# xml/de/1920/11221/4514303.xml.gz
# xml/pl/1920/11221/4210572.xml.gz


(src)="2"> GENUINE Die Geschichte eines Vampirs
(trg)="1"> Genuine :
(trg)="2"> Opowieść wampira

(src)="3"> Wie in täglicher Gewohnheit , war der Maler Percy tief gebannt durch seine Lieblingsgeschichte ...
(trg)="3"> Jak co dzień , Percy - malarz - był pochłonięty lekturą ulubionej powieści ...

(src)="4"> Priesterin einer Religion voller fremder Ritaule , hatte Genuine zunächst eine Abscheu vor Grausamkeit .
(trg)="4"> Kapłanka religii pełnej dziwnych rytuałów ,
(trg)="5"> Genuine była najpierw przerażona okrucieństwem ...

(src)="5"> Die Wechselfälle des Krieges zwischen verfeindeten Stämmen waren für ihre Entführung verantwortlich und ließen sie auf einem Sklavenmarkt stranden .
(trg)="6"> Wskutek wojny między wrogimi plemionami kapłanka została uprowadzona i pozostawiona na targu niewolników .

(src)="6"> " Diese da , das ist Genuine .
(trg)="7"> Ta , to Genuine .

(src)="7"> Sie war die Priesterin eines besiegten Stammes .
(trg)="8"> Ona była kapłanką pokonanego plemienia .

(src)="8"> Sie ist schön , aber sie haben sie verdorben .
(trg)="9"> Jest piękna , lecz ją skrzywdzili .

(src)="9"> Jetzt ist sie wild und brutal . "
(trg)="10"> Teraz jest gwałtowna i dzika .

(src)="10"> " Laßt uns sie dort einsperren , dann kann sie nicht entkommen . "
(trg)="11"> Zostanie zamknięta tam , aby nie mogła uciec .

(src)="11"> " Hast du ihn erkannt ?
(trg)="12"> Poznajesz go ?

(src)="12"> Es ist Guyard , der Friseur .
(trg)="13"> To golibroda Guyard .

(src)="13"> Jeden Tag exakt mittags geht er zu diesem Haus .
(trg)="14"> Codziennie chodzi do tego domu dokładnie w południe .

(src)="14"> " Niemals erzählt er irgendjemandem , was er dort sieht .
(trg)="15"> Nikomu nie mówi co tam widzi .

(src)="15"> Wie mögen nicht , daß er solch Geheimnis darum macht . "
(trg)="16"> Nie podoba nam się jego tajemniczość .

(src)="16"> Wie gewöhnlich , fiel er in Schlaf .
(trg)="17"> Jak zwykle , zasnął .

(src)="17"> Am ersten eines Monats kamen die Provisionen an .
(trg)="18"> Pierwszego każdego miesiąca , przychodzi zaopatrzenie .

(src)="18"> " Laß mich einmal nach oben gehen , nur einmal . "
(trg)="19"> Pozwól mi iść na górę , choć raz .

(src)="19"> " Nein , mein Engel , nein , meine Schöne ;
(trg)="20"> Nie , mój aniele , nie , moja piękna ;

(src)="20"> dort oben ist das Leben mit seiner Häßlichkeit .
(trg)="21"> tam życie pełne jest szpetoty .
(trg)="22"> Tutaj , wszystko uśmiecha się do ciebie .

(src)="21"> Hier lächelt dir alles zu .
(src)="22"> Nur hier kannst du komplett glücklich sein . "
(trg)="23"> Tylko tutaj możesz być w pełni szczęśliwa .

(src)="23"> " Könnte ich doch dorthin klettern , wo ich frei bin .
(src)="24"> Es zu genießen , jung zu sein und sich zu verlieben . "
(trg)="24"> Gdybym tylko mogła się wspiąć , mogłabym być wolna , aby skorzystać z młodości i zakochać się !

(src)="25"> " In diesem Haus gehen verdächtige Dinge vor sich .
(trg)="25"> Podejrzane rzeczy dzieją się w tym domu .

(src)="26"> Warum verbergen sie sich derart ?
(trg)="26"> Dlaczego tak to ukrywają ?

(src)="27"> Laßt uns zum Richter gehen .
(trg)="27"> Chodźmy i sprawdźmy to z sędzią .

(src)="28"> Der Friseur soll befragt werden !
(trg)="28"> Golibroda musi być przesłuchany .

(src)="29"> Er wird zum Reden gebracht werden ! "
(trg)="29"> Musimy zmusić go do mówienia !

(src)="30"> Morgen , präzise um 12 , sollen Sie sich zu einer Befragung einfinden .
(trg)="30"> Jutro , dokładnie o 12 , proszę stawić się na przesłuchaniu .

(src)="31"> Der Richter
(trg)="31"> Sędzia .

(src)="32"> " Wie Sie sehen , werde ich morgen mittag nicht in der Lage sein zu kommen . "
(trg)="32"> Jak widzisz , nie mogę jutro przyjść w południe .

(src)="33"> " Könnte nicht mein Neffe Florian meinen Platz dieses eine mal einnehmen ? "
(trg)="33"> Czy mój bratanek Florian nie mógłby zająć mojego miejsca ten jeden raz ?

(src)="34"> Am nächsten Tag .
(trg)="34"> Następnego dnia .

(src)="35"> Nach so vielen Jahren , könnte ich kommen , um dich zu sehen ?
(trg)="35"> Czy po tak wielu latach mogę cię odwiedzić ?

(src)="36"> Dein Enkel Percy 26 00 : 17 : 34,700 - - 00 : 17 : 40,690 Florians erste Erfahrung mit dem Leben !
(trg)="36"> Twój wnuk , Percy .

(src)="37"> Mein Neffe , Percy , teilt mir sein Kommen mit ; er möge kommen ...
(trg)="38"> Mój wnuk , Percy , powiedział mi , że przyjeżdża ; może przybyć ...

(src)="38"> Wie Genuine reagieren wird , wenn sie ihn sieht ?
(trg)="39"> Jak zareaguje Genuine , gdy go zobaczy ?

(src)="39"> Wieviel von ihren wilden Instinkten wird sie zeigen ?
(trg)="40"> Jak dużo ze swych okrutnych instynktów pokaże ?

(src)="40"> " Laß ihn warten . "
(trg)="41"> Niech czeka .

(src)="41"> " Die Leiter ... ich habe den Weg gefunden ! "
(trg)="42"> Drabina ... znalazłam wyjście !

(src)="42"> " Der Neger kommt ; schnell , der Ring !
(trg)="43"> Murzyn idzie ; szybko , pierścień !

(src)="43"> Hole ihn ; zeig ihn ihm und er wird dir gehorchen . "
(trg)="44"> Weź go !
(trg)="45"> Pokaż mu , a będzie cię słuchać .

(src)="44"> " Genuine , meine Liebe ! "
(trg)="46"> Genuine , moja kochana !

(src)="45"> " Töte dich , töte dich !
(trg)="47"> Zabij się , zabij się !

(src)="46"> Wie in den Opfern alter Zeiten ...
(trg)="48"> Jak w składaniu ofiar dawno temu ...

(src)="47"> Welch wunderschöner Beweis der Liebe ! "
(trg)="49"> Cóż za piękny dowód miłości !

(src)="48"> " Töte ihn , und bring mir den Beweis ! "
(trg)="50"> Zabij go i przynieś mi dowód !

(src)="49"> " Ist er eingeschlafen ? "
(trg)="51"> Czy on śpi ?

(src)="50"> Der Wunsch ihre unwiderstehliche List zu vollführen , war zurückgekehrt .
(trg)="52"> Jej pragnienie uwodzenia powróciło .

(src)="51"> " Wer sind Sie ? "
(trg)="53"> Kim jesteś ?

(src)="52"> " Ich bin Genuine . "
(trg)="54"> Jestem Genuine .

(src)="53"> " Sie sind sehr schön , Genuine . "
(trg)="55"> Jesteś piękna , Genuine .

(src)="54"> " Mein lieber Freund .
(src)="55"> Ich bin glücklich , kommen und besuchen Sie mich .
(src)="56"> Ich muß über mein Glück sprechen .
(trg)="56"> Mój drogi przyjacielu , Jestem szczęśliwy , chodź i dołącz do mnie .

(src)="57"> Kommen und bringen Sie die schönsten und köstlichsten Kleider und Schmuckstücke mit , die zu finden sind . "
(trg)="57"> Muszę porozmawiać o moim szczęściu .
(trg)="58"> Przyjdź i weź najlepsze suknie oraz ozdoby , jakie tylko znajdziesz .

(src)="58"> " Fragen Sie mich , was Sie wollen ...
(trg)="59"> Proś mnie o co tylko zechcesz .

(src)="59"> Das größte ... das schönste , das heldenhafteste - so kann ich die Größe meiner Liebe prüfen ! "
(trg)="60"> O czyny największe , najpiękniejsze , najbardziej heroiczne , abym mógł udowodnić wielkość mojej miłości !

(src)="60"> " Ich bin ein Mörder , ein Mörder ! "
(trg)="61"> Jestem mordercą , mordercą !

(src)="61"> " Das Haus ist verflucht .
(trg)="62"> Ten dom jest przeklęty ...

(src)="62"> Mein Neffe , in seinem Fieber , spricht von Mord ! "
(trg)="63"> Mój bratanek ma gorączkę , mówi o morderstwie .

(src)="63"> " Henry , ich werde verrückt , diese Frau will meinen Tod ! "
(trg)="64"> Henry , zaczynam wariować , ta kobieta chce mnie zabić !

(src)="64"> " Percy ist tot . "
(trg)="65"> Percy nie żyje .

(src)="65"> Tot !
(trg)="66"> Nie żyje !

(src)="66"> " Ich habe gelogen , Percy lebt . "
(trg)="67"> Kłamałem , Percy nadal żyje .

(src)="67"> " Heute abend reisen wir ab .
(trg)="68"> Wyjeżdżamy tego wieczoru .

(src)="68"> Wir verschwinden aus diesem schrecklichen Haus . "
(trg)="69"> Zabierzemy się z tego strasznego domu .

(src)="69"> " Sie ist eine Hexe !
(trg)="70"> One jest wiedźmą !

(src)="70"> Eine Hexe lebt dort !
(trg)="71"> Wiedźma jest tam .

(src)="71"> Mein Neffe , Florian , ist verhext ... ! "
(trg)="72"> Mój bratanek , Florian , jest opętany ...

(src)="72"> " Tot ...
(trg)="73"> Nie żyje !
(trg)="75"> Ona nie żyje !

# xml/de/1921/461974/3515903.xml.gz
# xml/pl/1921/461974/3515905.xml.gz


(src)="1"> Das tschechoslowakische Fernsehen Bratislava und das slowakische Filminstitut zeigen die film Rekonstruktion Jánošík 21
(trg)="1"> Telewizja Czechosłowacka w Bratysławie i Słowacki Instytut Filmowy przedstawiają rekonstrukcję filmu " Janosik 21 "

(src)="2"> Dramaturg :
(trg)="2"> dramaturg :

(src)="3"> Schnitt :
(trg)="3"> Montaż :

(src)="4"> Music :
(trg)="4"> Dżwięk :

(src)="5"> Tonzusammenarbeit :
(trg)="5"> Współpraca muzyczna :

(src)="6"> Produzent :
(trg)="6"> Współpraca muzyczna :

(src)="7"> Regie der Rekonstruktion :
(trg)="7"> Reżyser rekonstrukcji :

(src)="8"> Der stumme Film Jánošík wurde in zwei Versionen gedreht .
(trg)="8"> Niemy film " Janosik " nakręcono w dwóch wersjach .

(src)="9"> Eine wurde in Tschechoslowakei gezeigt , die andere in USA .
(trg)="9"> Pierwszą wyświetlano w Czechosłowacji , a drugą ... w Stanach Zjednoczonych .

(src)="10"> Diese Rekonstruktion geht von der zweiten Version aus , die von John Závodný , dem slowakischen Filminstitut im Jahre 1970 geschenkt wurde .
(trg)="10"> Ową rekonstrukcję przeprowadzono na podstawie drugiej wersji reprodukcji filmu , którą w 1970 roku John Závodny , podarował Słowackiemu Instytutowi Filmowemu .

(src)="11"> Produziert von den tschechoslowakischen Fernsehen im Bratislava Die Hauptredaktion der film Programme 1975
(trg)="11"> Telewizja Czechosłowacka w Bratysławie Główna redakcja programów filmowych 1975 rok

(src)="12"> TATRA FILM .
(src)="13"> CORP .
(trg)="12"> TATRA FILM CORP .

(src)="14"> S widmet den historischen Film
(trg)="13"> Przedstawia

(src)="15"> Jánošík
(src)="16"> Für den film richtete zu :
(trg)="14"> Janosik opracowanie :

(src)="17"> Den Spielfilm hat leitete :
(trg)="15"> Dyrektor gry filmowej :

(src)="18"> Art Direktor :
(trg)="16"> Dyrektor artystyczny :

(src)="19"> Photographie :
(trg)="17"> Zdjęcia :

(src)="20"> Architekt :
(trg)="18"> Architekt :

(src)="21"> Ausstattung :
(trg)="19"> Wyprawa :

(src)="22"> Spielen :
(trg)="20"> W rolach głównych występują :

(src)="23"> Grüssgott , Schafswirt !
(trg)="21"> Daj Boże ... dobry dzień !
(trg)="22"> Baco !

(src)="24"> Grüssgott , willkommen und ruhen sie sich aus .
(trg)="23"> Daj Boże , daj ...
(trg)="24"> Witaj i od pocznij !

(src)="25"> Ich schwöre sie sind ein Kerl , drall wie Jánošík .
(trg)="25"> Na miłość boską , ale wyrosłeś , jak Janosik !

(src)="26"> Wie .
(trg)="26"> Co ?

(src)="27"> Was Schafswirt ?
(trg)="27"> Co , Baco ?

(src)="28"> Wie wer ?
(trg)="28"> Jako kto ?

(src)="29"> Ich schwöre !
(trg)="29"> Jak Boga kocham !

(src)="30"> Wie Jánošík , der hier vorhin gelebt hat ... !
(trg)="30"> Jak Janosik , co tu kiedyś mieszkał ... !

(src)="31"> Er hat wenig geharnt , was ihn zu Hause erwartet , wenn er nach zwei Jahren Qual und Lernen , nach Hause kam , seine Eltern zu besuchen .
(trg)="31"> Jurko Janosik nie przeczuwał , co go w domu czeka , gdy po dwóch latach nauki i cierpienia wracał do domu odwiedzić swojch postarzałych rodziców .