# xml/de/1921/12349/5510195.xml.gz
# xml/pt/1921/12349/3676415.xml.gz


(src)="1"> CHAPLINS DER VAGABUND UND DAS KIND
(trg)="1"> O GAROTO DE CHARLOT

(src)="2"> Ein Film mit einem Lächeln und vielleicht auch einer Träne .
(trg)="2"> Um filme com um sorriso ...
(trg)="3"> e talvez uma lágrima .

(src)="3"> Wohlfahrtsklinik
(trg)="4"> HOSPITAL DE CARIDADE

(src)="4"> Die Frau - deren Sünde es war , Mutter zu werden .
(trg)="5"> A mulher , cujo pecado era ser mãe .

(src)="5"> Allein .
(trg)="6"> Sozinha .

(src)="6"> Der Mann .
(trg)="7"> O homem .

(src)="7"> Sein Morgenspaziergang .
(trg)="8"> O seu passeio matinal .

(src)="8"> " Ungeschickter Trottel ! "
(trg)="9"> " Seu parvo desastrado . "

(src)="9"> " Verzeihung !
(src)="10"> Sie haben etwas fallen lassen . "
(trg)="10"> " Perdão , a senhora deixou cair algo . "

(src)="11"> Bitte lieben und nehmen Sie sich dieses Waisenkindes an .
(trg)="11"> Por favor , ame e cuide deste órfão

(src)="12"> " Ist das deins ? "
(trg)="12"> " É teu ? "

(src)="13"> " Wie heißt es ? "
(trg)="13"> " Como se chama ? "

(src)="15"> Fünf Jahre später
(trg)="14"> CINCO ANOS DEPOIS

(src)="16"> " Wirf eine Münze in den Gaszähler . "
(trg)="15"> " Põe a moeda no contador do gás . "

(src)="17"> " Weißt du , welche Straßen wir heute abgeklappert haben ? "
(trg)="16"> " Sabes em que ruas trabalhámos hoje ? "

(src)="18"> Alles in Ordnung ...
(trg)="17"> Tudo bem ...

(src)="19"> Job Nr. 13
(trg)="18"> Cliente número 13 .

(src)="20"> Dienstschluss .
(trg)="19"> Fim do serviço .

(src)="21"> Die Frau ist jetzt ein bekannter Star .
(trg)="20"> A mulher - agora uma vedeta com grande sucesso .

(src)="22"> Herzlichen Glückwunsch - zu Ihrem gestrigen Auftritt .
(trg)="21"> Parabéns pela sua actuação da noite passada

(src)="23"> Professor Guido , Impresario ..
(trg)="22"> O professor Guido , empresário .

(src)="24"> " Lesen Sie , was die Kritiker sagen ... "
(trg)="23"> " Leia o que dizem os críticos ...

(src)="25"> " Wunderbar ! "
(trg)="24"> fantástico ! "

(src)="26"> Wohltätigkeit , für manche eine Verpflichtung .
(src)="27"> Eine Freude für andere .
(trg)="25"> A caridade - para uns um dever , para outros um prazer .

(src)="28"> Da kommt - sein Bruder .
(trg)="26"> Entra o irmão dele .

(src)="29"> " Du böser Junge ! "
(trg)="27"> " Menino malvado . "

(src)="30"> " Los , lang ihm eine ! "
(trg)="28"> " Dá-lhe uma sova . "

(src)="31"> " Wenn dein Junge meinen Bruder schlägt -
(src)="32"> " - schlage ich dich . "
(trg)="29"> " Se o teu garoto bater no meu irmão , eu bato em ti . "

(src)="33"> " Sie wollen doch wohl nicht diesen Mann schlagen !
(src)="34"> " Na ? "
(trg)="30"> " Você não bateria neste homem , pois não ? "

(src)="35"> " Denken Sie daran - so dich einer auf die rechte Wange schlägt , -
(src)="36"> " - dem halte auch die andere hin . "
(trg)="31"> " Lembre-se , se receber um estalo , ofereça a outra face . "

(src)="37"> Erfolgreicher Rückzug
(trg)="32"> Uma retirada triunfante .

(src)="38"> " Er scheint nicht zu Hause zu sein . "
(trg)="33"> " Suponho que não está em casa . "

(src)="39"> " Das Baby ist krank . "
(trg)="34"> " Esta criança está doente .

(src)="40"> " Rufen Sie sofort einen Arzt . "
(trg)="35"> Mande já vir um médico ! "

(src)="41"> " Ich muss jetzt gehen , aber ich komme zurück . "
(trg)="36"> " Vou embora por enquanto , mas voltarei . "

(src)="42"> Der Bezirksarzt
(trg)="37"> O médico .

(src)="43"> " Sag : ' Ahhh ' . "
(trg)="38"> " Diga " ah " . "

(src)="44"> " Lauter ! "
(trg)="39"> " Mais alto ! "

(src)="45"> " Sind Sie der Vater des Kindes ? "
(trg)="40"> " O senhor é o pai desta criança ? "

(src)="46"> " Nun ja , eigentlich schon . "
(trg)="41"> " Bem ... na prática . "

(src)="47"> " Was meinen Sie ? "
(trg)="42"> " Explique-se . "

(src)="48"> " Das Kind braucht viel Zuwendung und Pflege . "
(trg)="43"> " Esta criança precisa de cuidado e de atenção . "

(src)="49"> " Ich werde darauf achten . "
(trg)="44"> " Eu vou tratar do assunto . "

(src)="50"> September
(src)="51"> Rekonvaleszenz
(trg)="45"> Convalescença

(src)="53"> Die richtige Pflege und Aufsicht .
(trg)="46"> O cuidado e a atenção .

(src)="54"> Bezirkswaisenhaus
(trg)="47"> ORFANATO DO ESTADO

(src)="55"> " Fragen Sie ihn , wo das Kind ist . "
(trg)="48"> " Pergunte-lhe onde está a criança . "

(src)="56"> " Fragen Sie ihn , -
(src)="57"> " - ob es irgendwelche Habseligkeiten hat . "
(trg)="49"> " Pergunte-lhe se ele tem alguma pertença . "

(src)="58"> " Sagen Sie ihm , das geht ihn nichts an . "
(trg)="50"> " Diga-lhe que isso não é da conta dele . "

(src)="59"> Abends
(trg)="51"> De noite .

(src)="60"> Die Leitung haftet nicht für gestohlene Wertsachen
(trg)="52"> A casa não se responsabiliza pelos roubos .

(src)="61"> " Sie werden doch wohl kein Geld für ein Baby auf dem Arm berechnen ? "
(trg)="53"> " Você não vai cobrar por uma criança de colo ? "

(src)="62"> FINDERLOHN FÜR KIND 5-jähriger Junge .
(trg)="54"> $ 1000 de recompensa Procura-se criança perdida

(src)="63"> Zuletzt gesehen - mit kleinem Mann mit Schnurrbart .
(trg)="55"> Menino de 5 anos visto pela última vez com um homem de pés grandes e bigode pequeno .

(src)="64"> Wenn das Kind zur Polizei gebracht wird , - wird der obengenannte Finderlohn ausbezahlt .
(trg)="56"> Quem trouxer a criança à polícia , ficará com a recompensa .

(src)="65"> Fragen werden nicht gestellt .
(trg)="57"> Descrição garantida .

(src)="66"> Am nächsten Morgen .
(trg)="58"> Ao amanhecer .

(src)="67"> Im Traumland .
(trg)="59"> País dos sonhos .

(src)="68"> Beim Einkaufen .
(trg)="60"> Às compras .

(src)="69"> Die Flügel werden getestet .
(trg)="61"> Embora para um giro .

(src)="70"> Die Sünde schleicht sich heran .
(trg)="62"> Introduz-se o pecado .

(src)="71"> Willkommen in unserer Stadt .
(trg)="63"> Bem vindos à nossa cidade

(src)="72"> Die Probleme beginnen .
(trg)="64"> Começam os problemas .

(src)="73"> " Verzaubere ihn . "
(trg)="65"> " Sedu-lo . "

(src)="74"> Unschuld .
(trg)="66"> Inocência .

(src)="75"> Man wird flatterhaft .
(trg)="67"> A amor fá-lo voar .

(src)="76"> Ihr Auserwählter kommt .
(trg)="68"> Chega o namorado dela .

(src)="77"> Eifersucht .
(trg)="69"> Ciúmes .

(src)="78"> Deutsche Texte :
(trg)="70"> Tradução :
(trg)="71"> Cristóvão Pinal Ferreira
(trg)="72"> Legendas TVS

# xml/de/1921/12364/4711367.xml.gz
# xml/pt/1921/12364/4721471.xml.gz


(src)="1"> DER FUHRMANN DES TODES
(trg)="1"> O Carro Fantasma

(src)="2"> Regie :
(src)="3"> VICTOR SJÖSTRÖM
(src)="4"> Kamera :
(trg)="2"> Uma história contada sob a forma de filme com realização de Victor Sjöström

(src)="5"> J. JULIUS JAENZON
(trg)="3"> Operador de câmara :

(src)="6"> Es war einmal eine arme Heilsarmeeschwester .
(src)="7"> Sie lag im Sterben .
(trg)="5"> Era uma vez uma pobre irmã do Exército da Salvação às portas da morte .

(src)="8"> Seit einem Jahr hatte sie heftige Schwindsucht .
(trg)="6"> Tinha contraído uma tuberculose do pior tipo e era incapaz de resistir mais um ano .

(src)="9"> Als keine Hoffnung mehr be - stand , ging sie zu ihrer Mutter .
(trg)="7"> Quando já não havia esperança , voltou para casa da sua mãe .

(src)="10"> Bei ihr war eine Kameradin von der Heilsarmee .
(trg)="8"> Aos pés da cama , estava outra irmã do Exército da Salvação que outrora trabalhara com a pobre rapariga .

(src)="11"> " Denken Sie nicht an die Armen , Schwester Edit !
(trg)="9"> Irmã Edit , não penses agora nos desgraçados .

(src)="12"> Sie haben genug für sie getan . "
(trg)="10"> Já fizeste muito por eles .

(src)="13"> " Holen Sie David Holm ! "
(trg)="11"> Vai buscar o David Holm !

(src)="14"> " Bis zuletzt gehörte meine Tochter zu Ihnen .
(trg)="12"> Por favor , não !
(trg)="13"> A minha filha era vossa enquanto ainda vivia bem .

(src)="15"> Lassen Sie sie jetzt bei mir sterben ! "
(trg)="14"> Deixa-me ficar com ela agora que está a morrer .

(src)="16"> " Hören Sie nicht , Maria ?
(trg)="15"> Irmã Maria , porque é que não fazes o que eu te peço ?

(src)="17"> Holen Sie David Holm ! "
(trg)="16"> Vai buscar o David Holm !

(src)="18"> " Holen Sie ihn sofort ! "
(trg)="17"> Pronto , eu vou buscá-lo .

(src)="19"> " Unmöglich !
(src)="20"> Man kann David Holm nicht zu einer Sterbenden lassen ! "
(trg)="18"> Deves estar a brincar , pedir ao David Holm para vir ver uma mulher a morrer ?

(src)="21"> " Ich konnte ihn nirgends finden .
(trg)="19"> Não o consegui encontrar , mas o Gustavsson anda à procura dele .

(src)="22"> Gustafsson wird ihn herbringen . "
(trg)="20"> Ele vai trazê-lo cá se for possível .

(src)="23"> " Arme Frau Holm ! "
(trg)="21"> Pobre Sra. Holm , pobre Sra. Holm .

(src)="24"> " Ich begleite Sie nach Hause .
(trg)="22"> Eu levo-a para casa .

(src)="25"> Lhr Mann soll Sie hier nicht sehen . "
(trg)="23"> Se o marido dela vier , não a devia encontrar aqui .

(src)="26"> Dieser Abend war kein gewöhnlicher Abend .
(trg)="24"> A tarde em que houve estes acontecimentos , não foi uma tarde normal .

(src)="27"> Es war Silvester .
(trg)="25"> Foi na tarde de fim de ano .

(src)="28"> " Hier stoßen wir zur rechten Zeit auf Silvester an ! "
(trg)="26"> Bom , com este relógio vamos saber quando é que devemos brindar ao novo ano .

(src)="29"> " Schon unheimlich , hier bei den Toten Silvester zu feiern . "
(trg)="27"> Mas é um lugar arrepiante para esperar até à meia-noite , aqui ao pé dos mortos .

(src)="30"> " Haben die Herren Angst vor Gespenstern ? "
(trg)="28"> Não têm medo de fantasmas , pois não ?