(src)="104"> Georgia war impulsiv , stolz und unabhängig .
(trg)="103"> Georgia impulsive e mençur dhe kthellët .

(src)="105"> Sie arbeitete im Tanzlokal .
(trg)="104"> Në darkë ka punuar në saloon .