# xml/de/1957/50468/3449113.xml.gz
# xml/ka/1957/50468/4078503.xml.gz


(src)="2"> BOOT HlLL FRlEDHOF FT .
(src)="3"> GRlFFlN , TEXAS
(trg)="1"> დპჲბთღვ ბსრ ჳთლ ტჲპრ დპთტთნ , რვკჟაჟ

(src)="4"> SPElSE zimmer
(trg)="2"> ჟრჲლჲგა

(src)="5"> - Hallo , Ed .
(trg)="3"> ჱეპაჟრთ , ვე .

(src)="6"> - Wo ist Doc Holliday ?
(trg)="4"> - კყევ ვ ეჲკ ჳჲლთევი ?

(src)="7"> lm Hotel , nehme ich an .
(trg)="5"> ჟთდსპნჲ ვ გ ჳჲრვლა .

(src)="8"> Er erwartet dich ...
(trg)="6"> ჲფაკგა რვ ...

(src)="9"> - Sagt ihm , ich erwarte ihn .
(trg)="7"> ჟყჲბღთ რამ , ფვ დჲ ფაკამ .

(src)="10"> - Nicht nötig , Ed .
(trg)="8"> - ნწმა ნსზეა , ვე .

(src)="11"> Die ganze Stadt weiß , dass du auf ihn wartest .
(trg)="9"> უვლთწრ დპაე გვფვ ჱნავ , ფვ დჲ ჲფაკგაქ .

(src)="12"> Bevor noch einer stirbt ...
(trg)="10"> ოპვეთ ეა თმა ჲღვ სბთრთ ...

(src)="13"> Schenk du deinen verwässerten Schnaps aus und halt dich da raus , Shanssey .
(trg)="11"> წ გყპგთ ეა ჟვპგთპაქ პაჱგჲენვნთრვ ჟთ ნაოთრკთ

(src)="14"> Dein Bruder suchte hier total besoffen nach Streit .
(trg)="12"> თ ნვ მთ ჟვ ბყპკაი , ქანჟთ !
(trg)="13"> ბპარ რთ ეჲიევ ოთწნ კარჲ ჟგთნწ , ნალთრაქვ ნა ბჲი .

(src)="15"> - Er zielte auf Holliday .
(src)="16"> - Whiskey , da rüber .
(trg)="14"> თჱგაეთ ოარლაკ ჟპვღს ჳჲლთევი .

(src)="17"> Wie du willst , Ed .
(trg)="16"> კაკრჲ თჟკაქ , ვე .

(src)="18"> Gib mir deine Waffen , wenn du hier bleiben willst .
(trg)="17"> ეაი ჟთ ჲპყზთვრჲ , აკჲ თჟკაქ ეა ჲჟრანვქ რსკ .

(src)="19"> Lass die Flasche hier .
(trg)="18"> ჲჟრაგთ ბსრთლკარა !

(src)="20"> Du hast keine Chance , Doc .
(trg)="19"> ნწმაქ ქანჟ , ეჲკ .

(src)="21"> Bailey brachte zwei Männer mit .
(trg)="20"> ბვილთ ვ ეჲგვლ ეგამთნა ჟყჟ ჟვბვ ჟთ .

(src)="22"> Oh , komm schon , Schatz , hauen wir ab , solange noch Zeit ist .
(trg)="21"> ჳაიევ , ჟკყოთ , ეა ჟვ მაჳამვ ჲრრსკ , ეჲკარჲ ჲღვ თმა გპვმვ .

(src)="23"> Die ganze Stadt , inklusive dieses bösen Marshalls , will dich töten .
(trg)="22"> უვლთწრ დპაე , ფვ თ ჟკაოანთწრ ქვპთტ , ჟა ოპჲრთგ რვბ .

(src)="24"> Sie werden dich für einen weiteren Mord hängen .
(src)="25"> Das weißt du .
(trg)="23"> ოპაგთ თლთ ნვ , რვ ღვ რვ ჲბვჟწრ ჱა ჲღვ ვენჲ სბთიჟრგჲ .

(src)="26"> Doc .
(trg)="25"> ეჲკ .

(src)="27"> Oh , du hörst mir nicht mal zu .
(trg)="26"> ა , ეჲპთ ნვ მვ ჟლსქაქ .

(src)="28"> Kate , Mr. Bailey kam den langen Weg von Fort Worth
(trg)="27"> გთზ , კვირ , დ-ნ ბვილთ ვ ბთლ ოყრ ფაკ ჲრ ტჲპრ სყპრ

(src)="29"> - wegen einer Gentleman-Sache .
(trg)="28"> ეა მვ გთეთ კარჲ ეზვნრყლმვნ .

(src)="30"> - Gentleman !
(trg)="29"> - ეზვნრყლმვნ !

(src)="31"> Es wäre nicht gastfreundlich , wenn ich abreiste .
(trg)="30"> ნწმა ეა ვ გყჱოთრანჲ ეა თჱფვჱნა ჲრ დპაეა , ნალთ ?

(src)="32"> Oh , lass diesen Gentleman-Kram .
(trg)="31"> წ ნვ ოჲფგაი ოაკ ჟ რვჱთ ეზვნრყლმვნჟკთ თჟრჲპთთ .

(src)="33"> Ich meine , es geht hier um Moral , aber ...
(trg)="32"> თჟკამ ეა კაზა , ფვ ვ გყოპჲჟ ჟამჲ ნა ვრთკა , ნჲ ...

(src)="34"> Nun ja , eine Person wie du versteht das nicht .
(trg)="33"> კაკრჲ თ ეა ვ , ფჲგვკ კარჲ რვბ ნვ ბთ დჲ პაჱბპალ .

(src)="35"> Wieso musst du mich immer wie Dreck behandeln ?
(trg)="34"> ჱაღჲ გთნადთ ჟვ ჲრნაჟწქ ჟ მვნ კარჲ ჟ ნწკაკგჲ ნთღჲზვჟრგჲ ?

(src)="36"> Du bist auch nicht besser als ich !
(trg)="35"> რთ ნვ ჟთ ოჲ-ეჲბყპ ჲრ მვნ !

(src)="37"> - Das ist Ansichtssache .
(trg)="36"> მჲზვ ეა ჟვ ოჲჟოჲპთ .

(src)="38"> - Oh , ja ?
(trg)="37"> - რაკა ლთ ბთლჲ ?

(src)="39"> Du und deine Magnolien-Plantage !
(trg)="38"> რთ თ რყოთრვ რთ მადნჲლთთ !

(src)="40"> Ich sage dir was , Doc Holliday .
(trg)="39"> ნვკა რთ კაზა ნვღჲ , ეჲკ ჳჲლთევი .

(src)="41"> Teure Kleider und kluges Gerede machen keinen Gentleman aus dir .
(trg)="40"> ეპვქკთრვ თ ჱაჟსკანთრვ ოპთკაჱკთ ნვ რვ ოპაგწრ ეზვნრყლმვნ .

(src)="42"> Du bist Dreck wie ich .
(trg)="41"> თ რთ ჟთ ნთღჲზვჟრგჲ კარჲ მვნ .

(src)="43"> Und ich habe das Gerede satt über diese Georgia-Plantage und all deine gewissenhaften Freunde !
(trg)="42"> თ მთ ეჲრვდნა ეა ჟლსქამ
(trg)="43"> ჱა ოლანრაუთწრა გ ეზჲპეზთწ თ ჱა ნვგთნნთრვ რთ ოპთწრვლფვრა !

(src)="44"> Die sind alle weg !
(trg)="44"> ჟვდა რწჳ დთ ნწმა !

(src)="45"> Alle weg !
(trg)="45"> ჲრთქლთ ჟა ჟთ !

(src)="46"> Ja , das sind sie .
(trg)="46"> ეა , ნწმა დთ .

(src)="47"> Und ich sitze hier mit dir .
(trg)="47"> ნჲ აჱ ჟყმ რსკ ოპთ რვბ .

(src)="48"> Deine Familie kratzte nach dem Krieg Fässer aus , nur damit du Zahnmedizin studieren konntest .
(trg)="48"> გაქთრვ ზთგწჳა გ ლთქვნთწ , ჟლვე კარჲ გჲინარა დთ პაჱჲპთ ,
(trg)="49"> ჟამჲ თ ჟამჲ ეა რვ ოპარწრ გ ქკჲლარა ჱა ჱყბჲლვკაპთ .

(src)="49"> Aus dir ist was geworden .
(trg)="50"> თ რთ ჟვ ოპვეჟრაგთ ეჲბპვ .

(src)="50"> Sie wären stolz auf dich .
(trg)="51"> მჲდარ ეა ჟვ დჲპევწრ ჟ რვბ .

(src)="51"> Rede nie wieder von meiner Familie .
(trg)="52"> ეა ნვ ჟთ ოჲჟმწლა ოჲგვფვ ეა ჟოჲმვნაგაქ ჟვმვიჟრგჲრჲ მთ !

(src)="52"> Bitte !
(trg)="53"> მჲლწ რვ !

(src)="53"> Doc , bitte !
(trg)="54"> ეჲკ , მჲლწ რვ !

(src)="54"> Vergiss Bailey .
(trg)="55"> ჱაბპაგთ ბვილთ .

(src)="55"> Wir sollten einfach abhauen .
(trg)="56"> ეა ჟვ მაჳამვ , ეჲკარჲ ნვ ვ ჟრანალჲ კყჟნჲ .

(src)="56"> Wir könnten nach Laredo , wie du meintest , damit dein Husten behandelt wird .
(trg)="57"> ეჲპთ მჲზვ ეა ჲრთევმ გ ლაპვეჲ , კაკრჲ რთ კაჱა ,
(trg)="58"> თ ეა ლვკსგამვ კაქლთუარა რთ .

(src)="57"> Er wird immer schlimmer .
(trg)="59"> რწ ჟვ გლჲქაგა .

(src)="58"> Deine Sorge um meine Gesundheit berührt mich zutiefst .
(trg)="60"> დპთზთრვ რთ ჱა ჱეპაგვრჲ მთ მვ რპჲდგარ .

(src)="59"> - Du weißt , was ich für dich empfinde .
(trg)="61"> ჱნავქ ფსგჟრგარა მთ კყმ რვბ .

(src)="60"> - lch weiß genau , was du fühlst .
(trg)="62"> - ჱნამ რჲფნჲ კაკ ჟვ ფსგჟრგაქ .

(src)="61"> Ich weiß nicht ... lch weiß nicht , was ich täte , wenn dir etwas zustieße .
(trg)="63"> ნვ ჱნამ ...
(trg)="64"> ნვ ჱნამ კაკგჲ ღვ ოპაგწ , აკჲ ნვღჲ რთ ჟვ ჟლსფთ .

(src)="62"> Du würdest deine Essensmarke verlieren .
(trg)="65"> ღვ ჲჟრანვქ ბვჱ ოპვოთრანთვ , ნალთ ?

(src)="63"> Das ist nicht nett , Doc .
(trg)="66"> ნვ ვ ჳსბაგჲ ეა მთ დჲგჲპთქ რაკა , ეჲკ .

(src)="64"> Ich war doch gut zu dir , oder ?
(trg)="67"> ბწჳ ეჲბპა ჟ რვბ , ნალთ ?

(src)="65"> Wieso denkst du nie mal an mich ?
(trg)="68"> ჱაღჲ ოჲნვ მალკჲ ნვ ოჲმთჟლთქ ჱა მვნ ?

(src)="66"> Ok , geh zu Shanssey ' s und sag , dass ich später komme .
(trg)="69"> ეჲბპვ , თეთ ოპთ ქანჟთ თ მს კაზთ , ფვ ღვ ეჲიეა ჟლვე მალკჲ .

(src)="67"> - Oh , bitte geh nicht hin .
(trg)="70"> მჲლწ რვ , ნვ ჲრთგაი რამ .

(src)="68"> - Tu , was ich dir sagte .
(trg)="71"> - ოპაგთ კაკგჲრჲ რთ კაჱგამ .

(src)="69"> Ich brauche Geld .
(trg)="72"> რპწბგარ მთ მალკჲ ოაპთ .

(src)="70"> FÜR UNSEREN geliebten SOHN , DOKTOR JOHN HOLLlDAY
(trg)="73"> ნა ლძბთმთწ ნთ ჟთნ ეჲკრჲპ ეზჲნ ჳჲლთევი

(src)="71"> Hallo , Wyatt .
(trg)="74"> ჱეპაჟრთ , საიყრ .

(src)="72"> Cotton Wilson .
(trg)="75"> კჲრყნ სთლჟყნ .

(src)="73"> Lange her .
(trg)="76"> მნჲდჲ გპვმვ მთნა ჲრრჲდაგა .

(src)="74"> Mann , ich bin fertig .
(trg)="77"> ფჲგვფვ , ნაოყლნჲ ჟვ ჟკაოაჳ .

(src)="75"> Hoffentlich gute Neuigkeiten .
(trg)="78"> ეანჲ მთ ნჲჟთქ ეჲბპთ ნჲგთნთ .

(src)="76"> lke Clanton kam vor drei Tagen , er ritt nach Osten .
(trg)="79"> აიკ კლანრყნ მთნა ჲრრსკ ოპვეთ რპთ ენთ , წჱევქვ ნა თჱრჲკ .

(src)="77"> Waco , denke ich .
(trg)="80"> მაი ჲრთგაქვ გ სვიკჲ .

(src)="78"> Johnny Ringo war bei ihm .
(trg)="81"> ეზჲნთ პთნდჲ ბვქვ ჟ ნვდჲ .

(src)="79"> Er ritt nach Osten ?
(trg)="82"> რპყდნალთ ჟა ნა თჱრჲკ ?

(src)="80"> Bekamst du mein Telegramm nicht ?
(trg)="83"> ნვ ჟთ ოჲლსფთლ რვლვდპამარა მთ .

(src)="81"> Doch .
(trg)="84"> ოჲლსფთჳ წ .

(src)="82"> Wieso keine Verhaftung ?
(trg)="85"> რჲდაგა ჱაღჲ ნვ დჲ ჱაეყპზა ?

(src)="83"> lke Clanton machte keinen Ärger , nichts , um ihn einzubuchten .
(trg)="86"> ნწმამ ჲოლაკგანთწ ჲრ აიკ კლანრყნ , ნწმა ჱა კაკგჲ ეა დჲ ოპთბვპა .

(src)="84"> Nichts , um ihn einzubuchten ?
(trg)="87"> ნწმა ჱა კაკგჲ ეა დჲ ჱაეყპზთქ ლთ ?

(src)="85"> Mann , gegen ihn laufen dutzende Anklagen .
(trg)="88"> ფჲგვფვ , თმა ესჱთნა ჲბგთნვნთწ ოპჲრთგ ნვდჲ .

(src)="86"> Ich organisierte alles , damit er nach Griffin musste .
(trg)="89"> გჟთფკჲ ოლანთპაჳ რაკა , ფვ ეა ვ ოპთნსევნ ეა თევ გ დპთტთნ .

(src)="87"> Dachte , du wärst der Mann in Texas , der ihn aufhalten könnte .
(trg)="90"> ჟმწრაჳ , ფვ გ რვკჟაჟ ჟამჲ რთ მჲზვქ ეა დჲ ჟოპვქ .

(src)="88"> Jetzt reg dich nicht auf , Wyatt .
(trg)="91"> საიყრ , ნვ ჟვ წეჲჟგაი .

(src)="89"> Cotton , du sprichst mit Wyatt Earp .
(trg)="92"> კჲრყნ , დჲგჲპთქ ჟ საიყრ ყპო .

(src)="90"> Vor zehn Jahren kamst du ganz alleine in einen Salon in Oklahoma City und erledigtest drei der schnellsten Schurken .
(trg)="93"> ოპვეთ 10 დჲეთნთ ჟყმ რვ გთზეალ ეა გლთჱაქ ჟამ გ კპყფმარა
(trg)="94"> გ ჲკლაჳჲმა ჟთრთ თ ეა ჟპაჱწგაქ რპთმა ჲრ ნაი-ეჲბპთრვ ჟრპვლუთ გ პაიჲნა .

(src)="91"> Zehn Jahre sind eine lange Zeit .
(trg)="95"> ევჟვრ დჲეთნთ ჟა მნჲდჲ გპვმვ .

(src)="92"> Ich werde wohl alt .
(trg)="96"> მაი ჲჟრაპწგამ .

(src)="93"> Ich hätte niemals gedacht , dass Cotton Wilson zu einem Feigling wird .
(trg)="97"> აკჲ ნწკჲი მთ ბვქვ კაჱალ , ფვ კჲრყნ სთლჟყნ დჲ ვ ჟრპაჳ ,
(trg)="98"> ღწჳ ეა დჲ ნაპვკა ლყზვუ .

(src)="94"> Du hast kein Recht , das zu sagen .
(trg)="99"> - ნწმაქ ოპაგჲ ეა მთ დჲგჲპთქ რაკა .

(src)="95"> Ich kämpfte an der Grenze gegen die härtesten Jungs .
(trg)="100"> ბთლ ჟყმ ჟვ ჟ ნაი-ბპსრალნთრვ ბანეთ ნა დპანთუარა .

(src)="96"> Wieso dann nicht gegen Ringo und Clanton ?
(src)="97"> Wieso nicht ?
(trg)="101"> რჲდაგა ჱაღჲ ნვ ჟოპწ პთნდჲ თ კლანრყნ ?

(src)="98"> Wenn du nicht mehr kannst , gib dein Abzeichen ab !
(trg)="103"> ღჲმ ნვ მჲზვქ ეა ჟვ ჟოპაგწქ გვფვ , ოპვეაი ჟთ ჱნაფკარა !

(src)="99"> Mein Abzeichen abgeben .
(trg)="104"> ეა ჟთ ოპვეამ ჱნაფკარა .

(src)="100"> Ich bin seit 25 Jahren Gesetzeshüter , war in jedem Drecksloch .
(trg)="105"> უვლთ 25 დჲეთნთ პაჱეაგამ ოპაგჲჟყეთვ გ რვჱთ ოსღთნაუთ .

(src)="101"> Und was habe ich ?
(trg)="106"> თ ჱნავქ ლთ კაკგჲ ჟყმ ოჲჟრთდნალ ?