# xml/de/1921/12364/4711367.xml.gz
# xml/gl/1921/12364/4179198.xml.gz


(src)="1"> DER FUHRMANN DES TODES
(trg)="1"> A CARRETA FANTASMA

(src)="6"> Es war einmal eine arme Heilsarmeeschwester .
(src)="7"> Sie lag im Sterben .
(trg)="2"> Unha pobre salvacionista estaba agonizando .

(src)="8"> Seit einem Jahr hatte sie heftige Schwindsucht .
(trg)="3"> Contraera tuberculose do peor tipo e fora incapaz de resistir máis dun ano .

(src)="9"> Als keine Hoffnung mehr be - stand , ging sie zu ihrer Mutter .
(trg)="4"> Cando perdeu toda esperanza , volveu coa súa nai .

(src)="10"> Bei ihr war eine Kameradin von der Heilsarmee .
(trg)="5"> Aos pés da cama estaba outra salvacionista , que traballara coa enferma .

(src)="11"> " Denken Sie nicht an die Armen , Schwester Edit !
(trg)="6"> Irmá Edit , non pense agora nos desgraciados .

(src)="12"> Sie haben genug für sie getan . "
(trg)="7"> Fixo moito por eles .

(src)="13"> " Holen Sie David Holm ! "
(trg)="8"> Chame a David Holm !

(src)="14"> " Bis zuletzt gehörte meine Tochter zu Ihnen .
(trg)="9"> Non fagas iso !
(trg)="10"> Tivéchela contigo mentres había unha chispa de vida nela .

(src)="15"> Lassen Sie sie jetzt bei mir sterben ! "
(trg)="11"> Déixame que a teña eu agora que chega o seu final !

(src)="16"> " Hören Sie nicht , Maria ?
(trg)="12"> Irmá Maria , por que non fai o que lle pido ?

(src)="17"> Holen Sie David Holm ! "
(trg)="13"> Que veña David Holm !

(src)="18"> " Holen Sie ihn sofort ! "
(trg)="14"> Traereino inmediatamente !

(src)="19"> " Unmöglich !
(trg)="15"> Non pode ser !

(src)="20"> Man kann David Holm nicht zu einer Sterbenden lassen ! "
(trg)="16"> Non podes facer que David Holm veña a ver a alguén que agoniza !

(src)="21"> " Ich konnte ihn nirgends finden .
(trg)="17"> Non , fun incapaz de topalo , pero o Sr. Gustafsson saíu a buscalo .

(src)="22"> Gustafsson wird ihn herbringen . "
(trg)="18"> Seguro que o traerá , se dá con el .

(src)="23"> " Arme Frau Holm ! "
(trg)="19"> Síntoo moito , señora Holm !
(trg)="20"> Síntoo moito !

(src)="24"> " Ich begleite Sie nach Hause .
(trg)="21"> Si , levareina a casa de novo .

(src)="25"> Lhr Mann soll Sie hier nicht sehen . "
(trg)="22"> Se ven o seu home , non debe topala aquí .

(src)="26"> Dieser Abend war kein gewöhnlicher Abend .
(src)="27"> Es war Silvester .
(trg)="23"> Na noite na que sucedía todo isto , non era unha noite calquera .

(src)="28"> " Hier stoßen wir zur rechten Zeit auf Silvester an ! "
(trg)="25"> Neste lugar podemos estar seguros de que non se nos pasará a hora de brindar polo novo ano !

(src)="29"> " Schon unheimlich , hier bei den Toten Silvester zu feiern . "
(trg)="26"> Pero tal vez sexa un lugar arrepiante no que esperar o Ano Novo , aquí , entre os defuntos .

(src)="30"> " Haben die Herren Angst vor Gespenstern ? "
(trg)="27"> Non temen ás pantasmas , non , cabaleiros ?

(src)="31"> " Bis zum Mitternachtsläuten erzähle ich euch eine Silvestergeschichte . "
(trg)="28"> Gustaríame contarlles unha historia de Aninovo namentres esperamos que o reloxo marque as doce .

(src)="32"> " Ich hatte einen guten Freund namens Georges , der immer guter Laune war . "
(trg)="29"> Unha vez tiven un amigo , Georges , era un tipo bastante divertido !

(src)="33"> " Er kam aus einer guten Familie und hatte in Uppsala studiert . "
(trg)="30"> Tiña unha magnífica educación , estudou na
(trg)="31"> Universidade de Uppsala , e por iso sabía máis cousas ca nós .

(src)="34"> " Aber an Silvester war er plötzlich verändert . "
(trg)="32"> Pero na véspera de Aninovo mudou nun home diferente .

(src)="35"> " Denkt daran !
(src)="36"> Es ist Silvester , der letzte Tag im Jahr ! "
(trg)="33"> Lembrade , é véspera de Aninovo , o último día do ano !

(src)="37"> " Wer heute stirbt , muss ein Jahr lang den Totenwagen fahren . "
(trg)="34"> A quen lle ocorra algo fatal nesa data , terá que conducir a Carreta Fantasma !

(src)="38"> " Da gibt es einen alten Wagen ... "
(trg)="35"> É unha carreta moi antiga ...

(src)="39"> " Ihn lenkt kein gewöhnlicher Fuhrmann und er dient einem strengen Herrn , dem Tod . "
(trg)="36"> O condutor non é un cocheiro ordinario .
(trg)="37"> Serve a un xefe moi estrito , que ten por nome , Morte .

(src)="40"> " 100 Jahre auf Erden sind für ihn nur ein Tag .
(trg)="38"> Para el , un só día é como cen anos no mundo dos vivos .

(src)="41"> Tag und Nacht steht er im Dienst seines Herrn . "
(trg)="39"> Noite e día , é apremado a ocuparse dos asuntos de seu Amo .

(src)="42"> Ende des 1. Teils 2. Teil
(trg)="40"> Fin do primeiro Acto
(trg)="41"> A CARRETA FANTASMA Acto II

(src)="43"> " Wo immer er hinkommt , begegnen ihm Leid und Schmerz . "
(trg)="42"> Alá onde vai , atopa tristura e desesperación .

(src)="44"> " Nirgendwo entkommt er seinem schweren Amt . "
(trg)="43"> Ninguén pode ser liberado de cumprir coa súa pesada tarefa .

(src)="45"> " Den Wagen lenkt nicht immer derselbe Fuhrmann . "
(trg)="44"> Sempre é a mesma carreta e o mesmo cabalo , porén , non é sempre o mesmo cocheiro .

(src)="46"> " Wer an Silvester als Letzter um Mitternacht stirbt , wird der Fuhrmann fürs folgende Jahr . "
(trg)="45"> A última persoa en falecer no ano , aquela cuxo último suspiro coincide coas doce do reloxo a noite de Fin de Ano , é a que deberá conducir o Carro da Morte durante o vindeiro ano .

(src)="47"> " Darum fürchte ich , dass mir an Silvester etwas zustößt . "
(trg)="46"> Agora podedes comprender por que temo tanto que algo fatal me pase nesta data .

(src)="48"> " Das Merkwürdige ist :
(src)="49"> Georges starb am selben Silvesterabend . "
(trg)="47"> Danse de conta , cabaleiros , de que Georges curiosamente sabía que ía finar o ano pasado en véspera de Aninovo ?

(src)="50"> " Warum kommt Gustafsson nicht mit David Holm ? "
(trg)="48"> Por que o señor Gustafsson non trae a David Holm ?

(src)="51"> " Komm mit , David Holm !
(trg)="49"> Veña comigo , señor Holm !

(src)="52"> Schwester Edit liegt im Sterben .
(trg)="50"> A Irmá Edit agoniza !

(src)="53"> Sie will dich sehen ! "
(trg)="51"> Insiste en velo antes de morrer !

(src)="54"> " Beeil dich , wenn Schwester Edit dich ruft ! "
(trg)="52"> Se a Irmá Edit quere verte , debes ir inmediatamente !

(src)="55"> " Ach David , dass du es bist , der mich erlöst ! "
(trg)="53"> Oh , non , David , es ti ?
(trg)="54"> Pensar que es ti o que vai a sucederme !

(src)="56"> " Du solltest mich besser sofort ins Krankenhaus bringen ! "
(trg)="55"> Sería mellor se me levantases e me levases ao hospital !
(trg)="56"> na túa carreta , tan rápido como poidas !

(src)="57"> " Mit diesem Wagen fährt kein Lebender .
(trg)="57"> Nesta carreta non pode viaxar persoa viva .

(src)="58"> Wenn ich komme , ist jede Hilfe zu spät . "
(trg)="58"> Cando vou onda unha persoa enferma xa é tarde para chamar a outro médico .

(src)="59"> " Du weißt , dass es ein Toter ist , der zu dir spricht . "
(trg)="59"> Sabes moi ben que non son un dos vivos ,

(src)="60"> " Und du wirst für die Folgen deiner Taten büßen müssen . "
(trg)="60"> pero o peor de todo , debes enfrontarte ás consecuencias de todas as malas accións que cometiches durante a túa vida na Terra .

(src)="61"> " Ich weiß , es ist meine Schuld , dass du solch ein Ende genommen hast . "
(trg)="61"> David , non te decatas de que eu sei que é culpa miña que a túa vida rematase así ?

(src)="62"> " Ohne mich hättest du ein ehrbares Leben mit deiner Familie geführt . "
(trg)="62"> Se non me tiveses coñecido , levarías unha vida tranquila e honesta xunto a túa muller , teus fillos e teu irmán .

(src)="63"> " Morgen bist du frei .
(src)="64"> Aber zuvor trifft dich eine noch härtere Strafe ! "
(trg)="63"> Mañá cumprirás a túa sentencia por consumo de alcohol ; de esta vez sairás libre .

(src)="65"> " Dein Bruder hat im Rausch gemordet und muss ins Gefängnis ! "
(trg)="65"> Aí está teu irmán .
(trg)="66"> Mentres estabas aquí , el , ebrio , matou a un home e terá que permanecer na cadea durante moitos anos !

(src)="66"> " Eigentlich müsstest du statt deines Bruders ins Gefängnis , denn du hast ihn zum Mörder gemacht ! "
(trg)="67"> Todos cremos que ti deberías cumprir a sentenza no seu lugar , posto que ti , e ninguén máis , fuches o que o trouxo e o fixo culpable de homicidio involuntario .

(src)="67"> " Bringt dich das nicht von deinem Weg ab ? "
(trg)="68"> Non é isto suficiente para facer que arranxes a túa vida , Holm ?

(src)="68"> " Jetzt weiß ich , wie es ist , so viel Elend über jemanden zu bringen , den man liebt ! "
(trg)="69"> Oh , si !
(trg)="70"> Non comprendera ata agora o que se sente ao traer o desastre a alguén a quen amas .

(src)="69"> " Und deine Frau und die Kinder ? "
(trg)="71"> E que hai da túa muller e os nenos ?

(src)="70"> " Ich weiß , wie schwer sie es hatten .
(trg)="72"> Agora comprendo o que deben ter pasado .

(src)="71"> Aber jetzt fange ich ein neues Leben an ! "
(trg)="73"> Pero de aquí en diante vou comezar unha nova vida !

(src)="72"> Ende 2. Teil 3. Teil
(trg)="75"> Fin do segundo acto .
(trg)="76"> A CARRETA FANTASMA Acto III

(src)="73"> " Sie war jedenfalls nicht krank , als sie von hier wegging . "
(trg)="77"> Non , non creo que ela estea enferma .
(trg)="78"> Polo menos todo era normal o outro día , cando marchou .

(src)="74"> " Ich dachte , ich könnte voller Freude nach Hause kommen ! "
(trg)="79"> Pensei que traía tanta ledicia coa miña volta !

(src)="75"> " Ohne Vorwarnung ließ sie mich in ein leeres Haus kommen !
(trg)="80"> Se ela marchase con franqueza e honestidade , comprenderíao .

(src)="76"> Das war herzlos ! "
(trg)="81"> Pero fuxir e deixar que viñese a un fogar baleiro sen avisar , é inhumano !

(src)="77"> " Euch wird das Lachen noch vergehen !
(trg)="82"> Dareilles unha razón para deixar de rir !

(src)="78"> Ich werde ihr zeigen , wie es ist , wenn einem das Herz gefriert ! "
(trg)="83"> Encontrareina de novo , e amosareille como é a desolación que sinto agora !

(src)="79"> " Im ganzen Land hast du deine Frau gesucht .
(src)="80"> Dabei wuchsen dein Hass und Rachedurst ins Unermessliche . "
(trg)="84"> Non desexo recordarche as túas viaxes por todo o país para dar con túa esposa , mentres o odio e a vinganza medraban en ti !

(src)="81"> " Vor einem Jahr an Silvester kamst du in diese Stadt
(src)="82"> - und mit dir das Unglück . "
(trg)="85"> Agora voute levar ao día de hoxe , un ano atrás , á véspera de Aninovo , cando chegaches aquí a traer tanta infelicidade !

(src)="83"> " An diesem Tag eröffnete die Heilsarmee ihren neuen Stützpunkt . "
(trg)="86"> Un Hostal do Exército de Salvación levantouse aquí , na cidade , e abriu as súas portas en Noitevella .

(src)="84"> " Nein , ich will kein Essen , ich will nur schlafen . "
(trg)="87"> Non , non me traiades comida !

(src)="85"> " Lass die Jacke !
(src)="86"> Wir wissen nicht , wie ansteckend er ist . "
(trg)="89"> Déixao , non sabes que xermes pode ter e o noso forno esterilizador aínda non está acabado .

(src)="87"> " Wie gerne helfe ich dem ersten Gast , den Gott hergeschickt hat ! "
(trg)="90"> Irmá Maria , non comprendes o feliz que son ao ser capaz de facer algo polo primeiro invitado que o Señor nos enviou ?

(src)="88"> " Gehen Sie schlafen .
(src)="89"> Ich erledige den Rest . "
(trg)="91"> Non , por favor , vai para a cama e non te preocupes .

(src)="90"> " Jesus Christus , gib unserem Gast ein gutes Neues Jahr ! "
(trg)="94"> Xesús Cristo , por favor , concede ao primeiro invitado do noso hostal , un feliz aninovo !

(src)="91"> Die ganze Nacht saß sie über der Jacke , ohne an eine Ansteckungsgefahr zu denken .
(trg)="95"> Toda a noite sentouse inclinada sobre o abrigo , sen pensar nos xermes e o fedor que estaba a respirar .

(src)="92"> Als sie zu Bett ging , war das Zimmer völlig ausgekühlt .
(trg)="96"> A penetrante xeada do inverno entrara na habitación polo que ía moito frío cando puido irse para a cama .

(src)="93"> " Haben Sie meine Jacke genäht ? "
(trg)="97"> Fuches ti quen me arranxou o abrigo ?

(src)="94"> " Holen Sie die Person , die das gemacht hat ! "
(trg)="98"> Poderías dicirlle á muller que o fixo que veña ?

(src)="95"> " Das Fräulein hat sich umsonst bemüht , ich bin es anders gewohnt . "
(trg)="99"> É unha mágoa que pasases tanto traballo ;

(src)="96"> " Kommen Sie bitte nächstes Silvester wieder ! "
(trg)="101"> Antes de que marche , gustaríame invitalo ao meu fogar a próxima véspera de Aninovo tamén .

(src)="97"> " Ich möchte wissen , ob Jesus Christus mein Neujahrsgebet für Sie erhört hat . "
(trg)="102"> Esta noite pedín a Xesús que o noso primeiro invitado teña un feliz ano novo , gustaríame velo para comprobar se a miña pregaria foi escoitada .

(src)="98"> " Ja , ich komme wieder , um zu zeigen , dass lhr Gerede nicht ankam . "
(trg)="103"> Si , prométocho .
(trg)="104"> Virei para que vexas que non se escoitaron as túas absurdas palabras .

(src)="99"> " Nun halte dein Versprechen und geh zu Schwester Edit , bevor du mein Amt übernimmst .
(trg)="105"> Agora debes cumprir a promesa dada entón , antes de relevarme na miña misión .

(src)="100"> Wegen dir ist sie todkrank . "
(trg)="106"> Ti a contaxiaches e agora ela espérate .

(src)="101"> " Das Schönste hast du gehabt - und verloren .
(trg)="107"> Debes entender que tiñas o máis precioso do mundo e perdíchelo !

(src)="102"> Du kannst weder deinem schlechten Gewissen entfliehen noch meinem Amt . "
(trg)="108"> Non podes escapar do sentimento de culpabilidade nin dos remorsos , nin podes escapar da miña sucesión como cocheiro da Morte durante o vindeiro ano .